DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
компания
только что
поездка в одну сторону (в один конец)
группа
один ряд
одна шеренга
занятие
профессия
字,数目字столбец
字、字母、音符等строка
вереница
одна строка (текста)
строка
一行地ряд за рядом
всей группой
вереница людей
все вместе
всей компанией
仙鹤вереница журавлей
代表~ + кого-чего вереница делегатов
только что
одна шеренга
один ряд
занятие
профессия
поездка в одну сторону (в один конец)
группа
одна строка (текста)
компания
印刷字печатная строка
圆点что + ~чек ряд точек
строка слов
字母~ + чего строка букв
戳探点линия разведки мин щупом
接一行往下写的数目字签名столбцы цифр 或 подписей
文字строка текста
条理不清的字бестолковая строка
森林полоса леса
的空白пропуск в одну строку
行字在跳动строки прыгают
стих
моностих (стихотворение, состоящее из одной строки)
нотная строка
音符нотная строка
一万个人声援,不如一个人лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч
一个人走危险,林子里有凶作恶的одному ехать страшно: в лесу пошаливают
一个发动机停车时的飞轨迹траектория полёта с одним неработающим двигателем
一个地址指出下一条要执的地址один адрес указывает следующую выполняемую команду
一个接一个地тянуться один за другим
一个接一个地飞летать вереницей
一个月的旅какой + ~ месячный поход
一个跟着一个的一代表~ + кого-чего вереница делегатов
一代新的飞новое поколение лётчиков
一伙旅партия путешественников
一体единство действий
一分情一分货цена соответствует качеству
一分情一分货какова цена, таков и товар
一切工作正常进что + (动词 + своим ~ом) всё 或 работа идёт своим порядком
一切之有效的方针,政策,措施полностью оправдавшие себя курс, политические установки и мероприятия
一切之有效的方针、政策、措施полностью оправдавшие себя курс, политические установки и мероприятия
一切动听众指挥во всех действиях подчиняться командованию
一切动听指挥во всех действиях подчиняться командованию
一切动听指挥подчиняться командованию во всех действиях
一切动听指挥подчиниться командованию во всех действиях
一切仪式进得隆重~ + 动词(第三人称) все церемонии прошли торжественно
一切遵循旧的常规进всё тащилось по старой колее
一列星轮сателлит первого ряда
一列星轮架водило первого ряда
一副旅象棋дорожные шахматы
一副旅跳棋дорожные шашки
一包东西掉在人道上свёрток упал на тротуар
一名优秀的飞личный лётчик
一名优秀飞личный лётчик
一周前举состояться неделю тому назад
一回路水化学工况运监测放化实验室радиохимическая лаборатория оперативного контроля вхр 1 контура
一场五盘同时进的象棋赛~ + чего сеанс одновременной игры в шахматы на 5 досках
一堆干草代替了旅人的床铺стог сена заменил путешественникам постель
一天的дневной переход
一定履诺言обязательно исполнить обещание
一定执обязательно исполнять
一年一次的旅ежегодная поездка
一意孤делать по-своему
一意孤решать единолично
一意孤упираться
一意孤стоять на своём
一意孤действовать, не считаясь с мнением других
一意孤упрямиться
一日而千里за день проехать тысячу ли
一月航一次рейс в месяц
一朝权在手,便把令来только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.)
