Chinese | Russian |
一至 | односторонние способности |
一至 | каждый раз как прибывает |
一至 | односторонний |
一至 | каждый раз как налетает |
一至 | каждый раз как достигает |
一至 | совершенство в данной узкой области |
一至七月 | с января до июля |
一至三月 | с января до марта |
一至三级成年级和青少年级运动员 | спортсмены 1-3-го взрослых и юношеских разрядов |
一至九月 | с января до сентября |
一至二月 | с января до февраля |
一至二类 | один-два класса |
一至于此 | вот в конце концов до чего дошло! |
一至五月 | с января до мая |
一至八月 | с января до августа |
一至六月 | с января до июня |
一至十月 | с января до октября |
一至四月 | с января до апреля |
一定至0乡下去 | непременно отправиться в деревню |
一寒至此 | быть в крайней нужде (ср.: гол как сокол; ни кола, ни двора) |
一寒至此 | находиться в крайней нужде (ср.: гол как сокол; ни кола, ни двора) |
一心扌卜至I」...上 | всем существом отдаваться |
一心扌卜至I」...上 | всем сердцем отдаваться |
一心扌卜至I」...上 | во всей полноте своего существа отдаваться |
一心扌卜至I」...上 | всей душой отдаваться |
一蹴即至 | одним шагом сделать (подойти, дойти; образн. в знач. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово) |
一蹴而至 | одним шагом сделать (подойти, дойти; образн. в знач. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово) |
一长排书架从房间的一端延伸至另一端 | во всю длину комнаты протянулись стеллажи с книгами |
万一不行,他甚至打算闹出去 | обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую |
万灾丛至 | идёт нескончаемая вереница бедствий |
万灾丛至 | все несчастья сыплются роем |
万灾丛至 | все несчастья обрушиваются сразу |
三至 | от трёх до |
上至天文下至地理 | с астрономии до географии |
上自...下至 | от... и до... |
上自...下至 | вверху, начиная с... и внизу, кончая... |
下至上 | снизу вверх |
不至于 | не до такой степени,что |
不至于大祸 | до большой беды не доведёт |
不任丹慊之至 | не могу выразить всей глубины моих искренних к Вам чувств |
不图将军宽之至此也 | я не надеялся, что великодушие полководца будет столь велико |
不期而至 | неожиданно |
不约而至 | встреча, предопределённая судьбой |
不约而至 | не договариваясь встретиться в одном месте |
不胜陨越之至 | прошу извинить меня за нарушения правил этикета (из концовки письма) |
不速而至 | прийти без приглашения |
与相好至今 | дружить по нынешний день |
与…相好至今 | дружить по нынешний день |
东至 | на восток доходить до... |
东风至而酒湛溢 | налетел весенний ветер, и вино перелилось из сосудов через край |
东风至而酒湛溢 | налетел восточный ветер, и вино перелилось из сосудов через край |
两人意见已经一至,不必再争了 | оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем |
两小时自始至终地坐着 | сидеть два часа напролёт |
两群耗牛在山间小道上相遇,别说没法错过,甚至连转身的余地都没有 | когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад |
乃至 | и даже |
乃至一败涂地 | вплоть до полного поражения |
久而至 | прийти, задержавшись (с опозданием) |
之至 | крайне |
之至 | после прилагательного в высшей степени |
九五至尊 | "95 августейший" ("Nanjing 95 Imperial" (китайская марка дорогих сигарет), 南京九五至尊香烟) |
事至,则不能受 | когда с него ученика требуется дело, он не может его закончить |
事至,而不能见 | когда надвигаются события, они эти люди не способны это увидеть |
事至而战,又何谒焉 | чего ещё приходить с докладом о нём?! |
事至而战,又何谒焉 | когда инцидент произошёл, сражайся |
事亲至孝 | благоговейно-трепетно заботиться о родителях |
事亲至孝 | ухаживать за родителями с почтительностью |
事已至此 | раз уж так получилось |
事已至此 | раз уж так |
事故仍然不绝如缕,甚至在一些地方,有愈演愈烈之势 | аварии по-прежнему не прекращаются, а в некоторых местах даже усиливаются |
