Chinese | Russian |
一白遮三丑 | белизна важнее красивости |
一份清白的糊口饭 | честный кусок хлеба |
一口白兰地 | глоток коньяка |
一口白酒 | глоток водки |
一唱雄鸡天下白 | пение петуха возвещает начало дня |
一团团浓厚的白云 | округлые густые белые облака |
一圈圈的白头发 | ~ + кого-чего кольца седых волос |
一夜白头 | волосы стали белыми за ночь |
一张白纸 | белый лист бумаги |
一张空白纸 | чистый лист бумаги |
一排白杨 | фронт тополей |
一提就明白 | с полслова понимать |
一整块白铁 | цельная полоса жести |
一整天的时光白白过去了 | весь день пропал |
一束白山茶花 | букет из белых камелий |
一条泛着白光的银河延伸 | серебрянная полоса Млечного пути простирается |
一杯白兰地 | рюмка ~а |
一杯白兰地 | рюмка коньяку |
一杯白酒 | стакан водки |
一棵白菜 | один кочан капусты |
一棵洋白菜 | что + ~ы кочан капусты |
一氧化碳血红蛋白 | карбоксигемоглобин |
一清二白 | начисто |
一清二白 | ясный |
一清二白 | чёткий |
一清二白 | дочиста |
一点不明白 | совсем не понимать |
一片白地 | опустошённая равнина |
一片白地 | голая земля |
一片白色恐怖 | белый террор царит |
一片白雪 | снежная пелена |
一瓶白兰地 | бутылка ~а |
一瓶白兰地 | бутылка коньяку |
一瓶白兰地酒开始传来传去 | Бутылка коньяку заходила из рук в руки |
一畦白菜 | грядка капусты |
一盘白菜 | тарелка капусты |
一看就明白、这是岀自行家之手 | сразу видно, что это делал мастер |
一穷二白 | экономическая бедность и культурная отсталость |
一穷二白 | нищета и безграмотность |
一穷二白 | бедный и культурно отсталый (о стране) |
一簇白花 | гнездо белых цветов |
一红一白 | то краснеть, то бледнеть |
一给白发 | седая прядь |
一绺白发 | седая прядь |
一罐白菜 | банка капусты |
一蔸白菜 | один корень капусты |
一行的空白 | пропуск в одну строку |
一袋白菜 | мешок капусты |
一说,就明白了 | уразуметь, как заговорят |
一说,就明白了 | понять с первого слова |
落得一身清白 | 动词 + ~ + 名词(相应格) выйти чистым |
一道白光 | бледная полоса света |
一道强烈的白光闪得人眼花 | ослепительный белый луч так сверкнул, что зарябило в глазах |
一锭白银 | один слиток серебра |
一阵白 | бросает в жар и в холод |
三白 | три снегопада (последние в конце старого или первые в начале нового года) |
三白 | три белизны (сказочное лекарство, способное, якобы, превратить отрока во взрослого мужчину) |
三白 | белый арбуз (сорт арбуза с белой коркой, мякотью и семечками) |
三白 | три снега (последние в конце старого или первые в начале нового года) |
三元彝族苗族白族乡 | Саньюань-И-Мяо-Байская национальная волость |
三甲白族苗族乡 | Саньцзя-Бай-Мяоская национальная волость |
上白 | лучшие белила |
上白 | наилучший белый (цвет) |
上白,吾欲云云 | император сказал: я хочу того-то и того-то |
上白垩统 | верхнемеловой отдел |
上白米 | полированный рис |
上等白细布 | ~ + 同位语 полотно гро-гро |
下白垩纪岩层 | нижнемеловые образования |
下白垩统 | нижнемеловой отдел |
下利赤白 | жидкий стул с кровянистыми выделениями |
不白白浪费自己的精力 | беречь силы |
不会白费劲的 | благодарный |
不分皂白 | не делать различия между чёрным и белым |
不分青红皂白的非难 | огульное обвинение |
不吃白不吃 | зачем же отказываться от дарового угощения, кто же откажется поесть на халяву |
