DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一下子...喜欢上понравиться кому-л. с первого взгляда
一件不起眼的事能长舌妇说破了天。Сплетник может раздуть любую мелочь до невероятных размеров
一句一句念全班学生听写диктовать классу
一句不зуб за зуб
一宿没睡觉не дали спать всю ночь
一说就с первого раза сдаваться
неоднократно скромно уклоняться (напр. от предложенного поста)
неоднократно уговаривать (усовещивать)
снова и снова уступать
而罚после трёх предупреждений подвергать телесному наказанию
三揖三принимать с почётом
三揖三трижды поклониться и трижды уступить дорогу (гостю)
下棋很多棋子играть на большую фору
一切无票的人得逞искоренить всех заяцев
人心寒了не дать ослабнуть интересу (к этому делу)
他再放牧прогонять его из пастухов
他去не давать ему пойти
他发言лишать его слова
任何人得安宁никого не пропустить
伊万诺夫离开办公室~ + кого + где (或 в каких условиях) держать Иванова в кабинете
…再登家门отказать от дома
再登家门отказать от дома
出政权не уступать власти
出租汽车开走держать такси
压的неподатливый
反动派喘息не давать реакционерам передышки
...受欺负не давать в обиду (кого-л.)
受欺负не дать в обиду
受欺负в обиду не дать
吃早饭оставить кого-л. без завтрака
...吃晚饭оставить кого-л. без ужина
坐下не давать присесть
大车启动не давать возу катиться
大门打开не давать воротам открыться
婴儿接触炎热的阳光~ + кого-что + от чего хранить ребёнка от знойных лучей
...安静не давать покоя (кому-л.)
开口讲话не давать рта открыть
心上人知道таиться от любимой
才华埋没не дать заглохнуть таланту
才华毁掉не дать погибнуть таланту
歌手下场не отпускать певца со сцены
病人起床запрещать больному вставать с постели
神经系统受损害беречь нервы
神经系统受损害беречь нервную систему
离开держать
自己想...запрещать себе думать о чём
自己的思绪回到往昔запрещать своим мыслям возвратиться к прошлому
自由地干не давать простора для деятельности
转,口自由采取行动шаг у ступить не дают
...说话зажимать кому-л. рот
进屋преградить доступ в комнату
进门не пускать на порог
…进门не пускать на порог
...逃跑не давать кому-л. убежать
采取шагу ступить не дают
采取шагу невозможно сделать
不久前...出嫁动词 + ~ + кого + когда выдать замуж кого-л. недавно
不乐意...去~ + как пускать неохотно
不乐意...过去~ + как пропускать неохотно
不会半分никак не уступать
不停车会безостановочное скрещение поездов
不再参与秘密工作рассекретить
不可неотъемлемый (不可让与的权力)
不可неотчуждаемый
不可转неотчуждаемый
不可转海运单необоротный коносамент
不可转的票据вексель, не могущий быть переданным (с помощью индоссамента)
不可转票据вексель, не могущий быть переданным (с помощью индоссамента)
不同意转的股东участник, уступающий вклад без получения согласия
不得не могущий быть переданным
不得已作出вынуждать пойти на уступки
不得转не могущий быть переданным (不得转让的提单)
不想...作岀牺牲не хотеть жертвы от (кого-л.)
不愿朋友知道的秘密секрет от друга
不能兄弟离去нельзя, чтобы брата прочь
不能好的坏的搅在一起нельзя мешать вместе и дурное и хорошее
不能《规划纲要》停留在纸面上нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге
不能转не подлежащий обсуждению
不要你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами
不许学生负担过重не допускать перегрузки учащихся
不遑多не хуже
不遑多не отставать
不遑多не уступать (в чем-л.)
