Chinese | Russian |
一下子让...喜欢上 | понравиться кому-л. с первого взгляда |
一件不起眼的事能让长舌妇说破了天。 | Сплетник может раздуть любую мелочь до невероятных размеров |
一句一句念让全班学生听写 | диктовать классу |
一句不让 | зуб за зуб |
一宿没让睡觉 | не дали спать всю ночь |
一说就让步 | с первого раза сдаваться |
三让 | неоднократно скромно уклоняться (напр. от предложенного поста) |
三让 | неоднократно уговаривать (усовещивать) |
三让 | снова и снова уступать |
三让而罚 | после трёх предупреждений подвергать телесному наказанию |
三揖三让 | принимать с почётом |
三揖三让 | трижды поклониться и трижды уступить дорогу (гостю) |
下棋让很多棋子 | играть на большую фору |
不让一切无票的人得逞 | искоренить всех заяцев |
不让人心寒了 | не дать ослабнуть интересу (к этому делу) |
不让他再放牧 | прогонять его из пастухов |
不让他去 | не давать ему пойти |
不让他发言 | лишать его слова |
不让任何人得安宁 | никого не пропустить |
不让伊万诺夫离开办公室 | ~ + кого + где (或 в каких условиях) держать Иванова в кабинете |
不让…再登家门 | отказать от дома |
不让再登家门 | отказать от дома |
不让出政权 | не уступать власти |
不让出租汽车开走 | держать такси |
不让压的 | неподатливый |
不让反动派喘息 | не давать реакционерам передышки |
不让...受欺负 | не давать в обиду (кого-л.) |
不让受欺负 | не дать в обиду |
不让受欺负 | в обиду не дать |
不让吃早饭 | оставить кого-л. без завтрака |
不让...吃晚饭 | оставить кого-л. без ужина |
不让坐下 | не давать присесть |
不让大车启动 | не давать возу катиться |
不让大门打开 | не давать воротам открыться |
不让婴儿接触炎热的阳光 | ~ + кого-что + от чего хранить ребёнка от знойных лучей |
不让...安静 | не давать покоя (кому-л.) |
不让开口讲话 | не давать рта открыть |
不让心上人知道 | таиться от любимой |
不让才华埋没 | не дать заглохнуть таланту |
不让才华毁掉 | не дать погибнуть таланту |
不让歌手下场 | не отпускать певца со сцены |
不让病人起床 | запрещать больному вставать с постели |
不让神经系统受损害 | беречь нервы |
不让神经系统受损害 | беречь нервную систему |
不让离开 | держать |
不让自己想... | запрещать себе думать о чём |
不让自己的思绪回到往昔 | запрещать своим мыслям возвратиться к прошлому |
不让自由地干 | не давать простора для деятельности |
转,口不让自由采取行动 | шаг у ступить не дают |
不让...说话 | зажимать кому-л. рот |
不让进屋 | преградить доступ в комнату |
不让进门 | не пускать на порог |
不让…进门 | не пускать на порог |
不让...逃跑 | не давать кому-л. убежать |
不让采取 | шагу ступить не дают |
不让采取 | шагу невозможно сделать |
不久前让...出嫁 | 动词 + ~ + кого + когда выдать замуж кого-л. недавно |
不乐意让...去 | ~ + как пускать неохотно |
不乐意让...过去 | ~ + как пропускать неохотно |
不会让半分 | никак не уступать |
不停车会让 | безостановочное скрещение поездов |
不再让参与秘密工作 | рассекретить |
不可让与 | неотъемлемый (不可让与的权力) |
不可让与 | неотчуждаемый |
不可转让 | неотчуждаемый |
不可转让海运单 | необоротный коносамент |
不可转让的票据 | вексель, не могущий быть переданным (с помощью индоссамента) |
不可转让票据 | вексель, не могущий быть переданным (с помощью индоссамента) |
不同意转让的股东 | участник, уступающий вклад без получения согласия |
不得让渡 | не могущий быть переданным |
不得已作出让步 | вынуждать пойти на уступки |
不得转让 | не могущий быть переданным (不得转让的提单) |
不想让...作岀牺牲 | не хотеть жертвы от (кого-л.) |
不愿让朋友知道的秘密 | секрет от друга |
不能让兄弟离去 | нельзя, чтобы брата прочь |
不能让好的坏的搅在一起 | нельзя мешать вместе и дурное и хорошее |
不能让《规划纲要》停留在纸面上 | нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге |
不能转让 | не подлежащий обсуждению |
不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了 | незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами |
不许让学生负担过重 | не допускать перегрузки учащихся |
不遑多让 | не хуже |
不遑多让 | не отставать |
不遑多让 | не уступать (в чем-л.) |
专利技术新成果新产品转让类信息 | новых достижений патентной технологии |