一次发разовый тираж
一次执однократное выполнение
一次旅的主办人администратор поездки
一次旅的负责人администратор поездки
一次有效的旅разовое разрешение на путешествие
一次有效的通разовый пропуск
一次有效的通одноразовый пропуск
一次通одноразовый пропуск
一次难忘的旅незабываемое путешествие
一段的第一абзацная строка
一班平工作制односменный параллельный режим
一百两十все
一百两十все профессии
一百两十все специальности
一百两十все цехи
一目十одним взглядом охватывать сразу десять строк
一目十одним взглядом охватывать десять строк
一直ехать прямо
一直实款到发货的原则всегда придерживается принципа "сначала - деньги, потом - отгрузка"
一看就明白、这是岀自家之手сразу видно, что это делал мастер
一系列之有效的方针政策целый ряд эффективных установок
一级发市场экспедиционный рынок первого разряда
一级飞~ + чего лётчик первого класса
一级飞туз первоклассный лётчик
一级飞лётчик первого разряда
一级飞通信员связист первого разряда
一群旅что + ~а партия путешественников
一致единодушно действовать
一致дружное действие
一致的единые действия
一般政小组Группа общего управления
一般政手册Справочник по вопросам общего руководства
一般侵权генеральный деликт
一般侵权общий деликт
一般情况下,企业都是在债券市场发债进融资。в обычной ситуации предприятия привлекают финансирование на рынке облигаций, эмитируя долговые обязательства
一般来说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而,大行"美男计"Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин
一般运обычный режим движения
一般运条件обычный режим работы
一般运条件обычный эксплуатационный режим
一言一каждым своим словом и поступком
一言一и словом и делом
一言一что бы ни сказал и что бы ни сделал
一言一каждое слово и каждое дело
一贯执和平政策последовательно проводить политику мира
一起вместе действовать
一足跛,不良于одна нога хромает, неудобно идти
一路同的人спутник
一道旅совместное путешествие
一项敌对единичное враждебное действие
七十二hángвсе отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля)
七十二все отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля)
企业мероприятия предприятий по совершенствованию своей работы, способствующие их развитию
企业действия предприятий, направленные на достижение поставленных целей
企业的政部门администрация предприятия
企图пытаться воровать
匀直的字ровные строки
匀速平равномерный полёт
包机旅чартерная поездка
包机旅чартерные поездки
包机飞чартерный полет
包船旅чартерная поездка
包装货物进海运упаковывать товар для морской перевозки
包装货物进空运упаковывать товар для воздушной транспортировки
包装货物进陆运упаковывать товар для сухопутной перевозки
包车旅чартерная поездка
吃一,恨一行каким профессией занимаешься, это дело и ненавидишь
吃一,恨一行каким делом занимаешься, это дело и ненавидишь
吃冷的也обходиться холодным
吃喝跳舞盛的时代эпоха обедов и балов
吃穿住проезд
吃穿住одежда
吃穿住жилье
吃穿住базовые нужды
吃穿住питание
различные профессии
различные промышленные и торговые предприятия
业信息中心информационный центр всех профилей
различные профессии
различные промышленные и торговые предприятия
其志поступки каждого определяются его устремлениями
其是каждый поступает по-своему
其是каждый действует по-своему разумению
其道каждый идёт своей дорогой
各业разные профессии
各业различные профессии и специальности
各业различные виды занятий
各业все профессии и специальности
各业人的职业道德этика различных профессий
各业的人кто-что + ~и люди разных профессией
各业的职工рабочие и служащие всех профессией
各个时代的旅~ + кого-чего путешественники всех времён
各个民族的旅путешественники народов
各国利用人造地球卫星进直接电视广播应守原则的公约конвенция о принципах, которые необходимо соблюдать странам, пользующим искусственные спутники земл
各方面都在грамотный во всех отношениях
各种飞形状时姿态поведение ЛА при различных полётных конфигурациях