专利技术新成果新产品转类信息новых достижений патентной технологии
专利技术新成果新产品转类信息информация о передаче новой продукции
专利转расход на передачу патента
两不相не ужиться
两不相не уступать друг другу
两年的相处他们如今形影不离два года вместе сделали их неразлучными
中华人民共和国城镇国有土地使用权出和转让暂行条例временные положения КНР о передаче прав государственного землепользования в городах и посёлках
中央租委员会Главный концессионный комитет
中央租委员会Главная концессионная комиссия
中速行驶,安全礼вести машину со средней скоростью, в целях безопасности уступать другим (дорожный указатель)
为了不孩子伤心,他们瞒住了离婚的事чтобы не травмировать детей, они скрыли развод
为了使大家了解,我们再举两个例子чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера
为了搬家的事情,整日忙进忙出的,实在我难以消受из-за переезда я весь день суетился, едва всё это вытерпел
主人客人先走кто-что + ёт + что делать хозяин дал гостям выйти первыми
乐意...разрешать с удовольствием
乐意как + ~ охотно уступать
乐意...去~ + как пускать охотно
乐意...过去~ + как пропускать охотно
买转купить билет с рук
企图...分离готовить разлуку (кому-л.)
伸出手人去吻протянуть руку для поцелуя
伸岀手来протянуть руку для поцелуя
何必等呢!не стесняйтесь!
идти на уступки
уступать
作出идти на компромисс
作出идти на уступки
你们促一促工会组长,他抓工作раскачайте вашего профорга, пусть работает
你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься"
你真是人怜爱的白莲花。Ты поистине прекрасный цветок, который все нежно любят
使围观者开道раздвинуть собравшихся зевак
债券转трансферт
债券转перевод облигаций
债券转трансфер
债务转合同договор цессии
债权受цессионарий
债权转цессия
值班人员...过去дежурный пропускает
做出пойти на уступки
做无原则的идти на беспринципные уступки
先不说孩子,就是大人去做,也不一定能做好не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится
проявлять всяческую предупредительность (обходительность, вежливость)
быть почтительным
免费转переход права безвозмездного пользования
关切地客人在沙发椅上坐下заботливо усадить гостя в кресло
关税减снижение таможенных сборов
культивировать уступчивость
воспитывать в себе уступчивость
быть покладистым
быть уступчивым
поощрять уступчивость
分文不не уступить ни гроша
分期租долгосрочная аренда имущества при невозможности его купить
刑仁讲соблюдать принципы гуманности и ратовать за такт в поведении (за уступчивость)
列车避шлюзование поездов
利息折частичный возврат процентов за досрочное погашение ссуды
坏人混进来давать дурным людям обманом проникать (напр. в организацию)
敌机跑了не давай улететь неприятельским самолётам
敌机跑了не давай уйти неприятельским самолётам
雨点潲进屋子里来!не давай дождю залить комнату!
马踢着не давай лошади брыкаться
麻雀扦地里的麦穗не давайте воробьям выклёвывать колосья на поле
уступать (территорию)
殖民地уступить кому-л. колонии
医生病人卧床Врач держит больного в постели
千方百计病人早日康复стараться, чтобы больной скорее поправился
升堂подняться в зал и совершить поклон
скромный
уступчивый
单记非渡投票制голосование без указания кандидатов в порядке предпочтения
吃什么水果好能皮肤保持湿滑какие фрукты кушать, чтобы кожа сохраняла гладкость и увлажнённость?
吃醋妻子很难过мучить жену ревностью
一半пойти на уступки друг другу
一步каждая сторона пойдет на уступки
一步каждая сторона уступит 50%
一步каждая сторона уступит другой
各不相не идти на взаимные уступки
各不相地争论зуб за зуб спорить
合同的转переуступка договора
合同转переуступка договора
同意пойти на уступки
同意идти на уступки
同路列车会скрещение попутного поезда
同路列车会скрещивание попутного поезда
向压力уступить напору
向对方уступить противнику
向第三方转权利передавать право третьей стороне
吩咐...看看велеть показываться
听了人脊梁发麻от услышанного забегали мурашки по спине
口令吹哨全体船员上甲板战斗或工作свистеть всех наверх
呈上文件...签字преподнести бумагу кому-л. на подпись
呼吸配合动作你练瑜伽事半功倍взаимодействуя с дыханием вы практикуете занятие йогой более эффективно
商品价出售уступать цену на товар
商标转право передачи торговой марки
商标转право передачи товарного знака
商标转право переуступки товарного знака
商标转право переуступки торговой марки
商谈税率减事宜договариваться о тарифных уступках
土地使用权出передача права возмездного пользования государственной землёй на определённый срок
土地使用权出плата за передачу права землепользования
土地使用转плата за передачу земли
土地出合同контракт предоставления места
土地出отступные за землю
土地出плата за трансфер земли (передача земли в пользование)
土地出деньги на продажи земли
土地转方案программа передачи земель
在争论中уступить в споре
在争论中向朋友~ + кому-чему (+ в чём) уступать другу в споре
在会站下车слезать на разъезде
在公共汽车里给上年纪的人~ + кого-что + кому уступать место пожилому человеку в автобусе
在劳动条件上уступка в условиях труда
在原则问题上不向任何人не уступать никому в принципиальных вопросах
在报酬上~ + в чём уступка в оплате
在...的劝说下подаваться на чьи-л. уговоры
在论据面前уступать аргументу
地产使用权转передача права пользования недвижимостью
处处礼вежливость во всем
处处礼вежлив во всем
夜间窗户开着оставить на ночь окно открытым
大声说全教室的人都能听见орать на весь класс
大家知道他是琉璃猫,他出钱实在难。все знают, что он скуп. Выпросить у него деньги очень трудно.
