Chinese | Russian |
三方谅解备忘录 | Трехсторонний меморандум о взаимопонимании |
上帝原谅 | прости Господи |
不原谅任何人的粗话 | не прощать никому грубых слов |
不原谅这种不像话的事情 | не прощать этого безобразия |
不可原谅 | непростительно |
不可原谅的 | непростительный |
不可原谅的疏忽 | непростительное упущение |
不可原谅的轻浮举动 | непростительное мальчишество |
不可原谅的错误 | непростительная ошибка |
中美市场准入谅解备忘录 | меморандум о взаимопонимании между правительствами КНР и США об обеспечении доступа на рынки |
为自己寻找原谅的理由 | 动词 + ~ искать себе оправдание |
乌兰巴托谅解备忘录 | Уланбаторский меморандум о взаимопонимании |
乐意原谅 | охотно извинять |
事先原谅 | прощать заранее |
互谅 | взаимопонимающий |
互谅 | понимать друг друга |
互谅互让 | взаимопонимание и взаимная уступчивость |
互谅互让原则 | принципы взаимопонимания и взаимной уступчивости |
互谅互让的精神 | дух взаимного понимания и взаимной уступчивости |
互相谅解 | взаимопонимание |
互相谅解 | взаимное понимание |
互相谅解 | понимать друг друга |
互相谅解的气氛 | обстановка взаимопонимания |
令人怀疑的谅解 | подозрительная сговорчивость |
以患病为请求原谅的理由 | извиниться своей болезнью |
体谅 | понимать |
体谅 | входить в положение |
体谅丈夫 | щадить мужа |
体谅地点头 | снисходительно кивать |
体谅的要求 | снизойти к просьбе |
体谅…的要求 | снизойти к просьбе |
使人谅解的理由 | оправдание |
关于香港新机场问题的谅解备忘录 | меморандум понимания насчёт нового сянганского аэропорта |
内疚地请求原谅 | виновато просить прощения |
内罗毕谅解 | Найробийский меморандум о взаимопонимании |
再见、我有什么不对的地方请原谅 | прощай(те), ... прощайте, не поминайте лихом |
出人意外地原谅 | неожиданно извинять |
务请原谅 | просить прощение |
区域谅解备忘录 | региональный меморандум о взаимопонимании |
原谅 | извинить |
原谅 | извинять |
原谅... | прощать за то, что... |
原谅 | простить |
原谅 | прощать |
原谅不听话 | извинять за непослушание |
原谅不客气的提问 | извинять за нескромный вопрос |
原谅不小心 | прощение невнимания |
原谅...不知分寸 | ~ + за что извинять кого-л. за бестактность |
原谅任性 | прощать каприз |
原谅侮辱 | прощение оскорбления |
原谅儿子的急燥性格 | ~ + кому + что прощать сыну вспыльчивый характер |
原谅反常行为 | простить выходку |
原谅女孩的无意疏忽 | извинять девочке её нечаянный промах |
原谅她态度生硬 | извинять её за неделикатность обращения |
原谅她的一切 | прощать ей всё |
原谅学生的偶然错误 | извинять студенту его случайную ошибку |
原谅学生的顽皮 | простить ученика за шалость |
原谅孩子的过错 | ~ + кому + что извинять ребёнку его проступок |
原谅对手 | извинять соперника |
原谅小小的恶作剧 | прощать маленькое зло |
原谅带来麻烦 | извинять за беспокойство |
原谅悔过的人 | прощать раскаявшегося |
原谅技术员的疏忽 | извинять техника за неосторожность |
原谅无意中犯的错误 | прощать невольную ошибку |
原谅无礼 | прощение грубости |
原谅有过失的人 | ~ + кого-что прощать виноватого |
原谅朋友 | ~ + кого извинять друга |
原谅朋友的行为 | извинять другу его поведение |
原谅朋友的行为 | извинять другу его поступок |
原谅欺负人的人 | извинять обидчика |
原谅...的一切 | прощать за всё |
原谅...的不经心 | прощать чьё-л. невнимание |
原谅...的好奇 | прощать за любопытство |
原谅...的打搅 | ~ + кого-л. + за что прощать за беспокойство |
原谅...的无知 | 动词 + 前置询 + ~ (相应格) извинить за чьё-л. невежество |
原谅...的沉默 | прощать за молчание |
原谅...的狂妄行为 | прощать за какую-л. выходку |