各跨平布置параллельное расположение пролётов
处于临近飞状态нахожусь над водой сушей в состоянии, близком к полётному
威胁акт запугивания
威胁угрожать прохожему
威胁要进军事干涉грозить военной интервенцией
威胁要进经济封锁грозить экономической блокадой
威胁要进镇压грозить расправой
威风凛凛的进торжественные и церемониальные марши
封建феодальная гильдия
封闭运закрытая операция
射击飞中的野鸭бить уток на полёте
射束波参量放大器лучевой параметрический усилитель
政当局городская администрация
政技术检查городская административно-техническая инспекция
政技术检查处городская административно-техническая инспекция
政技术检查局городская административно-техническая инспекция
政技术检查机关городская административно-техническая инспекция
市区军事военные действия в урбанизированной местности
市场рыночный ход
市场перспективы рынка
市场условия рынка
市场情一路攀升котировки постоянно растут
市执委员会городской исполнительный комитет
市执委员会горисполком городской исполнительный комитет
市执委员会商业局отдел торговли горисполкома
市执委员会燃料局топливный отдел горисполкома
市执委员会财政局финансовый отдел горисполкома
市执委员会贸易局отдел торговли горисполкома
市立银городской банк
市郊的政机关администрация пригорода
市银городской банк
市镇政长官Администратор муниципалитета
степенно шагать
фланировать
чинно прогуливаться
оптовая торговля мануфактурой (тканями)
布尔奇科执会议Конференция по выполнению мирного соглашения в Брчко
布拉加青年动计划Брагская программа действий по делам молодёжи
布隆迪人权实地Операция Организации Объединённых Наций в поддержку прав человека в Бурунди
布鲁塞尔动呼吁Брюссельский призыв к действию
отправляться
следовать
идти (напр. о поездах)
трогаться
间隔интервал (напр. между отправлением поездов)
开倒车倒倒转задний ход
开出标明当时通价格的发票выписывать счёт с указанием цен, преобладающих в данный период
开办银основать банк
开发与经营银Банк развития и предпринимательства
开发署政当局Администрация ПРООН
开头的一начальная строчка
开始结束начать кончить путешествие
开始~ + что предпринимать действие
开始начать выступление
开始стать воровать
开始军事открывать военные действия
开始准备动词 + ~ы начать сборы
开始实施приступ к действию
开始履职务приступить к исполнению обязанностей
开始履自己的义务вступать в исполнение своих обязанностей
开始执начинать осуществление
开始执五年计划встать на путь пятилетки
开始执五年计划动词 + 前置词 + ~ (相应格) вступить в пятилетку
开始执程序приступать к выполнение ю программы
开始执重要任务подходить к выполнению важной задачи
开始旅предпринимать поездку
开始流стать модным
开始流войти в моду
开始环球旅пускаться путешествовать по свету
开始运投产вводить в действие
开始进предпринимать
开始进尝试предпринимать попытку
开始进身体锻炼приступить к физической тренировке
开始通动词 + ~ открыть движение
开始飞начать полёт
开展禁毒统一единый запрет на производство, сбыт и потребление наркотиков
开工实введение в действие
开户银банк, открывший счёт
开普勒星定律законы движения планет Кеплера
开普勒星运动定律законы движения планет Кеплера
开汽车旅путешествие на машине
开立银存款户открыть депозитный счёт (в банке)
开立银帐户открывать счёт в банке
开罗动计划Каирский план действий
开罗合作动方案Каирская программа совместных действий
开证банк-эмитент
开车飞阶段этап активного полёта с работающим двигателем
开辟人横道открыть переход
开通动词 + ~ (相应格) выписать пропуск
开通выписывать пропуск
开闸的洪水——通无阻открытый шлюз в половодье - беспрепятственный проход
быстро идти
отличное поведение
выдающийся своим поведением
высоконравственный
необыкновенное поведение
异步串接口или ASI
异类调车разнородный рейс маневровой работы
异舷平机动маневрирование на параллельных курсах разноимёнными бортами
异质为动词глагол разнородных деятельностей
异质集合为性гетерогенность собирательных действий
弄坏自车内胎сломать велосипедную камеру
怀宝夜отправиться ночью с драгоценностями за пазухой