天棚风周了навес был опрокинут ветром
套装技术转комплексная передача технологии
奥巴马计划于2011年底前美军全面撤出伊拉克Обама планирует полностью вывести войска из Ирака до конца 2011 года
女孩踩进雪里、以便给我们девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке
她当众批评丈夫,他不留面子。Она часто ругает мужа на людях, что позорит его
她的演唱我听起来感到蹩脚её пение действует мне на нервы
她走滑了一下、他拉住她的手不倒下она поскользнулась, он поддерживал её за руку
чтобы позволить
что позволило бы (дало бы возможность)
чтобы дать возможность...
好奇心...不得安宁любопытство не даёт кому-л. покоя
婴儿不母亲安静кому + нет + ~я + от кого матери нет покоя от ребёнка
孙诒Сунь Ижан (лингвист, 1848-1908 гг.)
学霸这一次又考了99分,真人羡慕嫉妒恨отличник опять набрал 99 баллов, только и остаётся позавидовать
将不跟单汇兑与付款人выдавать инкассо плательщику
почтительность и уступчивость
быть почтительным и скромным
小田切Дзё Одагири (1976 г.р., японский актёр)
допустим даже, что...
если хотя бы
пусть даже
пусть
一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
уступчивый
услужливый
во всём идти навстречу
скромный
всегда уступать
уступить
уступать
布莫星云туманность Галстук-бабочка
布莫星云туманность Бумеранг
带追索权票据转пускать вексель в обращение с оборотом
常浇水,别瓜果蔫了поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
常规武器转会谈переговоры о торговле обычными вооружениями
常规武器转准则руководящие принципы осуществления поставок обычных вооружений
常规武器转原则Принципы, регулирующие поставки обычного оружия
开内眼角手术你的眼睛变的大也漂亮кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми
отступиться
отшвырнуть
отказаться от...
отбросить
вынуждать согласие (на что-л.)
принуждать к уступкам
强力уступать силе
强力уступить силе
当仁不не уклоняться от выполнения долга
当仁不неуклонно
当仁不неотступно
当仁不делать то, что нужно
当仁不не отказываться от ответственности
当仁不于师Когда речь идёт о благодеянии во имя человеколюбия, будь первым, не уступая никому
当我要走进房间时、她躲到桌子下面不我见到когда я входил в комнату, она пряталась от меня под стол
当晚我就她卷铺盖卷儿了в тот же вечер я сказал ей, чтобы собирала манатки и проваливала
往左一увернуться влево
急忙торопливо расступиться
总购量折скидка за объём или количество
恭顺地покорно уступить место
愿意готовый уступить место
愿意把票предлагать билет
愿意把票предложить билет
愿意把足球票предлагать билет на футбол
愿意把足球票предложить билет на футбол
慢慢读学生写下диктовать студентам
成套转комплектная передача
成套转передача полного комплекта
成果转передача достижений (результатов)
他去哄哄她я велела ему пойти и успокоить её
你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот
我决不他对我发号施令не дам ему над собой командовать
我只问了一个问题,这就足以他抓狂了я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就油耗子偷走了бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли
战略目标是不能中亚国家离己而去стратегическая цель - нельзя позволить государствам Центральной Азии отдалиться и пойти своей дорогой
打算担任职务наметить на должность
打算…担任…职务наметить на должность
вы мне дали победить (вежливая фраза после победы)
技术有偿转передача технологий на компенсационной основе
技术的廉价转дешёвая передача техники
技术转咨询事务处Консультативная группа по передаче технологии
技术转小组Группа по передаче технологии
技术转干事сотрудник по передаче технологии
技术转开发收入доход развития и передачи технологии
技术转закон о передаче технологии
技术转讲习班Практику по вопросу передачи технологии
技术转гонорар передачи технологии
技术转оплата за технологическое лицензирование
按债权转上程序转权利передача прав в порядке цессии
支票的转чековая передача
政治上的политическая уступка
敌人如果活够了,就他们冲锋吧!еслинеприятелю надоело жить – пусть атакует!
