Chinese | Russian |
一盘儿炒鸡钉 | блюдо из кусочков жареной курятины |
云腿炒鸡片 | филе кур, жареное с ветчиной |
五彩蛋炒饭 | цветной рис, жаренный с яйцом и овощами |
他总是忙着炒汇 | он постоянно занят покупкой и перепродажей иностранной валюты |
他用业余时间炒更修理火车 | в свободное время он подрабатывает ремонтом поездов |
他被老板炒了 | он был уволен начальником |
你一看到别人炒股赚了就眼红的人 | ты как увидишь другие зарабатывают деньги на акциях, так лопаешься от зависти |
兰片炒白肉 | варёная грудинка с бамбуком |
写文章要有新意,不能炒冷饭 | для написания статьи нужны новые идеи, нельзя пережёвывать старое |
农家小炒肉 | мясо по-деревенски |
加番茄炒 | жарить с помидорами |
加葱炒 | ~ (+ что-л.) + с чем жарить с луком |
半个月两次被炒鱿鱼 | быть уволенным два раза за полмесяца |
南荠炒虾仁 | жареные чилимсы со съедобными болотницами |
厨房里散发出炒菜味儿 | Из кухни тянет жареным |
厮炒 | препираться |
厮炒 | скандалить |
厮炒 | браниться |
厮炒 | кричать друг на друга |
台式炒面 | жареная лапша по-тайваньски |
四季豆炒肉 | Стручковая фасоль жареная с мясом |
圪垛炒面 | немножко лапши |
小炒羊肉 | баранина ломтиками, поджаренная с луком |
干炒 | жарить на сильном огне |
干炒牛河 | рисовая лапша, жареная с говядиной |
干炒的榛子 | калёные орехи |
干炒的榛子 | калёный орех |
很多商人是从现炒现卖开始的 | Многие бизнесмены начинают дело с покупки/продажи вещей |
恶炒 | взвинчивать |
恶炒 | раздувать |
恶炒 | мусолить |
恶炒 | муссировать |
恶性炒作 | злостные манипуляции |
我认识一个炒买炒卖股票发家的人 | Я знаком с одним человеком, который сделал свою семью богатой перепродав акции |
把咖啡豆炒过火 | пережечь кофейные зерна |
把肉炒老 | пережарить мясо |
新疆羊肉炒面 | Синьцзянская жареная лапша с бараниной |
新闻炒作 | жареные факты |
日式炒面 | лапша якисоба |
有一天会被老板炒鱿鱼 | когда-нибудь начальник тебя уволит |
棋炒 | мелкое и плоское печенье (из белой муки) |
棋炒 | шашковидное печенье (из белой муки) |
沸油炒 | пассеровать в кипящем масле |
油炒面 | жидкая каша из жареной подслащённой муки |
洋葱炒猪肝 | жареная печень с луком |
洋葱炒肉 | масо с жареным луком |
深度焙炒 | глубокая обжарка (кофе) |
清炒 | легко обжаренный |
清炒 | без сильных приправ |
清炒 | обжаренный |
清炒虾仁 | обжаренные очищенные креветки |
清炒鸡米 | некрашеные поджаренные яйца и рис |
炒买 | покупка для спекуляции |
炒买炒卖 | перепродавать (относится к валюте, акциям, недвижимости и др.) |
炒买炒卖 | спекулировать валютой |
炒买炒卖 | спекуляция валютой |
炒买炒卖 | заниматься спекуляциями |
炒人 | увольнять людей |
炒价 | искусственно повышать цену |
炒价 | искусственно понижать цену |
炒价 | искусственно понижать или повышать цену |
炒作 | популяризировать |
炒作 | создать хайп |
炒作 | раскручивать |
炒作 | раздувать |
炒作 | вызывать интерес (к чему-л.) |
炒作 | возбудить интерес (к чему-л.) |
炒作 | спекуляция (на бирже) |
炒作 | спекулировать (на тему чего-л.) |
炒作 | подогревать |