事有必至 | всё это неизбежно |
二至 | солнцестояния (летнее и зимнее) |
二至圈 | колюр |
二至圈 | колюр солнцестояний |
二至日 | дни солнцестояния (летнего и зимнего) |
二至线 | тропики (Рака и Козерога) |
会武等至匈奴 | в это время у и другие как раз прибыли к сюнну... |
传真至 | послать телефакс |
伤心至极 | душа надрывается у (кого-л.) |
何至于 | как получилось, что... |
何至于 | как дошло до того, что... |
何至于 | как же могло случиться, что... |
何由至此 | как дело дошло до этого? |
何由至此 | как это произошло? |
何由至此 | как вы сюда попали? |
你至少能跟我说一声? | Ты мог хотя бы сообщить мне об этом? |
你至少要懂得这一点 | ты хоть это сообрази |
你我年谊世好,就如至亲骨肉一般 | Между нами близкие отношения, как между братьями |
使气温至少降到20度 | довести температуру до минимум 20 градусов |
使痛苦至死 | в гроб вколотить |
使痛苦至死 | в гроб свести |
使痛苦至死 | в гроб вогнать |
使飞机滑行至停机坪 | подрулить самолёт к месту стоянки |
傍晚将至 | что + недалеко вечер недалёкий лёк |
儿童至上 | Главное внимание - детям |
先王有至德要道,以顺天下 | прежние государи обладали совершенной добродетелью и владели важнейшими высшими принципами, ― и этим воспитывали всю Поднебесную |
克拉斯诺达尔于6分钟后凭维克多·克劳森射进一球回敬,但未能守和至完场,后来... | Краснодарцы ответили голом Виктора Классона спустя шесть минут, но сохранить ничейный счёт до конца не удалось. Потом... |
全班,由右至左各个装子弹! | смена, справа по одному - заряжай! (команда) |
公问不至 | приказ гуна не поступил |
六年自始至终在学习 | учиться шесть лет напролёт |
关心备至 | крайне заботливый |
关心备至的主人 | заботливый хозяин |
关心备至的女人 | внимательная женщина |
关心备至的女人 | заботливая женщина |
关心备至的妻子 | заботливая жена |
关心备至的朋 | заботливый друг |
关怀备至 | всяческое внимание |
关怀备至 | заботиться о каждой мелочи |
关怀备至 | окружить всесторонней заботой |
关怀备至地对待 | бережливо относиться к |
关怀备至的丈夫 | заботливый муж |
关怀备至的女伴 | заботливая подруга |
关怀备至的母亲 | заботливая мать |
关怀备至的父亲 | заботливый отец |
关怀备至的父母 | заботливые родители |
兴之所至 | воодушевиться |
兴之所至 | вдохновиться |
其中一些至少还穿着靴子,裤袜和暖腿套 | некоторые из них хотя бы в сапогах, колготках и тёплых гетрах |
其神或岁不至,或岁数来 | этот дух иногда не являлся годами, иногда же появлялся несколько раз в году |
再过一年,至多两年 | пройдёт год, максимум два |
刀架至主轴中心高度 | высота от супорта до центра шпинделя |
分至 | дни равноденствия и солнцестояния |
切至 | насущный и реальный |
切至 | настоятельный и продуманный |
初至折射波法 | способ первых вступлений преломленных волн |
初至波 | первое вступление |
到至其他系统的廊道 | переход в другую систему |
北至回水萃何喜! | на север дойти до извилины речки, насколько же радостно здесь постоять! |
十一至二十的乘法表 | таблица умножения от одиннадцати до двадцати |
南至 | зимнее солнцестояние |
厂址四至图 | план возможного отвода участка |
压至终点 | сжатие до отказа |
各种烦恼纷至沓来 | посыпались неприятности |
名至实归 | известность по заслугам |
名至实归 | слава нашла достойного |
后至 | прибытие позже всех |
君言至,则主人出拜君言之辱 | когда прибывает государево поручение, хозяин выходит приветствовать поклоном прибытие государева поручения |
含7.5%至13%的脂肪 | содержать от 7,5% до 13% жиров |
听起来感人至深 | звучать трогательно |
周至 | исчерпывающий |
周至 | всесторонний и тщательный |
命运把...引至... | судьба привела (кого-л. куда-л.) |
商店自9时至下午5时营业 | что + ~ет магазин торгует с 9 до 17 |
在50%至100%的负荷范围内 | в диапазоне нагрузок 50 100% |
在一县,一省以至全国范围内情势的发展十分迅速,以至使很多人感到惊奇 | развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей |
在四点至五点之间 | в пятом часу |
在无微不至的关怀下 | при всесторонней заботе |
在…无微不至的关怀下 | при всесторонней заботе |
在...的参与下得至0 | достигать при участии (кого-л.) |
地球至月亮的距离 | расстояние от Земли до Луны |
备至 | в высшей степени |
备至 | весьма |
备至 | в полной мере |
复位至零 | обнулить |
夏至 | летнее солнцестояние (период года с 21 или 22 июня, отнесён ко второй половине 5-го лунного месяца; см. 节气) |
天夏至日 | день летнего солнцестояния |
夏至期 | период летнего солнцестояния |
夏至点 | летнее солнцестояние |
夏至线 | тропик Рака (северный) |
夏日至而夷之 | скосить её траву с наступлением летних дней |
夕发朝至 | вечером отправиться |
夕发朝至 | прибыть утром |
夕发朝至 | провести ночь в пути |
大至 | большой достигает... |
大会前夕,代表们联翩而至,抵到首都。До | открытия съезда делегаты нескончаемым потоком прибывали в столицу |
大伯常写信至嘱我,要我多注意身体。 | В своих письмах дядюшка постоянно наказывал мне заботиться о своём здоровье |
大势至菩萨 | бодхисаттва Махастхамапрапта |
大寒,大暑,大风雨,其至不时者,此谓四刑 | сильный мороз, сильную жару, сильный ветер и ливень, если они приходят не во время, называют четырьмя бедствиями |
大西洋至乌拉尔地区 | регион от Атлантики до Урала |
大道至简 | великая истина предельно проста |
大限将至 | смертный час скоро придёт |
大风将至 | надвигается буря |
天至 | от неба |
天至 | высший |
天至 | совершенный |
天至 | быть ниспосланным небом |
天下至道谈 | «Речи о высшем Дао-Пути Поднебесной» (мавандуйский текст об искусстве внутренних покоев) |
天下之至赜 | самое сокровенное в этом мире |
天下之至赜 | глубочайшая тайна вселенной |
夫子至于是邦也,必问其政 | когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется |
她的身体甚至都令他厌恶 | она была ему даже физически противна |
如是,则四方之民,襁负其子而至矣 | если будет так, то народ со всех сторон придёт к нему, неся своих детей на спине |
如期而至 | прибывать в назначенное время |
如期而至 | случаться в определённое время |
如期而至 | прибывать в срок |
如约而至 | прибыть на место вовремя (в соответствии с уговором) |
如获至宝 | будто бесценный клад нашёл |
娜斯嘉难堪得如此强烈、以至她眼睛里冒出了泪水 | Настя смутилась так сильно, что на глазах у неё выступили слёзы |
学生甚至旷课去网吧上网。 | Доходит до того, что ученики пропускают занятия и идут сидеть в интернете в интернет-кафе |
安至 | Анжи (российский футбольный клуб) |
安装至水泥板上时 | при устанавливании на бетонные плиты |
将中心引算至地面上一点 | снос центра на землю |
将减至最小 | минимизировать |
将日本长期主权信用评级从AA下调至AA- | понизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-" (AA减) |
将日本长期主权信用评级从AA下调至AA | понизить долгосрочный суверенный кредитный рейтинг Японии с "AA" до "АА-" |
小至 | маленький достигает... |
小至 | канун зимнего солнцестояния (поворота солнца на лето) |
小铺从...点至...点营业 | лавка работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
居民们蜂拥而至 | кто-что + ~ (多用过去时) население хлынуло |
展览会自一日至五日为止 | выставка продолжится с 1 по 5 число |
山水暴至,大漂材木 | горные воды, к нам бурно нахлынув, множество смыли здесь брёвен... |
18岁至25岁的男子 | мужчины в возрасте от 18 до 25 лет |
平行至城 | благополучно добраться до города |
年底选战将至,候选人纷纷为选举暖身造势 | предвыборная гонка в конце года близится к завершению, и кандидаты один за другим готовятся к выборам |
开窗是看时,果是情人至 | Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый! |
引至上位 | вывести в верхнее положение |
引锥自刺其股,血流至足 | взяв шило, он сам вонзил его себе в бедро, и кровь потекла до ступни |
弹片打至V... | снаряд ударился |