景期要夫人主坐Цзинци решил попросить госпожу сесть во главе стола
有偿土地使用权转платная уступка права применения земли
有偿技术转платная техническая уступка
有偿转оплаченный трансферт
有偿转передача имущества с получением компенсации
有尽有послушный
有尽有тихий
有尽有уступчивый
有尽有скромный
有礼貌地...走过去пропускать вежливо
未遑多не хуже
未遑多не отставать
未遑多не уступать (в чем-л.)
机车会用尽头线телескопический тупик
权利转передавать
权利转переуступать
权利转уступка
权利转перевод
权利转переуступка
权利转передача
权利转凭证доказательство факта правопередачи
权力可转передача
权力转передача
权益转переход или передача правового титула
权益转суброгация (переход к страховщику, выплатившему страховое возмещение, права требовать компенсацию от лица, ответственного за ущерб, причиненный страхователю)
权益转суброгационная расписка
核转准则Руководящие принципы для экспорта имеющих отношение к ядерной деятельности оборудования, материала и соответствующей технологии двойного назначения
格朗德朗德惹代гран рон де жамб жэтэ
横向技术转горизонтальная передача технологии
欺诈отчуждение имущества, направленное на обман (кредиторов)
欺诈разбазаривание
欺诈性отчуждение имущества, направленное на обман кредиторов
欺诈性财产转отчуждение собственности направленное на обман (кредиторов)
欺诈性财产转отчуждение имущества направленное на обман (кредиторов)
欺诈性转отчуждение имущества, направленное на обман (кредиторов)
步步退сдавать позицию за позицией
步步退отступить шаг за шагом
武器转观察站Обсерватория торговли оружием
父母宁可自己不吃不穿,也要孩子上最好的学校родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу
版权转合同контракт на передачу издательского права
瑞典电气租公司Шведская электрическая концессионная компания
生前转прижизненная передача (права собственности)
用信号汽车停下задерживать автомобиль сигналом
用背书转передать по индоссаменту
用鞋后跟一碰马跑了起来трогать коня толчком каблуков
看住罪犯,别他逃了хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
看她那副尊容,真人恶心ты только посмотри на её физиономию, ну прямо с души воротит
看守人...进去кто + ~ет сторож пропускает
看门人...进去швейцар пропускает
吃喝напичкать
确认转подтверждение передачи
уступать дорогу
пропускать вперёд
уступчивость
вежливость
уступать друг другу
票据转签字ставить бланк на векселе
票据转签字ставить бланк на вексель
税收饶政策политика щадящего налогообложения (политика избегания двойного обложения)
空白转бланковая передача
第一类勒德函数функция Лежандра первого рода
第二类勒德函数функция Лежандра второго рода
стесняться
скромничать
等我们先生回来,我他马上去找您Когда наш муж вернётся, я отправлю его за Вами
米兰妮·帕诺米Милен Жампаной (французская актриса, 1980 г.р.)