不大好的白兰地 | неважный коньяк |
不大明白的话 | малопонятные слова |
不大明白的话 | малопонятное слово |
不太明白 | плохо понимать |
不如坦白认错为愈 | это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку |
不完全蛋白质 | неполное белковое вещество |
不带空白边的手稿 | 名词+前置词 + ~ (相应格) рукопись без полей |
不怎么白的内衣 | белье сомнительной белизны |
不拿白不拿 | чтобы зря не пропало, нужно обязательно взять |
不拿白不拿 | если бесплатно, то почему не взять |
不明白 | носить на глазах повязку |
不明白 | непонятно |
不明白他要说什么 | (课堂用语) ~ ,+从属句 непонятно, что он хочет сказать |
不明白的 | непонятный |
不明白的 | неясный |
不明白的句子 | непонятная фраза |
不明白的诠释 | неясное толкование |
不明白的问题 | непонятный вопрос |
不明白,要问人 | не понимаешь -спроси |
副不是白白地 | недаром |
不是平白无故地报考医学院 | недаром поступить к медику |
不由自主的坦白 | невольное признание |
不知东方之既白 | не знал, что восток уже побелел |
不能白白得到 | на полу не валяется |
不能明白的 | неспособный понять |
不问分青红皂白 | не интересоваться не различать, что синее, что красное, что чёрное, что белое (обр. в знач.: не разбираться в существе вопроса; без разбора, огулом) |
不问皂白 | не делать различия между чёрным и белым |
不问青红皂白 | не различать, что синее, что красное, что чёрное, что белое |
转,贬不问青红皂白 | стричь всех под одну гребёнку |
不问青红皂白 | не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач.: не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом) |
不问青红皂白 | не интересоваться, что синее, что красное, что чёрное, что белое |
不问青红皂白处分 | наказывать без разбора |
与白铁有关的 | жестяной |
与会者明白 | ясного для собравшихся |
与敌人展开白刃战 | сражаться с врагом врукопашную |
伊丽莎白人名 | Елизавета |
伊丽莎白一世 | Елизавета I (1533—1603 гг., королева Англии и королева Ирландии) |
伊丽莎白二世 | Елизавета II (королева Великобритании) |
伊丽莎白·彼得罗芙娜·罗曼诺娃 | Елизавета Петровна Романова |
伊丽莎白·彼得罗芙娜·罗曼诺娃 | Елизавета I Петровна |
伊丽莎白时代 | Елизаветинская эпоха (период в английской истории; вторая половина XVI — начало XVII века) |
伊丽莎白·毕晓普 | Элизабет Бишоп (американская поэтесса) |
伊丽莎白·罗默尔 | Элизабет Рёмер (американский астроном) |
伊丽莎白费奥多罗芙娜 | Елизавета Федоровна |
伊丽莎白·路易丝·维热·勒布伦 | Элизабет Луиз Виже-Лебрён (французская художница) |
伊本·白图泰 | Ибн Батута |
分白 | отчётливый |
分白 | понятный |
分白 | ясный |
分布均匀的白发 | равномерная седина |
分离蛋白质 | выделенный белок |
切白菜 | резать капусту |
切白菜丝 | нашинковать капусту |
切小白面包 | резать булку |
切碎些白菜 | насечь капусты |
吃白墨饭 | изучать дело с помощью образования |
吃白墨饭 | вкушать белую тушь (мел) |
吃白相饭 | жить разгульной жизнью |
吃白菜 | есть капусту |
吃白食 | дармоедствовать |
吃白食 | есть задаром |
吃白饭 | даром есть хлеб |
吃白饭 | тунеядствовать |
吃白饭 | есть один рис (без других блюд) |
各种白酒 | разные водки |
各种用途白炽灯 | лампа накаливания различного назначения |
吊白粉 | ронгалит |
名牌白兰地 | марочный коньяк |
名贵白兰地 | ценный коньяк |