怀宝夜в знач. рисковать
怀宝夜идти ночью с драгоценностями за пазухой
怀有敌意的враждебный акт
怀疑有严重罪подозрение в тяжёлых преступлениях
怀疑有欺骗подозревать в обмане
怀疑…有欺骗行为подозревать в обмане
怀疑有犯罪подозревать в совершении преступления (в преступлении)
怀疑有盗窃подозревать в воровстве
怀疑有见不得人的подозревать в неприличном поступке
怀疑有贪污подозревать во взяточничестве
怀疑起...有某种不轨заподозрить
怀疑起...有某种不轨заподазривать
怀疑起...有某种不轨заподозривать
怀疑起...有窝藏заподозривать кого-л. в укрывательстве
怀着对自己利益的清醒认识而去实计划осуществлять план с сознанием своих интересов
怂恿...去进冒险活动толкать кого-л. на авантюру
怂恿进政治冒险толкать на политическую авантюру
怂恿…进行政冒险толкать на политическую авантюру
совершенствоваться в учении
блюсти себя
持久救济долгосрочные операции по оказанию чрезвычайной помощи
持刀нападать с ножом
持有银股份иметь акции банка
持械вооружённый грабёж
持械вооружённый грабёж
持续运时间непрерывное время работы
持续运电压длительно допустимое рабочее напряжение
挂旗航плавать под флагом
挂旗航плавание под флагом
挂牌заниматься врачебной практикой
最低速航движение самым малым ходом
最佳可技术наиболее целесообразная технология
最佳执лучшее исполнение (сделки, контракта, условий)
最佳滑斜度оптимальная посадочная глиссада
最初举состояться вначале
最初公开发股票первоначальный выпуск акций
最大驶速度максимальная скорость движения
最大例视察量предельная деятельность в плане обычной инспекции
最大修理间驶里程максимальный межремонтный пробег
最大允许飞速度指示器<индикатор максимально допустимой скорости полёта
最大加力速度短时飞кратковременный полёт с максимальной скоростью форсажном режиме
最大续航时间飞полет на продолжительность
最大航距离максимальная крейсерская дальность
最大运速度максимальная скорость движения
最流的产品остромодная продукция
最流的产品остромодный продукция
最简易飞минимальная лётная полоса
最近一代飞ближайшее поколение летательного аппарата ЛА
最近的ближайшая планета
最高政当局высшая администрация
最高发фидуциарная эмиссия
最高国民经济委员会政管理处Административно-хозяйственный отдел ВСНХ
xìngсовершенствовать поведение (свои поступки)
政处Губернский административный отдел
政委员会Губернская административная комиссия
政局губернский административный отдел
провинциальный городской банк
31省城镇居民收入排рейтинг 31 провинции КНР по уровню доходов городского населения
省执委员会губернский исполнительный комитет
省执委员会Губернский исполнительный комитет
省执委员会财政局финансовый отдел губисполкома
省执委员会运输局транспортный отдел губисполкома
省级政区административный район провинциального уровня
省级政干事административный сотрудник провинции
稀土редкоземельная отрасль
稀少的редкие прохожие
稀疏的какой + ~ редкие прохожие
составлять ряды
знаток своего дела
опытный специалист
старый заказчик
старый клиент (фирмы)
老师应该注意自己的一言一,一举一动учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением
老年病流病学гериатрическая эпидемиология
老教授的为准则правила старого профессора
老本прежнее ремесло
老本старая специальность
老虎不嫌黄羊瘦——沾荤就тигр не досадует, что антилопа тощая — хоть на зубок мяса, и ладно (образн. дарёному коню в зубы не смотрят)
考世俗之рассматривать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века
考世俗之познавать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века
考世俗之наблюдать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века
考世俗之наблюдать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века
考世俗之познавать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века
考世俗之рассматривать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века
考察исследовать планету
考察旅учебно-ознакомительная поездка
考察航штурманское плавание
考察进得...~ + 谓语 экспедиция прошла (как-л.)