炒作 | муссировать |
炒作 | продвигать |
炒作周期 | цикл хайпа |
炒作女歌手 | раскручивать певицу |
炒作“港独”的话题 | муссировать тему независимости Гонконга |
炒作的新闻 | жареные факты |
炒作窝点 | пригон пропаганда |
炒冬笋 | жаренное бамбуковые побеги |
炒冰淇淋卷机 | фризер для жареного мороженого |
炒冷饭 | повторять что-л. давно известное и навязшее в зубах |
炒冷饭 | толочь воду в ступе |
炒冷饭 | опять двадцать пять |
炒冷饭 | перефразировать |
炒冷饭 | повторять одно и то же неоднократно, поднимать один и тот же вопрос вновь и вновь |
炒冷饭 | разогревать застывший рис (обр. пережёвывать одно и то же) |
炒冷饭 | поджаривать остывший рис |
炒制 | жарить |
炒勺 | сковородка |
炒卖 | спекулировать |
炒号 | спекулировать на талонах на очередь |
炒咖啡 | жареные кофейные зёрна |
炒咖啡豆 | поджарить кофе |
炒咖啡 | жарить кофе |
炒咖啡豆 | жарить кофе |
炒土豆 | жарить картофель |
炒土豆 | жареный картофель |
炒地皮 | торговать землёй |
炒坚果 | жарить орехи |
炒外汇 | спекулировать валютой |
炒大葱 | жарить лук |
炒大葱 | жареный лук |
炒大虾 | жареные большие раки |
炒大虾 | креветки в масле |
炒大虾 | жареные большие креветки |
炒家 | спекулянт |
炒干 | поджарить (досуха) |
炒干 | закалить (напр. орехи) |
炒干 | высушить |
炒房 | спекулировать на недвижимости |
炒房 | завышать стоимость недвижимости |
炒扁芸豆 | фасоль жареная |
炒扁豆 | жареные бобы гиацинта |
炒掉 | спекулировать не в свою пользу |
炒明星 | делать популярным |
炒明星 | раскручивать звёзд |
炒更 | подрабатывать в свободное от основной работы время |
炒木犀肉 | жареная свинина с омлетом |
炒木犀肉 | омлет со свининой |
炒木须肉 | омлет со свининой |
炒木须肉 | жареная свинина с омлетом |
炒木须肉 | жареная вырезка с омлетом |
炒杓 | сковородка |
炒栗子 | жареные каштаны |
炒楼 | повышать цену при торговле недвижимостью |
炒榛子 | калить орехи |
炒汇 | перепродавать валюту |
炒汇 | покупать и перепродавать валюту с прибылью |
炒炒七七 | шуметь |
炒炒七七 | скандалить |
炒炒七七 | ссориться |
炒炭 | обжиг |
炒炭 | обугливание |
炒烤 | жаренный на огне |
炒烤 | жарить на открытом огне (гриле) |
炒烤牛肉 | обжаренный ростбиф |
炒热点 | горячая точка |
炒热的新闻 | жареные факты |
炒热的新闻 | жареный факт |
炒焦 | подгореть |
炒焦 | сжечь (напр. о приготовлении пищи) |
炒焦 | сгореть |
炒煳 | спалить |
炒煳 | пережаренный |
炒煳 | подгоревший |
炒煳 | пережарить |
炒熟 | изжарить до полной готовности |
炒熟 | прожарить |
炒熟的葵瓜子 | калёные семечки |
炒牛犊肉 | жарить телятину |
炒牛犊肉 | жареная телятина |
炒牛肉 | жареная говядина |
炒猪肉 | жареная свинина |
炒瓜子 | жарить семечки |
炒瓜子 | жарить тыквенные семечки |
炒甘蓝 | поджаренная капуста |
炒番茄 | жарить помидоры |
炒白菜 | жарить капусту |
炒白菜 | жареная капуста |
炒的 | жареный |
炒的葱 | жареный лук |
炒米 | поджаренный рис (для пирожков, печенья) |
炒米 | просо, жареное на сливочном масле (у монголов) |