专利技术新成果新产品转让类信息 | информация о передаче новой продукции |
专利转让费 | расход на передачу патента |
两不相让 | не ужиться |
两不相让 | не уступать друг другу |
两年的相处让他们如今形影不离 | два года вместе сделали их неразлучными |
中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例 | временные положения КНР о передаче прав государственного землепользования в городах и посёлках |
中央租让委员会 | Главный концессионный комитет |
中央租让委员会 | Главная концессионная комиссия |
中速行驶,安全礼让 | вести машину со средней скоростью, в целях безопасности уступать другим (дорожный указатель) |
为了不让孩子伤心,他们瞒住了离婚的事 | чтобы не травмировать детей, они скрыли развод |
为了使大家了解,让我们再举两个例子 | чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера |
为了搬家的事情,整日忙进忙出的,实在让我难以消受 | из-за переезда я весь день суетился, едва всё это вытерпел |
主人让客人先走 | кто-что + ёт + что делать хозяин дал гостям выйти первыми |
乐意让... | разрешать с удовольствием |
乐意让出 | как + ~ охотно уступать |
乐意让...去 | ~ + как пускать охотно |
乐意让...过去 | ~ + как пропускать охотно |
买转让票 | купить билет с рук |
企图让...分离 | готовить разлуку (кому-л.) |
伸出手让人去吻 | протянуть руку для поцелуя |
伸岀手来让吻 | протянуть руку для поцелуя |
何必等让呢! | не стесняйтесь! |
作让步 | идти на уступки |
作让步 | уступать |
作出让步 | идти на компромисс |
作出让步 | идти на уступки |
你们促一促工会组长,让他抓工作 | раскачайте вашего профорга, пусть работает |
你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他进来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎 | Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься" |
你真是让人怜爱的白莲花。 | Ты поистине прекрасный цветок, который все нежно любят |
使围观者让开道 | раздвинуть собравшихся зевак |
债券转让 | трансферт |
债券转让 | перевод облигаций |
债券转让 | трансфер |
债务转让合同 | договор цессии |
债权受让人 | цессионарий |
债权转让 | цессия |
值班人员让...过去 | дежурный пропускает |
做出让步 | пойти на уступки |
做无原则的让步 | идти на беспринципные уступки |
先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好 | не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится |
克让 | проявлять всяческую предупредительность (обходительность, вежливость) |
克让 | быть почтительным |
免费转让 | переход права безвозмездного пользования |
关切地让客人在沙发椅上坐下 | заботливо усадить гостя в кресло |
关税减让 | снижение таможенных сборов |
兴让 | культивировать уступчивость |
兴让 | воспитывать в себе уступчивость |
兴让 | быть покладистым |
兴让 | быть уступчивым |
兴让 | поощрять уступчивость |
分文不让 | не уступить ни гроша |
分期租让 | долгосрочная аренда имущества при невозможности его купить |
刑仁讲让 | соблюдать принципы гуманности и ратовать за такт в поведении (за уступчивость) |
列车避让法 | шлюзование поездов |
利息折让 | частичный возврат процентов за досрочное погашение ссуды |
别让坏人混进来 | давать дурным людям обманом проникать (напр. в организацию) |
别让敌机飞跑了 | не давай улететь неприятельским самолётам |
别让敌机飞跑了 | не давай уйти неприятельским самолётам |
别让雨点潲进屋子里来! | не давай дождю залить комнату! |
别让马踢着 | не давай лошади брыкаться |
别让麻雀扦地里的麦穗 | не давайте воробьям выклёвывать колосья на поле |
割让 | уступать (территорию) |
割让殖民地 | уступить кому-л. колонии |
医生让病人卧床 | Врач держит больного в постели |
千方百计让病人早日康复 | стараться, чтобы больной скорее поправился |
升堂让 | подняться в зал и совершить поклон |
卑让 | скромный |
卑让 | уступчивый |
单记非让渡投票制 | голосование без указания кандидатов в порядке предпочтения |
吃什么水果好能让皮肤保持湿滑 | какие фрукты кушать, чтобы кожа сохраняла гладкость и увлажнённость? |
吃醋让妻子很难过 | мучить жену ревностью |
各让一半 | пойти на уступки друг другу |
各让一步 | каждая сторона пойдет на уступки |