名酒白兰地 | знаменитый коньяк |
唇红齿白 | губы красны и зубы белы (образн. о прекрасной внешности; ср.: кровь с молоком) |
圆白菜 | вилок капусты |
圆白菜 | капуста |
圆白菜汤 | щи |
圆白菜秧 | капустная рассада |
复合白云石砖 | доломитовый сложный кирпич |
封闭式乳白玻璃照明器 | замкнутый светильник молочного стекла |
将来自会明白 | время покажет |
小白世纪 | Манчкин |
小白球 | шар для гольфа |
小白球 | гольфный мяч |
小白球 | гольф (спортивная игра) |
小白脸 | красавчик |
小白脸 | хорошенький |
小白脸 | смазливый |
小白脸 | альфонс |
小白脸 | жиголо |
小白脸 | женственный |
小白脸 | молодой любовник |
小白蘑菇 | шампиньон изящный (лат. Agaricus comtulus) |
小白鼠 | какая + ~ белая мышь |
小白鼠 | белая мышь |
小白鼠 | подопытная крыса также в переносном значении англ. laboratory rat |
小伙子不简单、尽管很年青、却明白事理 | парень не простой, и хоть молод, а разумен |
小灌肠配酸白菜 | сосиски с тушеной кислой капустой |
小牛血去蛋白提取物 | депротеинизированный гемодериват крови телят |
小牛血去蛋白提取物 | депротеинизированный экстракт из крови телят |
小葱拌豆腐——一清二白 | ясный и понятный |
小葱拌豆腐,一清二白 | безупречно чист |
小葱拌豆腐,一清二白 | ясный и понятный |
小葱拌豆腐——一清二白 | безупречно чист |
小葱拌豆腐——一青二白 | ясный и понятный |
小葱拌豆腐——一青二白 | безупречно чист |
市售免疫球蛋白 | коммерческий иммуноглобулин |
布白 | интервал (между иероглифами и строками, между чертами иероглифа) |
希斯潘诺拉白翅交嘴雀 | гаитянский клёст (лат. Loxia megaplaga) |
希斯潘诺拉白翅交嘴雀 | испаньольский клёст |
演讲人的开场白 | вступление |
开着小白花 | цвести мелкими белыми цветами |
开诚坦白 | чистосердечно |
开诚坦白 | откровенно |
开诚坦白 | искренне |
开诚坦白地交谈 | беседовать по душам |
异白樱蛤 | макома отличающаяся (лат. Macoma incongrua) |
异体蛋白质 | чужеродный белок |
异型蛋白 | парапротеин |
异常脂蛋白 | ненормальные липопротеины |
弄不明白 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) не добиться толку |
弄明白 | уяснить (指经过周密思考后理解某一事物,常与 (самому) себе, для себя 连用) |
弄明白 | уяснять (指经过周密思考后理解某一事物,常与 (самому) себе, для себя 连用) |
弄明白... | брать в толк |
弄明白 | понять |
弄明白是怎么回事 | соображать, в чём дело |
弄明白爱情的意义 | уяснять значение любви |
弄明白...的意思 | разобраться в значении (чего-л.) |
弄明白相互关系 | выяснить соотношение |
弄清楚,弄明白 | понять что-то и разобраться в (чем-то) |
愁白了头 | поседеть с горя |
愁白了头 | поседеть от горя |
愁一愁,白了头 | будешь грустить-поседеешь |
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-то | я не понимаю, как он мог с этим не согласиться |
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-то | это выгодно для обеих сторон |
搀合了白兰地的咖啡 | кофе с коньяком |
搅拌小桶里的白粉浆 | болтать мел в ведёрке |
昂贵的白兰地 | дорогой коньяк |
昆于黑不知白 | смешать белое с чёрным и больше не различать белого (в чёрном) |
昆寨苗族彝族白族乡 | Куньчжай-Мяо-И-Байская национальная волость |
明白 | умный |
明白 | видеть |
转 明白 | упала с глаз повязка |
明白 | понимание |
转 明白 | спала с глаз повязка |
明白 | способный |
明白 | толковый |