炒米 | калёный рис (для пирожков, печенья) |
炒米粉 | поджаренная рисовая мука |
炒米糖 | воздушные рисовые хлопья |
炒粉 | жарить вермишель |
炒红果儿 | обжаренные в сахаре ягоды боярышника |
炒老板的鱿鱼 | отказаться от работы |
炒肉 | жареное мясо |
炒肉 | ~ + что жарить мясо |
炒肉 | жарить мясо |
炒肝 | жареная печёнка |
炒肝 | суп со свиной печенью |
炒肝 | жареная в соусе свиная печёнка |
炒肝儿 | жареная в соусе свиная печёнка |
炒股 | спекулировать на бирже |
炒股大军 | трейдеры на бирже |
炒股票 | торговать акциями |
炒股票 | играть на бирже |
炒股赚 | заработать спекуляциями на бирже |
炒股软件 | софт для спекуляции с акциями |
炒脑花 | жарить мозги |
炒腰花菜名 | свиные жареные почки |
炒花生 | калёный арахис |
炒花菜 | жареная цветная капуста |
炒茶 | поджаривать чайный лист |
炒茶 | сушить чайный лист |
炒菁 | первичное обжаривание (чайного листа) |
炒菜 | жарить пищу |
炒菜 | жареные овощи |
炒菜 | жареное |
炒菜 | ~ое + что жареное блюдо |
炒菜 | готовить овощи |
炒菜 | готовить пищу |
炒菜勺 | лопаточка (кухонная) |
炒菜花 | жарить цветную капусту |
炒菜花 | жареная цветная капуста |
炒葱 | жарить лук |
炒蔬菜 | жарить овощи |
炒蘑菇 | жарить грибы |
炒蘑菇 | жареные грибы |
炒蛋 | жарить яйца |
炒蛋 | омлет |
炒蛋 | яичница-болтунья |
炒西葫芦 | жареные кабачки |
炒豆儿 | трещать как жарящиеся на сковородке бобы |
炒豆儿 | трещащий как жарящиеся на сковородке бобы |
炒豆儿 | поджаренные бобы |
炒豆腐 | жареный бобовый сыр |
炒辣椒的气味好呛人 | запах жареного перца так и бьёт в нос |
炒过的葵瓜子 | какие + ~и жареные семечки |
炒铁 | выплавлять железо |
炒铁 | железоплавильные работы (вид каторжных работ при дин. Мин) |
炒铁 | плавить железо |
炒银 | торговать серебром |
炒锅 | кастрюля для варки |
炒锅 | ~ + 前置词 + что (相应格) кастрюля для жарки кушанья |
炒锅 | вок (китайская глубокая сковорода) |
炒闹 | перебранка |
炒闹 | скандалить |
炒闹 | ссориться |
炒青 | обжарка (один из этапов изготовления чая) |
炒青 | жареный |
炒面 | варёная лапша |
炒面 | рагу из курицы с лапшой |
炒面 | варить лапшу |
炒面 | рагу из говядины с лапшой |
炒面 | жареная лапша |
炒面条 | поджаренная лапша |
炒风 | спекулировать |
炒风 | заниматься спекуляциями (в торговле) |
炒风栗 | жарить жареные каштаны |
炒饭 | жареный рис |
炒饭 | жарить рис |
炒饭 | поджаренный на масле рис |
炒鱼片 | рыба, сухо поджаренная кусочками |
炒鱿鱼 | увольнять |
炒鱿鱼 | уволить |
炒鱿鱼 | жарить кальмары |
炒鱿鱼片 | жаренный резанный кальмар |
炒鸡肉、丝 | жарить курицу |
炒鸡 | жареная курица (丝) |
炒鸡 | пассеровать курицу |
炒鸡丁 | изрубленная курица |
炒鸡丁鸡片 | изрубленная курица |
炒鸡丁鸡片 | филе кур, жаренное |
炒鸡子儿就饭 | зажарить яйца, чтобы сдобрить рис |
炒鸡棒 | супер |
炒鸡肝 | жаренная куриная печень |
炒鸡蛋 | омлет |
炒鸡蛋 | яичница-болтунья |
炒鸡蛋 | жарить яйца |
炒鸡蛋 | омлет из яиц |
炒鸡蛋 | жарить яичницу |
炒黄 | коричневый |
烘炒葵花籽 | жареные семечки |