各让一步 | каждая сторона уступит 50% |
各让一步 | каждая сторона уступит другой |
各不相让 | не идти на взаимные уступки |
各不相让地争论 | зуб за зуб спорить |
合同的转让 | переуступка договора |
合同转让 | переуступка договора |
同意让步 | пойти на уступки |
同意让步 | идти на уступки |
同路列车会让 | скрещение попутного поезда |
同路列车会让 | скрещивание попутного поезда |
向压力让步 | уступить напору |
向对方让步 | уступить противнику |
向第三方转让权利 | передавать право третьей стороне |
吩咐让...看看 | велеть показываться |
听了让人脊梁发麻 | от услышанного забегали мурашки по спине |
口令吹哨让全体船员上甲板战斗或工作 | свистеть всех наверх |
呈上文件让...签字 | преподнести бумагу кому-л. на подпись |
呼吸配合动作让你练瑜伽事半功倍 | взаимодействуя с дыханием вы практикуете занятие йогой более эффективно |
商品让价出售 | уступать цену на товар |
商标转让权 | право передачи торговой марки |
商标转让权 | право передачи товарного знака |
商标转让权 | право переуступки товарного знака |
商标转让权 | право переуступки торговой марки |
商谈税率减让事宜 | договариваться о тарифных уступках |
土地使用权出让 | передача права возмездного пользования государственной землёй на определённый срок |
土地使用权出让费 | плата за передачу права землепользования |
土地使用转让费 | плата за передачу земли |
土地出让合同 | контракт предоставления места |
土地出让金 | отступные за землю |
土地出让金 | плата за трансфер земли (передача земли в пользование) |
土地出让金 | деньги на продажи земли |
土地转让方案 | программа передачи земель |
在争论中让步 | уступить в споре |
在争论中向朋友让步 | ~ + кому-чему (+ в чём) уступать другу в споре |
在会让站下车 | слезать на разъезде |
在公共汽车里给上年纪的人让座 | ~ + кого-что + кому уступать место пожилому человеку в автобусе |
在劳动条件上让步 | уступка в условиях труда |
在原则问题上不向任何人让步 | не уступать никому в принципиальных вопросах |
在报酬上让步 | ~ + в чём уступка в оплате |
在...的劝说下让步 | подаваться на чьи-л. уговоры |
在论据面前让步 | уступать аргументу |
地产使用权转让 | передача права пользования недвижимостью |
处处礼让 | вежливость во всем |
处处礼让 | вежлив во всем |
夜间让窗户开着 | оставить на ночь окно открытым |
大声说让全教室的人都能听见 | орать на весь класс |
大家知道他是琉璃猫,让他出钱实在难。 | все знают, что он скуп. Выпросить у него деньги очень трудно. |
天棚让风周了 | навес был опрокинут ветром |
套装技术转让 | комплексная передача технологии |
奥巴马计划于2011年底前让美军全面撤出伊拉克 | Обама планирует полностью вывести войска из Ирака до конца 2011 года |
女孩踩进雪里、以便给我们让路 | девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке |
她当众批评丈夫,让他不留面子。 | Она часто ругает мужа на людях, что позорит его |
她的演唱让我听起来感到蹩脚 | её пение действует мне на нервы |
她走滑了一下、他拉住她的手不让倒下 | она поскользнулась, он поддерживал её за руку |
好让 | чтобы позволить |
好让 | что позволило бы (дало бы возможность) |
好让 | чтобы дать возможность... |
好奇心让...不得安宁 | любопытство не даёт кому-л. покоя |
婴儿不让母亲安静 | кому + нет + ~я + от кого матери нет покоя от ребёнка |
孙诒让 | Сунь Ижан (лингвист, 1848-1908 гг.) |
学霸这一次又考了99分,真让人羡慕嫉妒恨 | отличник опять набрал 99 баллов, только и остаётся позавидовать |
将不跟单汇兑让与付款人 | выдавать инкассо плательщику |
尊让 | почтительность и уступчивость |
尊让 | быть почтительным и скромным |
小田切让 | Дзё Одагири (1976 г.р., японский актёр) |
就让 | допустим даже, что... |
就让 | если хотя бы |
就让 | пусть даже |
就让 | пусть |
就让一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大 | если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс |
尽让 | уступчивый |
尽让 | услужливый |
尽让 | во всём идти навстречу |
尽让 | скромный |
尽让 | всегда уступать |
岀让 | уступить |
岀让 | уступать |
布莫让星云 | туманность Галстук-бабочка |
布莫让星云 | туманность Бумеранг |
带追索权票据转让 | пускать вексель в обращение с оборотом |
常浇水,别让瓜果蔫了 | поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть |
常规武器转让会谈 | переговоры о торговле обычными вооружениями |
常规武器转让准则 | руководящие принципы осуществления поставок обычных вооружений |
常规武器转让原则 | Принципы, регулирующие поставки обычного оружия |
开内眼角手术让你的眼睛变的大也漂亮 | кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми |
弃让 | отступиться |
弃让 | отшвырнуть |
弃让 | отказаться от... |
弃让 | отбросить |
强让 | вынуждать согласие (на что-л.) |
强让 | принуждать к уступкам |
强力让步 | уступать силе |
强力让步 | уступить силе |
当仁不让 | не уклоняться от выполнения долга |
当仁不让 | неуклонно |
当仁不让 | неотступно |
当仁不让 | делать то, что нужно |
当仁不让 | не отказываться от ответственности |
当仁不让于师 | Когда речь идёт о благодеянии во имя человеколюбия, будь первым, не уступая никому |
当我要走进房间时、她躲到桌子下面不让我见到 | когда я входил в комнату, она пряталась от меня под стол |
当晚我就让她卷铺盖卷儿了 | в тот же вечер я сказал ей, чтобы собирала манатки и проваливала |
往左一让 | увернуться влево |
急忙让开 | торопливо расступиться |
总购量折让 | скидка за объём или количество |
恭顺地让坐 | покорно уступить место |
愿意让位 | готовый уступить место |
愿意把票让给 | предлагать билет |
愿意把票让给 | предложить билет |
愿意把足球票让给 | предлагать билет на футбол |
愿意把足球票让给 | предложить билет на футбол |
慢慢读让学生写下 | диктовать студентам |
成套转让 | комплектная передача |
成套转让 | передача полного комплекта |
成果转让 | передача достижений (результатов) |
我让他去哄哄她 | я велела ему пойти и успокоить её |
我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。 | Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот |
我决不让他对我发号施令 | не дам ему над собой командовать |
我只问了一个问题,这就足以让他抓狂了 | я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя |
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了 | бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли |
战略目标是不能让中亚国家离己而去 | стратегическая цель - нельзя позволить государствам Центральной Азии отдалиться и пойти своей дорогой |
打算让担任职务 | наметить на должность |
打算让…担任…职务 | наметить на должность |
承让 | вы мне дали победить (вежливая фраза после победы) |
技术有偿转让 | передача технологий на компенсационной основе |
技术的廉价转让 | дешёвая передача техники |
技术转让咨询事务处 | Консультативная группа по передаче технологии |
技术转让小组 | Группа по передаче технологии |
技术转让干事 | сотрудник по передаче технологии |
技术转让开发收入 | доход развития и передачи технологии |
技术转让法 | закон о передаче технологии |
技术转让讲习班 | Практику по вопросу передачи технологии |
技术转让费 | гонорар передачи технологии |
技术转让费 | оплата за технологическое лицензирование |
按债权转上程序转让权利 | передача прав в порядке цессии |
支票的转让 | чековая передача |
政治上的让步 | политическая уступка |
敌人如果活够了,就让他们冲锋吧!если | неприятелю надоело жить – пусть атакует! |
景期要让夫人主坐 | Цзинци решил попросить госпожу сесть во главе стола |
有偿土地使用权转让 | платная уступка права применения земли |
有偿技术转让 | платная техническая уступка |
有偿转让 | оплаченный трансферт |
有偿转让 | передача имущества с получением компенсации |
有尽有让 | послушный |
有尽有让 | тихий |
有尽有让 | уступчивый |
有尽有让 | скромный |
有礼貌地让...走过去 | пропускать вежливо |
未遑多让 | не хуже |
未遑多让 | не отставать |
未遑多让 | не уступать (в чем-л.) |
机车会让用尽头线 | телескопический тупик |
权利转让 | передавать |
权利转让 | переуступать |
权利转让 | уступка |
权利转让 | перевод |
权利转让 | переуступка |
权利转让 | передача |
权利转让凭证 | доказательство факта правопередачи |
权力可转让 | передача |
权力转让 | передача |
权益转让 | переход или передача правового титула |
权益转让 | суброгация (переход к страховщику, выплатившему страховое возмещение, права требовать компенсацию от лица, ответственного за ущерб, причиненный страхователю) |