明白 | очевидный |
明白 | понятно |
明白 | понятный |
明白 | ясный |
明白 | делать очевидным |
明白 | понятливый |
明白 | доводить до полной ясности |
明白 | делать понятным |
用作谓语明白 | понятно |
明白同义 понимать | сообразить |
明白 | увидеть |
明白同义 понимать | соображать |
明白 | понимать |
明白了 | понял (CooperAgent) |
明白了当 | глубоко уяснить себе |
明白了当 | понять до конца |
明白事情的实质 | постигать существо дела |
明白事理 | понимать логику вещей |
明白事理 | понимать суть дела |
明白事理的伙伴 | благоразумная компания |
明白人 | толковый человек |
明白人 | люди, хорошо разбирающиеся в (чем-л.) |
明白人 | человек со светлой головой |
明白人 | образованный человек |
明白人 | понятливый человек |
明白出路在于... | видеть выход в (чём-л.) |
明白地表达自己的思想 | понятно выражать свои мысли |
明白得多 | намного яснее |
明白情况的复杂性 | понимать сложность положения |
明白意义 | ~ + что соображать значение |
明白意思 | уловить смысл |
明白文章的意思 | понимать статью |
明白...方面 | понять какую-л. сторону |
明白无疑 | понятный и неподозрительный |
明白易懂 | понятно |
明白易懂简单,复杂的定义 | понятное 或 простое, сложное определение |
明白易懂地讲 | понятно рассказывать |
明白易懂的同义 ясный | понятный |
明白易懂的句子 | понятное предложение |
明白易懂的教学方法 | толковые педагогические приёмы |
明白易懂的文字 | понятный текст |
明白易懂的文字 | понятная подпись |
明白易懂的讲解 | понятное объяснение |
明白生活的意义 | видеть смысл жизни |
明白的 | ясный |
明白的 | понятный |
明白的句子 | понятная фраза |
明白...的意图 | 动词 + ~ понять чей-л. замысел |
明白...的意思 | видеть мысль (кого-л.) |
明白...的明智 | понять мудрость (чего-л.) |
明白...的本性 | понять природу (чего-л.) |
明白的注释 | ясное примечание |
明白的表达方式 | ясная формулировка |
明白的言语 | понятная речь |
明白的讲话 | ясная речь |
明白的话 | понятная речь |
明白的话 | ясные слова |
明白的诠释 | ясное толкование |
明白...的重要性 | видеть важность (чего-л.) |
明白...目的 | видеть цель (чего-л.) |
明白真理 | понимать правду |
明白老师的讲解 | понять учителя |
明白自己的义务 | видеть свою обязанность |
明白自己的任务 | видеть свою задачу |
明白自己的缺陷 | знать свои минусы |
明白自己的职责 | видеть свой долг |
明白落后的原因 | понимать причину отсталости |
明白表示 | понятное выражение |
明白过来 | понять |
明白过来 | дошло |
明白过来 | образумиться |
明白道理 | знать истину |
明白道理的 | толковый |
明白道理的人 | ~ + кто толковый человек |
明白道理的青年 | разумный юноша |
明白预感 | понимать предчувствие |
明夫不要给他白费劲地打电话、他不会在家的 | завтра не звоните ему напрасно, его не будет дома |
明明白白 | совершенно отчётливо |
明明白白 | со всей очевидностью |
明明白白 | яснее ясного |
明明白白的 | прозрачный |
明明白白的 | со всей очевидностью |
明明白白的 | совершенно отчётливо |
明明白白的 | яснее ясного |
明胶蛋白 | глютин |
明胶蛋白 | глутин |
最明白不过的事 | самая ясная вещь |
月白 | голубовато-белый |
月白 | серебристо-голубой |
月白夜悄 | луна ярка и ночь безмолвна |
月白风清 | наслаждаться ночным пейзажем |
月白风清 | прекрасный вечер |
月白风清 | луна ясна и ветер свеж |
月白风清 | светлая луна и приятный ветерок |
有白头发的 | седой |