热炒 | подогревать (интерес) |
热炒 | муссировать |
热炒 | возбуждать (интерес к чему-л) |
热炒 | быстрозажаренное (блюдо) |
焙炒 | обжарка |
焙炒咖啡 | обжарка кофе |
焙炒咖啡豆 | жарить кофе |
焙炒的咖啡豆 | жареный кофе |
煎炒 | поджаривать на масле |
煸炒 | жарить |
煸炒 | обжаривать |
爆炒 | непрерывно, постоянно продавать (что-л.) |
爆炒 | краткосрочная массированная информационно-рекламная кампания |
爆炒 | жарить в раскалённом масле |
爆炒 | шумно пропагандировать (напр. песню) |
爆炒 | раскручивать |
牛肉炒面 | поджаренная лапша с говядиной |
现炒现卖 | заниматься покупкой и перепродажей товара |
现炒现卖 | начинать дело без капитала |
生炒鸡丝 | жареное строганное куриное мясо с ростками бамбука |
用煎锅炒 | жарить на сковороде |
电炒窄禺 | кастрюля, использующая для приготовления пищи электричество |
电炒窄禺 | электрокастрюля |
瞎炒蛋 | вслепую жарить яйца |
竹丝炒肉 | используя бамбуковые полоски отшлёпать непослушного ребёнка |
竹丝炒肉 | бамбуковое лыко жарит мясо |
糖炒栗子 | каштаны, прожаренные в песке с чёрной патокой |
经炒 | пряжа-основа |
翡翠炒带子 | изумрудные гребешки (южно-китайское горячее блюдо) |
翻炒 | жаренный |
翻炒 | жарить переворачивая |
翻炒 | жарить |
翻炒佐料 | хорошо прожаренные пищевые продукты |
翻炒食物 | хорошо прожаривать пищевые продукты |
翻炒食物 | хорошо прожаренные пищевые продукты |
老太太吃炒蚕豆——咬牙切齿 | бабушка ест сушёные бобы — зубной скрежет |
老板给他炒了鱿鱼 | начальник его уволил |
肉炒熟,人吵生 | чем дольше жаришь мясо, тем больше оно разваривается, чем больше скандалит человек, тем больше становится чужим |
肉炒白菜 | ~ + с чем капуста с мясом |
股票炒作 | спекуляции акциями |
股票炒作大行其道,助长社会投机的歪风 | размах биржевой торговли приводит к созданию порочной атмосферы спекуляций в обществе в целом |
自动炒菜机 | автоматическое устройство для жарки |
菜刚炒得 | овощи только что дошли (готовы) |
菠菜炒肉 | масо со шпинатом |
蒸炒 | пропаривать и прожаривать |
蘑菇炒猪肉 | жареная свинина с грибами |
虾仁肉丝炒面 | жареная лапша с креветками и свининой |
蜜炒 | поджаренный на меду |
被炒原因 | причина увольнения |
被炒得沸沸扬扬的事 | жареный факт |
西红柿炒蛋 | омлет с помидорами |
西红柿炒鸡蛋 | жареные яйца с помидорами |
跨国炒卖 | продать межнациональном |
辣子炒鸡丁 | кусочки жареной с перцем курятины |
辣椒炒肉 | мясо с острым перцем (блюдо) |
这张画儿的价格被炒得越来越高 | цена этой картины становилась все выше и выше из-за постоянной перепродажи |
这肉片炒得很嫩 | это мясо поджарено едва-едва |
醋炒 | жарить в уксусе |
闹炒炒 | неспокойный |
闹炒炒 | шумно |
闹炒炒 | с криком |
闹炒炒 | шумный |
青椒炒肉 | жареная свинина с зелёным перцем |
青笋炒肉丝 | свинина, жареная с молодыми ростками бамбука |
青笋炒肉丝 | свинина, жареная с латуком |
麸炒 | обжаривать в отрубях |
麸炒枳实 | обжаренные в отрубях высушенные незрелые плоды апельсина сладкого (используются в китайской медицине) |