权益转让书 | суброгационная расписка |
核转让准则 | Руководящие принципы для экспорта имеющих отношение к ядерной деятельности оборудования, материала и соответствующей технологии двойного назначения |
格朗德朗德让惹代 | гран рон де жамб жэтэ |
横向技术转让 | горизонтальная передача технологии |
欺诈让与 | отчуждение имущества, направленное на обман (кредиторов) |
欺诈让与 | разбазаривание |
欺诈性让与 | отчуждение имущества, направленное на обман кредиторов |
欺诈性财产转让 | отчуждение собственности направленное на обман (кредиторов) |
欺诈性财产转让 | отчуждение имущества направленное на обман (кредиторов) |
欺诈性转让 | отчуждение имущества, направленное на обман (кредиторов) |
步步退让 | сдавать позицию за позицией |
步步退让 | отступить шаг за шагом |
武器转让观察站 | Обсерватория торговли оружием |
父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 | родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу |
版权转让合同 | контракт на передачу издательского права |
瑞典电气租让公司 | Шведская электрическая концессионная компания |
生前转让 | прижизненная передача (права собственности) |
用信号让汽车停下 | задерживать автомобиль сигналом |
用背书转让 | передать по индоссаменту |
用鞋后跟一碰让马跑了起来 | трогать коня толчком каблуков |
看住罪犯,别让他逃了 | хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать |
看她那副尊容,真让人恶心 | ты только посмотри на её физиономию, ну прямо с души воротит |
看守人让...进去 | кто + ~ет сторож пропускает |
看门人让...进去 | швейцар пропускает |
硬让吃喝 | напичкать |
确认转让 | подтверждение передачи |
礼让 | уступать дорогу |
礼让 | пропускать вперёд |
礼让 | уступчивость |
礼让 | вежливость |
礼让 | уступать друг другу |
票据转让签字 | ставить бланк на векселе |
票据转让签字 | ставить бланк на вексель |
税收饶让政策 | политика щадящего налогообложения (политика избегания двойного обложения) |
空白转让 | бланковая передача |
第一类勒让德函数 | функция Лежандра первого рода |
第二类勒让德函数 | функция Лежандра второго рода |
等让 | стесняться |
等让 | скромничать |
等我们先生回来,我让他马上去找您 | Когда наш муж вернётся, я отправлю его за Вами |
米兰妮·让帕诺米 | Милен Жампаной (французская актриса, 1980 г.р.) |
舆让 | культивировать вежливость |
舆让 | культивировать уступчивость |
船舶交叉航行避让规则 | правило расхождения кораблей, идущих пересекающимися курсами |
船舶安全互让 | дистанция безопасного расхождения судов |
船舶遇风互让规则 | правила для расхождения судов с центром урагана |
表示愿意把票让给他 | ~ + кому + что предлагать ему билет |
衬衫让汗水浸湿了 | рубашка промокать кла от пота |
谁都想让青春永驻 | Каждый хотел бы остаться вечно молодым |
谦让 | скромный |
谦让 | вежливо отказываться (от чести) |
谦让 | уступчивый |
谦让 | скромно уступать |
谦让劲儿 | чувство уступчивости |
谦让劲儿 | уступчивость |
谯让 | укорять |
谯让 | упрекать |
谴让 | порицать |
谴让 | выговаривать |
谴让 | осуждать |
谴让 | упрекать |
财产的可转让性 | имущественная передаваемость |
财产转让 | отчуждение |
财产转让书 | документ о передаче права на имущество |
财产转让事务 | составление актов передачи прав собственности на имущество |
财产转让事务 | нормы права, регулирующие передачу собственности на имущество |
财产转让人 | отчуждатель |
财产转让契据 | документ о передаче права на имущество |
财产转让律师 | нотариус по операциям с имуществом |
财产转让所得 | доход от передачи прав собственности |
财产转让证书 | документ о передаче права на имущество |
财产转让限制 | запрет на отчуждение имущества |
责让 | упрекать |
责让 | осуждать |
责让 | порицать |
责让 | укорять |
货物让渡证书 | фрахт-релиз |
货物所有权的转让 | передача права на товар |
质让 | допрашивать |
质让 | укорять |
质让 | упрекать |
质让 | настойчиво расспрашивать |
资产转让费 | расходы на передачу капитала |
资本减让 | капитальная скидка |