有白相 | быть интересным |
有白相 | быть забавным |
有白色翅膀的天使 | белокрылый ангел |
有白针的黑貂皮 | соболь с сединой |
脸色有一点苍白 | лицо несколько бледно |
有意留白 | намеренно оставлено пустым |
有点苍白的 | ~ + какой немного бледный |
有点苍白的脸 | несколько бледное лицо |
有空白区文件连续输入 | ввод бесконечного бланка |
有豕白蹢 | белы у вепрей копыта |
有豕白蹢 | бывают кабаны с белыми копытами |
朊红蛋白 | миоглобин |
朊纤蛋白丝 | актинный филамент |
朊蛋白酶 | протеиназа |
标白 | показывать |
标白 | излагать |
标白 | демонстрировать |
标白 | изъявлять |
标白 | выражать |
标白布 | «индийский» ситец (из пров. Цзянсу) |
植物白细胞凝集素 | фитогемоагглютинин |
植物球蛋白 | фитоглобулин |
植物蛋白 | какой + ~ растительный белок |
植物蛋白石 | фитолитария |
植物蛋白石 | фитолит |
椎荐白兰地 | рекомендовать коньяк |
洁白 | добродетельный |
洁白 | душевная чистота |
洁白 | чистый |
洁白 | белый |
洁白似雪的 | 形容词(或动词)+ как + ~ белый как снег |
转 大理石般洁白光滑的 | мраморный |
洁白光滑的前额 | мраморный лоб |
洁白光滑的肩膀 | ~ + кто-что мраморные плечи |
洁白光滑的肩膀 | мраморные плечи |
洁白如玉 | идеально белый |
洁白如玉 | белый, как нефрит |
洁白如玻璃的 | чистый, как стекло |
洁白如银的 | ~ + как что чистый, как серебро |
洁白拱顶菇 | гигрофор девичий (лат. Hygrophorus virgineus) |
洁白无暇 | чистый и безупречный |
洁白无瑕 | безукоризненная белизна |
洁白无瑕 | абсолютно белый без единого пятнышка (также о репутации) |
洁白湿伞 | гигрофор девичий (лат. Hygrocybe virginea, Hygrophorus virgineus) |
洁白湿伞 | гигроцибе белоснежная |
洁白的牙齿 | сахарный зуб |
洁白的牙齿 | сахарные зубы |
洁白的皮肤 | белизна кожи |
洁白的雪 | белизна снега |
洁白的雪 | белый снег |
洋白头翁 | прострел чернеющий (лат. Pulsatilla pratensis) |
洋白菜 | капуста |
洋白菜 | кочанная капуста |
洋白铜 | мельхиор |
洋酒在粤驱逐白酒 | иностранный алкоголь вытесняет китайскую водку в Гуандуне |
清白 | верный |
清白 | высокий |
清白 | порядочный |
清白 | благородный |
清白 | опрятный |
清白 | неподдельный |
清白 | правильный |
清白 | искренний |
清白 | чистота |
清白 | чистый |
清白之家 | честная семья |
清白无疵的 | чистый от пороков |
清白无辜 | невинность |
清白无辜 | невинный |
清白无辜的姑娘 | чистая невинная девушка |
清白无辜者 | неумышленный |
清白无辜者 | невиновный |
清白无邪 | бесхитростный |
清白无邪 | искренний и беззлобный |
清白的 | чистый |
清白的 | честный |
清白的一生 | ~ое + что честная жизнь |
清白的一生 | честная жизнь |
清白的人 | ~ + кто-что чистый человек |
清白的名声 | честное имя |
清白的名声 | безупречная репутация |
清白的妇女 | честная женщина |
清二白 | кристально чистый |
清二白 | безупречный |
清蛋白计 | альбуминоскоп |
清蛋白计 | альбуминометр |
清醒白醒 | рассудительный |
清醒白醒 | трезвый |
清醒白醒儿 | рассудительный |
清醒白醒儿 | трезвый |
清香的白兰地 | тонкий коньяк |
渍酸白菜 | квашеная капуста |
渍酸白菜 | наквасить капусты |
漂白 | легализовать |
漂白 | обесцвечивание |
漂白 | белить полотно на солнце |
漂白丝 | белёный шёлк |
漂白亮 | белизна |
漂白全息照相光栅 | отбелённая голограммная решетка |
漂白内衣的群青 | синька для белья |
漂白剂 | белильная известь (отбеливатель) |