归算至平均差 | приводить |
归算至海平面海平面订正 | редукция к уровню моря |
归算至零 | приводить к нолю |
当负荷为额定蒸汽发生量70%至50%含50%时 | , 15°с при нагрузках от 70 до 50% номинальной паропроизводительности, включая 50% |
径至洛阳 | напрямик проехать в Ло-ян |
...思想受至谴责 | какая-л. идея встречает осуждение |
恳至 | тщательный |
恳至 | от всей души |
恳至 | со всей искренностью |
恳至 | всеобъемлющий |
恳至 | всесторонний |
悄然而至 | прийти без шумно |
悄然而至 | откуда не возьмись |
意识至新担负工作的重要性 | сознавать важность выполняемой работы |
愚蠢之至的 | страсть глупый |
感至冷淡 | 动词 + ~ (相应格) испытать холод |
感至口渴 | 动词 + ~у испытывать жажду |
感至口渴 | 动词 + ~у чувствовать жажду |
感至痛苦 | ~ + что переживать мучение |
感至需要... | 动词 + ~ испытывать потребность (в чём-л.) |
感人至深的关怀 | трогательная забота |
感觉透不过气,甚至要窒息 | ощущение духоты вплоть до удушья |
慌忙之至 | крайне суматошный, в высшей степени суеты и спешки |
成群而至 | валом валить |
我俩知道对方各种不足,甚至无意间伤害了彼此,还能高山流水 | мы с ним знаем недостатки друг друга, случалось, мы даже обижали один другого, и все таки мы остаёмся задушевными друзьями |
我欲仁,斯仁至矣 | стоит только захотеть быть гуманным, и гуманность приходит |
我的大部分朋友手机上都有至少两款交友应用。 | У большинства моих друзей на телефоне есть как минимум по 2 приложения для знакомств |
我相信精诚所至,金石为开。Я | верю, что настоящая любовь способна тронуть даже камень |
我知道他要回国,至于什么时候走,我不清楚了 | я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно |
截至 | по состоянию на... |
截至 | вплоть до... |
截至今日 | вплоть до сего дня |
截至今日 | на сегодня |
截至今日完成计划 92% | на сегодняшний день выполнить план на 92% |
截至十日止 | по десятое число включительно |
截至目前 | вплоть до настоящего времени |
截至目前为止 | до настоящего времени |
截止至 | по состоянию на... |
截止至 | вплоть до... |
...所站从...时至...时办公 | пункт работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
所必至 | то, что обязательно у кого-л. произойдёт |
所必至 | то, к чему дело непременно придёт |
扌卜至床上 | броситься на кровать |
扩大井眼至完整孔径 | расширение ствола скважины на полный калибр |
扩大领先优势至三球至11分 | увеличить разрыв до трёх мячей (до 11 очков) |
扩展至I」天边 | простираться до горизонта |
找至朋友 | 动词 + ~ (相应格) разыскать приятеля |
找至朋友 | 动词 + ~ (相应格) найти приятеля |
把至枪别在腰里 | засовывать пистолет за пояс |
把一群人领至工厂会场 | проводить группу на завод на собрание |
把书从头至到尾读完 | читать книгу от начала до конца |
把公共汽车站转移至 | переносить автобусную остановку (куда-л.) |
把加速传至物体 | сообщать телу ускорение |
把...延期至一月份 | отложить что-л. на январь |
把桌子移至窗前 | продвижение стола к окну |
把泵调至最大输出量 | устанавливать насос на максимальную производительность |
把火车调至备用线去 | направление поезда на запасный путь |
把碗碟叠放至 | составить посуду в шкаф |
把...送至门口 | проводить кого-л. до дверей |
挂至到钉子上 | вешать на гвоздь |
损之又损以至于无为 | ограничивать их желания и ограничивать их всё больше и больше ― пока не дойдёшь до недеяния |
摩顶至踵 | не щадя сил, трудиться до изнеможения |
摩顶至踵 | отдать все силы |
摩顶至踵 | целиком посвятить себя |
摩顶至踵 | дать истереть себя в порошок от макушки до самых пят |
收至麾下 | взять под своё крыло |
收至麾下 | принять под руководство |
攻至 | добираться (до чего-л.) |
攻至 | доходить |
敬拜时向至尊人格首神维施努唱颂祷告 | воспевать молитву при поклонении Верховной Личности Бога Вишну |
数学课迟至I」 | опоздать на математику |
易,其至矣乎 | О, и совершенен же «Ицзин»! |
春至发犹赊 | разгар весны как будто затянулся |