资本减让 | налоговая скидка, которую может получить компания, делающая инвестиции в основной капитал |
赶快让检查 | срочно показывать |
赶快让检验 | срочно показывать |
转让 | трансферт |
转让 | цессия |
转让 | переуступать (напр. права, акции другому лицу) |
转让 | передача |
转让 | передавать |
转让人 | лицо, которое передаёт (право, вещь) |
转让其出资 | уступает свой вклад |
转让其出资后 | после уступки вклада |
转让凭证 | сертификация передачи |
转让出资 | передаче вкладов |
转让出资的条件 | условия уступки вкладов |
转让协议 | соглашение о передаче соглашение об уступке |
转让协议 | договор о переуступке соглашение об уступке |
转让协议 | соглашение о переуступке договор об уступке |
转让协议 | соглашение о переуступке соглашение об уступке |
转让协议 | договор о переуступке договор об уступке |
转让协议 | договор о передаче соглашение об уступке |
转让协议 | соглашение о передаче договор об уступке |
转让协议 | договор о передаче договор об уступке |
转让协议 | договор цессии |
转让占有权 | передавать во владение |
转让合同 | контракт переуступки (передачи чего-л.) |
转让合同规定的权利和义务 | передавать право и обязательство по контракту |
转让土地使用权 | передача права пользования землёй |
转让地产 | передать имение |
转让所有权的证书 | вводный лист |
转让手续 | формальность передачи |
转让文书 | свидетельство перевода (права собственности) |
转让方 | цедент |
转让方 | лицо, которое передаёт (право, вещь) |
转让权 | переуступать права |
转让权利 | переуступать права |
转让条款 | условие передачи (имущества, прав) |
转让...的权利 | передать свои права на (что-л.) |
转让矿井 | передавать шахты |
转让给 | передать |
转让给 | передавать |
转让给工人 | передавать рабочим |
转让背书票据 | передавать вексель надписью |
转让...证券 | передавать какие-л. бумаги |
转让货物所有权 | передавать право собственности на товар |
转让通知 | нотификация о передаче |
转让配售和回购 | кардинальная продажа и возвратная покупка передачи |
转让银行 | передавать банки |
转让风险 | переводный риск |
转折-让步句 | противительно-уступительные предложения |
退让 | уступить |
退让 | уступка |
退让 | уступчивый |
退让 | уступать (в споре) |
退让 | уступки |
退让 | сдержанный |
退让 | скромный |
退让 | отказываться в пользу другого |
退让就是表现软弱 | уступить значит проявить слабость |
退位让贤 | отречься от власти для более подходящего преемника |
退位让贤 | уступить свой пост более способному кандидату |
逊让 | устраниться |
逊让 | дав место другим |
逊让 | отказываться в чью-л. пользу |
逊让 | уступать |
逗孩子不让他睡觉 | разгулять ребёнка |
逼使让步 | вырывать уступку |
避让 | отходить в сторону |
避让 | сторониться |
避让 | уступать (дорогу) |
避让处 | место расхождения судов |
避让站场 | шлюзовой парк |
避让车场 | шлюзный парк |
酒让他讨厌 | вино ему противно |
销货折让 | продажная скидка |
销货退回及折让 | возврат товара и уценка |
阿德里安·马里·勒让德 | Адриен Мари Лежандр (французский математик) |
阿比让办事处 | Абиджанское отделение |
阿比让协定 | Абиджанское соглашение |
阿比让宣言 | Абиджанское заявление |
阿比让广播电台 | абиджанское радио |
阿比让议定书 | Абиджанский протокол |
陈列岀来让大家观摩 | ~ + с какой целью выставлять для всеобщего обозрения |
除夕夜,让我们一起High起来吧! | Сегодня Новый год, давайте оторвёмся! |
除夕夜,让我们一起High起来吧! | Сегодня Новый год, давайте качнём! |
非让他来不可 | ~,+ чтобы необходимо, чтобы он пришёл |
非让压支架 | неподатливая жёсткая крепь |
非常感谢你们为此作出让步,让我们以茶代酒 | мы очень благодарны вам за то, что пошли на уступки, благодаря вам мы перестали волноваться |
非独占的与不可转让的权利 | неисключительное и неуступаемое право |
非自愿转让 | недобровольная передача (имущества) |
非自愿转让 | недобровольное отчуждение (собственности) |
须式会让站 | усовой разъезд |
饶让 | извинять |
饶让 | относиться со снисхождением |
饶让 | прощать |
马上让...通过 | пропускать сразу же |
鼓吹忍让 | проповедь терпения |
齿让 | уступать старшему (по возрасту) |