漂白剂 | белильное средство |
漂白剂 | белительное средство |
漂白剂 | декролин |
漂白剂 | хлорная известь |
漂白剂 | осветлитель для волос |
漂白剂 | обесцвечивающее вещество |
漂白化学热磨机械浆 | БХТММ |
漂白厂漂白间漂布厂 | белильня |
漂白土 | подзолистая почва |
漂白布 | белёный холст |
漂白度计 | деколориметр |
漂白性 | обелящее свойство |
漂白,晒白 | отбеливать |
漂白棉 | белёный хлопок |
漂白棉布 | отбельный коленкор |
漂白段联合机 | агрегат белого конца |
漂白用料 | отбелочные материалы |
漂白用料 | отбелочный материал |
漂白用石灰 | хлорная известь |
漂白用石灰 | белильная известь |
漂白的 | белёный |
漂白的亚硫酸盐纸浆 | сульфитная белёная целлюлоза |
漂白粉 | извёстка |
漂白粉消毒汽车 | автомобиль для дегазации местности хлорной известью |
漂白粉消毒汽车 | автомобиль-дегазатор для хлорной извести |
漂白粉消毒汽车 | автомашина для дегазации местности хлорной известью |
漂白粉消毒用汽车 | автомашина для дегазации местности хлорной известью |
漂白粉溶液管道 | трубопровод раствора хлорной извести |
漂白粉现场消毒汽车 | автомашина для дегазации местности хлорной известью |
漂白粗布 | белёный холст |
漂白纱布 | марля отбелённая |
漂白纸浆 | отбелённая целлюлоза |
漂白织物 | отбелёная ткань |
漂白联合机 | агрегат белого конца |
漂白色料 | разбелённый колер |
漂白针织物 | отбелённый трикотаж |
漂白麻纱袜 | белевые носки |
漂白黏士 | отбеливающая глина |
球基污白丝膜菌 | белопаутинник клубненосный (лат. Leucocortinarius bulbiger) |
球基污白丝膜菌 | белопаутинник луковичный |
球状蛋白球形蛋白 | глобулярный протеин |
球蛋白 | глобулярный белок |
球蛋白球形蛋白 | глобулярный белок |
看明白 | понять с первого взгляда |
看明白 | рассмотреть |
看明白 | рассмотреть ясно |
看明白想象得完全不对 | падать с неба на землю |
看明白雪地里的... | рассматривать в снегу |
看清那人手中闪着白光的刀刃 | разглядывать в руке человека белое лезвие ножа |
砍白菜 | рубить капусту |
稍稍变得苍白 | как + ~ слегка бледнеть |
缀合蛋白质 | протеид |
老白干 | крепкая гаоляновая водка |
老白茶 | "состаренный" белый чай |
老师不明白 | учителю непонятно |
老师都不明白这个问题,何况学生呢? | Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике? |
脂光蛋白石 | смолистый опал |
脂肪漂白化学品 | отбеливатели для жиров |
脂蛋白 | липопротеин |
脂蛋白膜 | липопротеидная мембрана |
脉动白矮星 | пульсирующий белый карлик (тип звёзд) |
舌淡苔白 | бледный язык с белым слизистым налётом |
舌淡苔白腻 | бледный язык с жирным слизистым налётом |
舌苔白腻 | белый налёт на языке |
舍不得白花钱 | ~ + инф. жаль понапрасну расходовать деньги |
谁打的这张白 | кто сбил этот белый камень? |
调白 | подмена |
调白 | заменить (тайком) |
调白 | подменить |
退色白斑 | белые выцветы |
锄白菜地 | ~ + что полоть капусту |
锌白亚铅华 | цинковые белила |
锌白漆 | краска из цинковых белил |
锌白铅矿 | иглезиазит |
锌白铜 | мельхиор |
锌白铜 | нейзильбер |
锌白铜 | аргентан |
锌白铜带 | нейзильберовая лента |
锌白铜线 | нейзильберный провод |
锌白锌白 | цинковые белила |
锌蛋白 | цинксодержащий протеид |
锌贝白 | литопон |
锌钡白 | баритоцинковые белила |
锌钡白颜料 | литопонная краска |
霉菌核清蛋白 | миконуклеоальбумин |