春分夏至 | весеннее равноденствие и летнее солнцестояние |
春天将至 | близость весны |
暂叙至此 | пока на этом заканчиваю (письмо) |
有一战船漂至海东 | один военный корабль прибило к восточному берегу моря |
有害气体和火灾声光信号送至控制室和就地 | световой и звуковой сигналы о загазованности и пожаре вынесены в отделение управления и по месту |
有效期至 | срок действия до |
服勤至死 | нести повинности службу до самой смерти |
服念五六日至于旬时,丕蔽要囚 | хорошо подумайте 5—6 дней и даже декаду, и только тогда выносите решение по важным уголовным делам |
朝发夕至 | рукой подать |
朝发夕至 | утром выходить, а вечером приходить |
朝发夕至 | недалеко |
朝发夕至 | добраться за один день |
朝发夕至 | однодневная поездка |
朝发夕至 | утром отправиться — вечером прибыть |
朝发暮至 | утром выходить, а вечером приходить |
朝发暮至 | однодневная поездка |
朝发暮至 | недалеко |
朝发暮至 | рукой подать |
朝发暮至 | добраться за один день |
朝发暮至 | утром отправиться — вечером прибыть |
朝拥坐至暮 | поутру закутавшись, сижу до вечера... |
期望得至奖金 | надеяться на премию |
来至!1学校 | являться в школу |
桨泵调至最大供给量 | устанавливать насос на максимальную производительность |
楚重至于邲 | обоз царства Чу прибыл в Би |
止于至善 | утвердиться в совершенном добре |
武装至呀齿 | вооружённый до зубов враг |
死绳缠绕至滑轮槽 | обмотать мёртвым канатом жёлоб шкива |
殆至一载 | в течение почти года |
水至清则无鱼 | в знач. не стоит иметь завышенных требований |
水至清则无鱼,人至察则无徒 | в знач. не стоит иметь завышенных требований |
水至清则无鱼,人至察则无徒 | в слишком чистой воде не водится рыба, у чересчур въедливых людей не водится близких |
水奚自至 | откуда пришла вода? |
水来土压,兵至将迎 | быть готовым к любому развитию событий |
水来土压,兵至将迎 | быть готовым ко всему |
水来土压,兵至将迎 | на любой случай найдётся средство |
水来土压,兵至将迎 | всё обойдётся |
水来土压,兵至将迎 | из трудного положения выход найдётся |
水来土压,兵至将迎 | из любой ситуации всегда есть выход |
水来土压,兵至将迎 | принимать меры в зависимости от конкретной ситуации |
水来土压,兵至将迎 | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит |
水来土掩,兵至将迎 | быть готовым ко всему |
水来土掩,兵至将迎 | на любой случай найдётся средство |
水来土掩,兵至将迎 | из трудного положения выход найдётся |
水来土掩,兵至将迎 | из любой ситуации всегда есть выход |
水来土掩,兵至将迎 | принимать меры в зависимости от конкретной ситуации |
水来土掩,兵至将迎 | быть готовым к любому развитию событий |
水来土掩,兵至将迎 | всё обойдётся |
水来土掩,兵至将迎 | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит |
水来土掩,将至兵迎 | из трудного положения выход найдётся |
水来土掩,将至兵迎 | всё обойдётся |
水来土掩,将至兵迎 | принимать меры в зависимости от конкретной ситуации |
水来土掩,将至兵迎 | быть готовым к любому развитию событий |
水来土掩,将至兵迎 | быть готовым ко всему |
水来土掩,将至兵迎 | на любой случай найдётся средство |
水来土掩,将至兵迎 | из любой ситуации всегда есть выход |
水来土掩,将至兵迎 | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит |
求诸侯而麇至 | попросил князей, и те толпой явились (прибыли) |
汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶 | если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья опрокинулась - несчастье |
汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶 | если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья разбилась - несчастье |
污,不至阿其所好 | даже в самом скромном положении не унижаться до лести перед своим кумиром |
汽至兵 | автомобильные войска |
流传至今的故事 | живое предание |
物质财富置于精神财富之上的消费至上团体 | общество потребления |
渐至佳境 | входить во вкус |