原谅...的粗鲁 | прощать за грубость |
原谅...的粗鲁 | прощать чью-л. грубость |
原谅...的纠缠 | прощать за навязчивость |
原谅...的过失 | прощать за проступок |
原谅...的迟到 | прощать за опоздание |
原谅...的错误 | извинить кого-л. за ошибку |
原谅纠缠不休的行为 | извинять за навязчивость |
原谅...行为 | извинить чей-л. поступок |
原谅...许多事情 | простить кому-л. многое |
原谅过失 | прощать проступок |
原谅过失 | извинять за проступок |
原谅过错 | прощать вину |
原谅过错 | простить грех |
原谅...这件事 | прощать за это |
原谅这位公民 | извинять гражданина |
原谅这种行为 | прощать этот поступок |
原谅迟到 | извинять за опоздание |
原谅错误 | прощение ошибки |
原谅错误 | извинять за ошибку |
原谅顽童 | прощать шалуна |
友直,友谅,友多闻 | дружить с эрудированными |
友直,友谅,友多闻 | дружить с верными |
友直,友谅,友多闻 | дружить с прямыми |
双边谅解备忘录 | меморандум о двусторонних взаимных отношениях |
口头谅解 | устная договорённость |
可以原谅的理由 | извинительная причина |
可原谅 | простительный |
可原谅 | извинительный |
可原谅的行为 | извинительный поступок |
君子贞而不谅 | совершенный человек прям, но не упрям |
君子贞而不谅 | совершенный человек твёрд в своей правоте, но не упрям |
商定声明和共同谅解 | согласованные заявления и общее понимание |
善意的相互谅解 | дружеское взаимопонимание |
因个性强而谅解 | оправдывать сильным характером |
因生病而谅解 | оправдывать болезнью |
因...而谅解... | оправдывать |
因而谅解 | оправдать |
因...而谅解... | оправдать |
因而谅解 | оправдывать |
在互相谅解的基础上 | на основе взаимопонимания |
在共同工作中得到充分的互相谅解 | добиться полного взаимопонимания в совместной работе |
在工作中取得互相谅解 | добиться взаимопонимания в работе |
在相互谅解的气氛中进行 | проходить в атмосфере взаимопонимания |
安纳波利斯共同谅解 | Аннаполисская совместная договорённость |
完全原谅 | прощать полностью |
完整谅解 | полное взаимопонимание |
容谅 | извинять |
容谅 | входить в положение |
容谅 | прощать |
宽宏大度地原谅 | ~ + как прощать великодушно |
宽宏大量地原谅 | как + ~ великодушно извинять |
对个人主义思想谅解 | оправдывать индивидуалистическую идеологию |
对作家们那些平庸乏味的东西是不原谅的 | не прощать писателям скучных, сереньких вещей |
对失败谅解 | оправдывать неудачу |
对教授的苛求抱原谅态度 | прощать профессору чрезмерную строгость |
希望得到原谅宽恕,赦免 | надеяться на прощение |
建立在相互谅解的基础上 | основываться на понимании друг друга |
得到谅解 | вызывать понимание |
得到原谅宽恕、赦免 | получить прощение |
心理上的相互谅解 | психологическое взаимопонимание |
怀俄明谅解备忘录 | Вайомингский меморандум о договорённости |
总括谅解备忘录 | Всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании |
恳求原谅 | умолять извинить |
恳求原谅 | взмолиться о прощении |
恳求父母原谅 | умолять родителей простить |
我想请您原谅、来前未通知您我要来 | я хочу извиниться перед вами, что не сообщил о своём приезде заранее |
打扰了请原谅 | извинить за беспокойство |
打扰了请原谅 | простить за беспокойство |
找到原谅的理由 | найти оправдание |
敬请谅解 | просим войти в положение |
敬请谅解 | покорно просим понять и извинить |
敬请原谅 | пожалуйста |
敬请原谅 | простите |
敬请原谅 | прошу прощения |
料谅 | предполагать |
料谅 | представлять себе |
既不能无缘无故处罚、也不、能无缘无故原谅 | и наказывать зря нельзя, и прощать нельзя зря |
是我疏忽了,请你原谅! | Это моё упущение, прошу меня извинить! |
桑戈委员会谅解 | меморандум понимания Комитета Занггера |
沙姆沙伊赫谅解 | Шарм-эш-Шейхские договорённости |