культивировать вежливость
культивировать уступчивость
船舶交叉航行避规则правило расхождения кораблей, идущих пересекающимися курсами
船舶安全互дистанция безопасного расхождения судов
船舶遇风互规则правила для расхождения судов с центром урагана
表示愿意把票给他~ + кому + что предлагать ему билет
衬衫汗水浸湿了рубашка промокать кла от пота
谁都想青春永驻Каждый хотел бы остаться вечно молодым
скромный
вежливо отказываться (от чести)
уступчивый
скромно уступать
劲儿чувство уступчивости
劲儿уступчивость
укорять
упрекать
порицать
выговаривать
осуждать
упрекать
财产的可转имущественная передаваемость
财产转отчуждение
财产转документ о передаче права на имущество
财产转事务составление актов передачи прав собственности на имущество
财产转事务нормы права, регулирующие передачу собственности на имущество
财产转отчуждатель
财产转契据документ о передаче права на имущество
财产转律师нотариус по операциям с имуществом
财产转所得доход от передачи прав собственности
财产转证书документ о передаче права на имущество
财产转限制запрет на отчуждение имущества
упрекать
осуждать
порицать
укорять
货物渡证书фрахт-релиз
货物所有权的转передача права на товар
допрашивать
укорять
упрекать
настойчиво расспрашивать
资产转расходы на передачу капитала
资本减капитальная скидка
资本减налоговая скидка, которую может получить компания, делающая инвестиции в основной капитал
赶快检查срочно показывать
赶快检验срочно показывать
трансферт
цессия
переуступать (напр. права, акции другому лицу)
передача
передавать
лицо, которое передаёт (право, вещь)
其出资уступает свой вклад
其出资后после уступки вклада
凭证сертификация передачи
出资передаче вкладов
出资的条件условия уступки вкладов
协议соглашение о передаче соглашение об уступке
协议договор о переуступке соглашение об уступке
协议соглашение о переуступке договор об уступке
协议соглашение о переуступке соглашение об уступке
协议договор о переуступке договор об уступке
协议договор о передаче соглашение об уступке
协议соглашение о передаче договор об уступке
协议договор о передаче договор об уступке
协议договор цессии
占有权передавать во владение
合同контракт переуступки (передачи чего-л.)
合同规定的权利和义务передавать право и обязательство по контракту
土地使用权передача права пользования землёй
地产передать имение
所有权的证书вводный лист
手续формальность передачи
文书свидетельство перевода (права собственности)
цедент
лицо, которое передаёт (право, вещь)
переуступать права
权利переуступать права
条款условие передачи (имущества, прав)
...的权利передать свои права на (что-л.)
矿井передавать шахты
передать
передавать
给工人передавать рабочим
背书票据передавать вексель надписью
...证券передавать какие-л. бумаги
货物所有权передавать право собственности на товар
通知нотификация о передаче
配售和回购кардинальная продажа и возвратная покупка передачи
银行передавать банки
风险переводный риск
转折-步句противительно-уступительные предложения
退уступить
退уступка
退уступчивый
退уступать (в споре)
退уступки
退сдержанный
退скромный
退отказываться в пользу другого
退就是表现软弱уступить значит проявить слабость
退位отречься от власти для более подходящего преемника
退位уступить свой пост более способному кандидату
устраниться
дав место другим
отказываться в чью-л. пользу
уступать
逗孩子不他睡觉разгулять ребёнка
逼使вырывать уступку
отходить в сторону
сторониться
уступать (дорогу)
место расхождения судов
站场шлюзовой парк
车场шлюзный парк
他讨厌вино ему противно
销货折продажная скидка
销货退回及折возврат товара и уценка
阿德里安·马里·勒Адриен Мари Лежандр (французский математик)
阿比办事处Абиджанское отделение
阿比协定Абиджанское соглашение
阿比宣言Абиджанское заявление
阿比广播电台абиджанское радио
阿比议定书Абиджанский протокол
陈列岀来大家观摩~ + с какой целью выставлять для всеобщего обозрения
除夕夜,我们一起High起来吧!Сегодня Новый год, давайте оторвёмся!
除夕夜,我们一起High起来吧!Сегодня Новый год, давайте качнём!
他来不可~,+ чтобы необходимо, чтобы он пришёл
压支架неподатливая жёсткая крепь
非常感谢你们为此作出步,让我们以茶代酒мы очень благодарны вам за то, что пошли на уступки, благодаря вам мы перестали волноваться
非独占的与不可转的权利неисключительное и неуступаемое право
非自愿转недобровольная передача (имущества)
非自愿转недобровольное отчуждение (собственности)
须式会усовой разъезд
извинять
относиться со снисхождением
прощать
马上...通过пропускать сразу же
鼓吹忍проповедь терпения
齿уступать старшему (по возрасту)
Showing first 500 phrases