考虑今后的обдумывать дальнейшие действия
考虑现的制度задумываться над существующими порядками
考虑自己的动词 + ~ (相应格) обдумать свои действия
考虑自己的взвешивать свой поступок
考虑飞高度变化с учётом изменения высоты полёта
考试在进экзамены идут
考试正在进идут экзамены
考试由五日改在七日举Экзамены перенесли с пятого на седьмое
考试进экзамены прошли
范德蒙得列式детерминант Вандермонда
蜂鸟операция "Колибри"
высказывания и действия
слова и дела (поступки)
一致сказано-сделано
一致相顾слова не расходятся с делом
一致соответствие слов и дел
一致слово не расходится с делом
一致дело сходится со словом
一致действия соответствуют словам
不一говорить одно, а делать другое
不一слова противоречить чат действиям
不一动词 + ~ое говорить одно, а делать другое
不一разрыв между словами и поступками
不一слова расходятся с делом
举止манера высказываний и действий
之间的矛盾противоречие между словами и делами
合一единство в словах и делах
летопись жизни
запись афоризмов и деяний
相悖слова расходятся с делом
相符слова и поступки соответствуют друг другу
相诡,不祥莫大焉нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками
相顾дело сходится со словом
相顾сказано-сделано
相顾слова не расходятся с делом
相顾слово не расходится с делом
相顾действия соответствуют словам
结合сочетание слов с поступками
诚恳искренен + в чём искренний в своих высказываниях и действиях
言不及на словах одно, а на деле другое
言不及слова расходятся с поступками
言不顾говорить одно, а делать другое ("Мэнцзы", гл. 尽心下)
言不顾речи не соответствуют делам
言之不文,之不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
言之无文,之不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
言之无文,而不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
言出必сказал-сделал
言必,行必果за словом должен следовать поступок, за поступком — результат
言必信,为果не говори, что не дюж
言必信,为果дал слово - выполняй
言必信,为果взявшись за гуж
言必信,为果давши слово, держи
言必信必果речи внушают доверие и реализовываются в действиях
言必信,必果слова должны быть верными, заслуживающими доверия, а поступки ― решительными
言浮于обещать легче, чем сделать
言浮于слова легковеснее поступков (дела)
言而无文,之不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
言论、出版、集会、结社、游、示威自由свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций
言论变成слова станут поступком
言论没有变成слова не стали поступками
言语为准则норма речевого поведения
言语为参与者因素фактор участника
言语为方式речеповеденческая тактика
言语为理论теория коммуникационного акта
言语为的变体вариант речевого поведения
言语为策略речеповеденческая тактика
言语为策略стратегия речевого поведения
言语不应与动不一致слова не должны разойтись с делом
言语交际акт речевой коммуникации
в каком месте?
где?
调处...вмешиваться в чьи-л. действия
调定飞器航向установка курса летательного аппарата ЛА
调峰运эксплуатация с регулированием пикой нагрузки
调度机构车机构структура службы движения
调查动中心Консультативная группа по вопросам разминирования
调查罪расследовать преступление
调查飞状态范围обследовать область полётных режимов
调节настроечный ход
调节抽汽式运работа с регулируемым отбором пара
调试试验飞летательный аппарат для двоичных испытаний
调车走公里маневровый пробег
退идти вспять
退отходить
退идти назад
退отступать
退发育анаплазия
退性双态ретроморфоз
退进化регрессивная эволюция
退进化катагенез
退出战斗операция по выходу из боя
退出运остановка эксплуатации
退化列式вырожденный определитель
退却отходной манёвр
устраивать проводы (прощальный обед, банкет, ужин, пирушку)
провожать в путь
провожать
李费плата за доставку багажа
礼宾活动мероприятия проведения проводов
送交переправлять багаж
送旅者过山переправить путешественников через горы
送来привозить багаж
送殡的траурная процессия
送殡的траурный кортеж
送粮飞任务миссия по доставке продовольствия
送葬的печальная процессия
适于通车马的проезжий
适于飞的天气лётная погода
适宜的целесообразный поступок
适宜运пригодность для эксплуатации
适应飞адаптироваться к полёт у
适当的соответствующий поступок
逃逸星引力场轨道траектория покидания поля притяжения планеты
逃避执воспрепятствовать исполнительному производству
逃避执уклоняться от исполнительного производства
鄂木斯克飞技术学院Омский лётно-технический колледж
сбыт
реализовать
распространять (товар)
сбывать
销售政助理помощник начальника отдела продаж
程增大器ходоувеличитель золотника
阀心全полный ход плунжера
需要立即施外科手术немедленное хирургическое вмешательство требуется
Showing first 500 phrases