洛洛阿塔谅解 | Лоалатская договорённость |
父亲原谅我的不小心 | кто-что + ~ает отец прощает меня за неосторожность |
直谅 | прямой и искренний |
相互谅解 | взаимопонимание |
盼望得到原谅 | ждать извинения |
看在你爸的面子上,我原谅你。 | Из уважения к твоему отцу я тебя прощаю |
看在我的薄面上,原谅他这一次 | прости его на этот раз ради меня |
程序的谅解 | понимание процедуры |
立刻原谅 | прощать сразу |
联合谅解 | совместная договорённость |
获得相互谅解 | достигнуть взаимопонимания |
见谅 | получить прощение |
见谅 | быть понятым |
见谅 | прошу простить (извинить) |
请求原谅 | извиняться |
请求原谅 | 动词 + ~ [完] просить извинить |
请求原谅 | извиниться |
请你原谅 | прошу прощения |
请你原谅 | извини |
请原谅礼貌用语的一种模式 | 动词 + ~ (相应格) прошу прощения 同 прости(те), извини(те) |
请原谅 | пожалуйста |
请原谅 | простить |
请原谅 | не обессудь |
请原谅 | прощать |
请原谅 | прости |
请原谅安尼亚的好奇心纠缠、愚蠢、无知 | извиняли Ане её любопытство 或 назойливость, глупость, невежество |
请原谅!对不起! | виноват! |
请原谅!对不起! | прошу извинить! |
请原谅我好久没有写信了 | извиняли меня за долгое молчание |
请原谅我提一个不礼貌的问题、您多大岁数了? | простите меня за нескромный вопрос, сколько вам лет? |
请原谅我的孤陋寡闻 | простите мою необразованность |
请原谅、我让你久等了 | ~ +八句 извините, что я заставил Вас ждать |
请原谅我迟到了 | простите, пожалуйста, что я опоздал |
请原谅、我迟到了 | извините за то, что я опоздал |
请原谅、等我一会儿、我马上就来 | простите, подожди меня минутку, я сейчас приду |
请原谅考虑不周的行为 | извиняться за необдуманный поступок |
请原谅说了粗鲁的话 | извиняться за грубые слова |
请求原谅... | просить извинить (кого-л.) |
请求原谅... | просить простить (кого-л.) |
请求原谅 | просить прощения (извинения) |
请求原谅 | приносить извинения |
请求原谅 | попросить прощения |
请求同志们原谅所犯的错误 | извиниться за ошибку перед товарищами |
谅不见怪! | думаю, что Вы на меня не будете в обиде! |
谅人 | быть снисходительным к людям |
谅他也不敢 | полагаю, что он тоже не посмеет |
谅可 | вероятно |
谅可 | возможно |
谅可 | полагал бы возможным |
谅察 | сочувствовать |
谅察 | сочувствие |
谅察 | понимание |
谅察 | входить в положение |
谅必 | я уверен, что... |
谅必 | вероятно |
谅必可行 | предполагаю, что это должно пройти! |
谅情 | входить в положение |
谅情 | понимать положение |
谅想 | считать вероятным |
谅想 | полагать |
谅想 | думать |
谅暗 | «траурные покои» (в которых император находился в дни траура) |
谅暗 | национальный траур |
谅暗 | траур при дворе |
谅来 | я полагал бы |
谅来 | возможно было бы |
谅来 | я думаю |
谅见 | извинять |
谅解 | войти в положение |
谅解 | взаимопонимание |
谅解儿子 | понимать сына |
谅解合作睦邻条约 | Договор о взаимопонимании, сотрудничестве и добрососедстве |
谅解同志 | простить товарища |
谅阴 | национальный траур |
谅阴 | траур при дворе |
贞谅 | кристально чистый |
贞谅 | преданный и верный |
达到互相谅解 | сговориться друг с другом |
达成谅解 | достигать понимания |
过迟的谅解 | запоздалое взаимопонимание |
这一次我原谅您 | на этот раз я вас прощаю |
道路运输谅解备忘录 | меморандум о взаимопонимании по дорожному транспорту |
鉴谅 | входить в положение (своего подчинённого) |
鉴谅 | прощать |
鉴谅 | проявить снисхождение |
鉴谅 | понимать |
陈友谅 | Чэнь Юлян (1320—1363 гг., военачальник, отряд которого сражался против монгольского владычества) |
马上就原谅 | сразу извинять |