渐至佳境 | вступить в полосу удач |
渐至佳境 | измениться к лучшему |
湖水如此清澈、以至湖底的石子看得一清二楚 | вода в озере такая чистая, что хорошо видно камни на дне |
炉子安上烟筒,就不至于熏着 | если у печи устроен дымоход, то никогда не угоришь |
爱护备至 | оберегать самым тщательным образом give every attention to |
爱护备至 | беречь пуще глаза |
爱护备至 | охранять |
爱护备至 | беречь как зеницу ока |
牛至 | душица (приправа) |
牛至 | орегано |
牛至叶粉 | душица (приправа) |
牛至叶粉 | орегано |
物至则反 | когда что-л. доходит до своего предела, оно оборачивается вспять |
玄玄至砀而运照 | первичная субстанция достигла наивысшего проявления и распространила своё сияние |
王小子真是一个散木不材。研究生当了三年了,至于论文,八字还没一撇呢。 | Из этого негодника Вана точно ничего не получится. Уже три года, как он в аспирантуре, а к написанию диссертации ещё и не приступал |
甘至 | созреть (о плодах) |
甘至 | налиться |
甚至 | вплоть до того, что даже... |
甚至 | и даже... |
甚至 | даже можно сказать, что... |
甚至 | а иногда и... |
甚至 | дело доходит до того, что... |
甚至 | даже |
甚至一年级大学生也读得懂的课文 | доступный даже для первокурсников текст |
甚至于 | вплоть до (того, что) |
甚至倒退 | контрреволюция может вызвать зигзаги и шаги назад в развитии |
甚至在龌龊至极的男人身旁 | даже среди самых прожжённых негодяев |
甚至极坏 | хоть какой-нибудь |
甚至极坏的 | Хоть какой-нибудь |
甚至还 | да ещё и |
甚而至 | и даже... |
甚而至 | даже можно сказать, что... |
甚而至 | дело доходит до того, что... |
甚而至 | а иногда и... |
甚而至 | вплоть до того, что даже... |
甚而至于 | вплоть до (того, что) |
用情至深 | горячо любить |
用户至上 | клиент превыше всего |
转 为获取高利由一国迅速转移至另一国的流动资金 | горячие деньги |
由上至下 | сверху донизу |
由下至上卷铆 | клепать |
由下至上卷铆 | клепать накатом листа вверх |
由下至上卷铆 | заклепать накатом листа вверх |
由京至津 | приехать из Пекина в Тяньцзинь |
由南至北 | от юга к северу |
由始至终 | от начала до конца |
由尧舜至于汤 | от Яо и Шуня до Тана |
由文王至于孔子五百有余岁 | от Вэнь-вана до Конфуция прошло более 500 лет |
电至 | стремительно действовать |
电至 | срочно прибыть |
电力可轻易地输送到几百乃至几千公里之外 | электрическая энергия может легко передаваться на сотни и тысячи километров |
男权至上 | мужское превосходство |
白人至上 | господство белых |
白人至上 | превосходство белой расы |
白人至上主义 | идеология превосходства белой расы |
百川学海而至于海,丘陵学山不至于山 | реки, учась у моря, доходят до моря, мелким же холмам, подражающим горе, до горы не дойти |
...的末日要至I」了 | наставать танет конец (кому-л.) |
看至保证 | видеть гарантию в (чём-л.) |
眼角膜顶点至眼睛远点距离的倒数 | обратная величина расстояния от вершины роговицы до дальней точки глаза |
眼镜片顶点至象点距离的倒数 | обратная величина расстояния от вершины очковой линзы до изображения |
破漏包件必须移至安全地点 | поврежденный груз необходимо перенести в безопасное место |
礼至则不争 | когда распространяется этикет, соперничества склок не бывает |
福不双至 | счастье дважды не улыбается |
笑不至矧 | смеяться, не показывая дёсен |
累数皆至也 | в полном составе все пришли |
缘病未至 | не прибыть по причине болезни |
老之将至 | в годы старости |
老之将至 | старость подбегает |
老之将至 | состариться |
老人至今健在 | Старик и доныне здравствует |
联翩而至 | приходить один вслед за другим |
联翩而至 | прибывать нескончаемым потоком |
舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所坠… | то, на что распространяется сила человека, то, что собой покрывает небо, то, что на себе носит земля, то, что освещают солнце и луна, то, на что падают иней и роса... |
舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所坠… | то, куда доходят лодки и повозки |
舶至泊步 | судно подошло и встало на причал у берега |
艺术至上主义 | «искусство для искусства» |
艺术至上主义 | эстетизм |
艺术至上主义 | принцип «искусство превыше всего» |
节温器至散热器连接管 | патрубок между термостатом и радиатором |
节温器至散热器连接软管 | соединительный шланг между термостатом и радиатором |
荐至 | постоянно повторяться |
荐至 | наступать чередой |
荐至 | появляться непрерывно |
荐至 | следовать подряд |
荒唐之至 | курам на смех |
荣幸之至 | большая честь |
蜂至 | прибывать в больших количествах |
蜂至 | являться массами |
蜂拥而至 | валить валом |
蜂拥而至 | хлынуть |
补装至标准装载量 | догрузка до нормы |
襁至 | тянуться чередой |
襁至 | подходить непрерывной лентой |
西至 | до на западе |
调至零 | устанавливать на нуль ноль |
谈至国际形势 | касаться международной обстановки |
谨警,歒人旦暮且至 | будьте осторожны и бдительны, враги вот-вот подойдут |
贾不至千万 | торговать не на крупные суммы |
贾不至千万 | продать товар не на миллионы |
走至!I瀑布跟前 | подойти к водопаду |
赴至 | направляться (куда-л.) |
赴至 | прибывать |
起点至目标的往返飞行 | полёт к цели с возвращением на старт |
踵至 | настигать |
踵至 | догонять |
踵至 | прибывать вослед (за кем-л., чем-л.) |
车轶之所能至 | там, куда достигают колеи повозок |
车辕虽短,可以至远 | недолга оглобля а до Москвы доедет |
轨顶至机架底之高度 | высота от головки рельса до низшей точки фермы крана |
轨顶至顶棚高度 | высота от головки рельса до верхнего габарита |
轮船驶至港口 | пароход прибыл в порт |
退至 | оттянуться назад в... |
退至 | отойти к... |
退至 | отступить до (такого-л. места) |
送至 | доставить |
送至 | отсылать в... |
送至 | доставлять в... |
送至 | принести |
送至 | прислать |
送至亭次 | проводить до беседки павильона на дороге |
送...至I」 地铁车站 | проводить кого-л. до метро |
送至工厂 | направлять на завод |
途中,罪犯被闻讯赶至的群众制服 | по дороге преступники были схвачены подоспевшими на зов людьми |
逮至 | до |
逮至 | к (о; какого-л. времени, события) |
逮至 | с наступлением |
逮至其时 | ко времени этого события... |
遇至不少灾难 | 动词 + ~ (相应格) встретить немало горя |
遇至了机会 | ~ + 谓语 случай представился |
遇至了机会 | ~ + 谓语 случай выпал |
道岔拉杆至转辙器的连接杆 | тяга от стрелочной тяги к переводному механизму |
遭至0失败 | потерпеть поражение |
长至 | солнцестояние (чаще: летнее) |
长至节 | зимнее солнцестояние (период года с 21-23 декабря; см. 节气) |
降至零 | опускаться до ноля |
降至零 | падать до ноля |
须至照会者 … | о чем и следовало сообщить настоящей нотой, о чём и имею честь известить Вас настоящей нотой |
顾客至上 | клиент всегда прав |
颀乎其至也 | выражать соболезнование |
颀乎其至也 | глубоко сочувствовать ему |
预兆雷雨将至的乌云 | ~ее + что зловещие тучи |
预见至普及 | предусматривать распространение |
餐厅从...时至...时营业 | ресторан открыт со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
餐厅从...时至...时营业 | ресторан работает со скольких-л. часов до скольких-л. часов |
饮至 | пить в храме предков по возвращении из победоносного похода (образн. победоносно закончить поход) |
驯至于此 | постепенно дойти до нынешнего состояния |
驶至港口 | ходить до порта |
驾驶杆至水平安定面系统传动比 | передаточное число в системе ручка управления-стабилизатор |
驾驶杆至舵面传动比 | передаточное отношение от ручки к рулям |
驾驶盘至副翼的传动比 | передаточное отношение в цепи штурвал-элероны |
鲁迅先生的逝世引起了全中国乃至全世界劳动人民的哀悼 | кончина Лу Синя вызвала скорбь трудящихся всего Китая и даже всего мира |
麇至 | сходиться всем сразу |
麇至 | собираться толпами |
齿至 | равный |
齿至 | вровень |