Chinese | Russian |
䍁鳞小沙丁鱼 | сборчаточешуйчатая сардинелла (лат. Sardinella fimbriata) |
一卡车沙子 | ~ + чего грузовик песка |
一堆沙 | куча песка |
一小粒沙子 | крупинка песка |
一张沙发改成卧床 | диван раскладывается в кровать |
一把沙 | горсть песку |
一望无垠的沙漠 | беспредельная пустыня |
一望无际的沙漠平原 | бескрайняя пустыня 或 равнина |
一望无际的沙漠 | безграничная пустыня |
一片散沙 | кучка песчинок (образн. о чем-л. неорганизованном, несплочённом) |
一盘散沙 | блюдо сыпучего песка (образн. о полной распылённости, раздробленности, разобщённости, разброде) |
一粒沙 | песчинка |
一粒沙 | одна песчинка |
三人沙发 | диван на троих |
三人长沙发 | диван для трёх человек |
三用沙发 | диван-кровать |
上沙尔 | Верхний Шар |
上沙赫洛沃 | Верхнее Шахлово |
上图古沙 | Верхняя Тугуша |
上奥利沙诺耶 | Вышнее Ольшаное |
上流社会的沙龙 | великосветский салон |
上皮奥沙 | Верхняя Пёша |
上等沙子面小面包 | крупитчатая булка |
下沙赫塔马 | Нижняя Шахтама |
下皮奥沙 | Нижняя Пёша |
虚不停的沙沙声 | неумолчный шорох |
不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园? | Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад? |
不毛的沙漠 | нагая пустыня |
不毛的沙漠 | нагой пустыня |
东努沙登加拉 | Нуса Тенггара Тимур |
东科什基沙嘴 | Восточные Кошки коса |
东部沙漠 | аравийская пустыня |
东部大沙漠 | большой восточный эрг |
丝凯·麦柯·巴楚沙 | Скай Маккоул Бартусяк (1992—2014, американская актриса) |
丝绸衣服的沙 | шёлковой шелест |
坐卧两用沙发 | диван-кровать |
坐卧两用沙发 | диван кровать |
坐卧两用沙发椅 | кресло- кровать |
两用沙发 | диван-кровать |
中沙里区 | регион Среднее Шари (в Чаде) |
中亚沙漠 | пустыня Средней Азии |
丹沙赩炽出其坂 | киноварь в песке багровым огнём выступает на её горы склоне |
久经沙场 | бывалый |
久经沙场 | быть закалённым |
久经沙场 | закалённый |
久经沙场的军人 | матёрые фронтовики |
久经沙场的军人 | матёрый фронтовик |
久经沙场的士兵 | бывалый солдат |
久经沙场的战士 | ~ + кто бывалые воины |
久经沙场的老兵 | солдат стреляный |
企图穿过沙漠 | пытаться пройти через пустыню |
伊克沙水库 | Икшинское водохранилище |
伊利沙伯医院 | Больница Куин Элизабет |
伊利沙伯女皇地 | Земля Королевы Елизаветы |
伊娃沙娃分解 | разложение Ивазавы |
伊柳沙 | Илюша |
伊格纳沙 | Игнаша |
伊纽沙 | Инюша |
伯沙撒 | Бел-шар-уцур |
伯沙撒 | Вальтасар |
伯沙撒 | Валтасар |
伯沙撒的宴会 | Валтасаров пир |
伯沙撒的宴席 | Валтасаров пир |
伯提沙撒 | Вальтасар |
伯提沙撒 | Бел-шар-уцур |
伯提沙撒 | Валтасар |
伸开腿躺在沙发上 | протягиваться на диване |
倒沙仪式 | песочная церемония |
倒在沙发上 | ~ + куда падать на диван |
充气沙发 | надувной диван |
先锋沙丘固结 | закрепление авандюн |
分子沙文主义 | молекулярный шовинизм |
分离沙门氏菌 | выделение сальмонелл |
切列姆沙内 | Черемшаны (деревня Дальнегорского городского округа Приморского края) |
切列姆沙内秃岭 | Черемшаный голец |
列沙别里锅炉 | котел Лешапеля |
列吉斯坦沙漠 | пустыня Регистан |
删去提到萨沙的话 | исключать упоминание о Саше |
刨沙子 | рыть песок |
利伐沙班片 | ривароксабан |
别利亚卡沙嘴 | коса Беляка |
别格利茨卡亚沙嘴 | Беглицкая коса |
刮起沙子 | вздуть песок |
包尔沙克 | баурсаки (блюдо народов Средней Азии) |
包尔汉·沙希迪 | Бурган Шахиди (1894—1989, политический и государственный деятель Китая) |
化为虫沙 | превратиться в ничто (связано с легендой о чжоуском Му-ване, все лучшие люди в войске которого во время похода на юг якобы превратились в обезьян и журавлей, а мелкие людишки — в насекомых и песок) |
化学成因泥沙 | хемогенные наносы |
十尘为一沙 | десять чэнь составляют один ша |
千岛沙司 | соус Тысяча островов |
半沙条鲨科 | семейство большеглазые акулы (Hemigaleidae) |
半沙漠区 | район полупустынь |
半沙漠区 | зона полупустынь |
半沙漠植物 | полупустынная растительность |
半刮沙铺砌法 | мощение в полприжима |
半躺在沙发上 | полулежать на диване |
合泥沙量 | наносность |
吉沙 | Тиша |
吉布森沙漠 | пустыня Гибсона |
同米沙算一笔账 | ~ + с кем считаться с Мишей |
向沙漠进军 | наступать на пустыню |
含沙 | ханьша (легендарное животное, сыпавшее песок на тень человека и тем вызывавшее болезни) |
含沙下石 | сыпать песок и бросать камни |
含沙子的大米 | рис с примесью песка |
含沙量 | количество ила (в реках) |
含沙量脉动 | пульсация мутности |
含土沙 | землистый песок |
听得见轻轻的沙沙声 | различать мягкий шорох |
听草的沙沙声 | слушать шёпот травы |
听见沙沙声 | шорох слышится |
听见沙沙声 | слышать шорох |
吱呀作响的沙发 | скрипучее кресло |
吹沙 | акула |
吹来一些沙字 | наносить песка |
吹来一层沙 | наносить слой песку |
吻沙丁鱼 | риносардина |
唱筹量沙 | кричать о зерне, меряя песок |
圆小沙丁鱼 | алаша |
土地沙漠化 | обезвоживание земли |
土地沙漠化 | превращение пахотной земли в пустыню |
土豆沙拉 | картофельный салат |
圣海伦纳沙鸻 | святоеленский зуёк (лат. Charadrius sanctaehelenae) |
圣淘沙 | Сентоса (остров в Индийском океане, принадлежит Сингапуру) |
圣米舍德沙布里朗乌 | Сен-Мишель-де-Шабрийану (коммуна во Франции, находится в регионе Рона — Альпы) |
在沙上翻滚 | кататься по песку |
在沙发长凳上坐一会 | посидеть в кресле (或 на скамейке) |
在沙发上坐很久 | усаживаться на диване |
在沙发上睡着 | уснуть на диване |
在沙发上睡着 | засыпать на диване |
在沙发上闲躺着 | валиться на диване |
在沙发床上睡着 | засыпать на тахте |
在沙发边坐下 | присаживаться на краю дивана |
在沙土里乱刨 | рыться в песке |
在沙地上玩耍 | играть на песке |
在沙地上画 | чертить на песке |
在沙地上行驶 | ехать по песку |
在沙地上认岀 | разбирать на песке |
在沙地上走奔跑 | ходить 或 бегать по песку |
在沙场上 | на поле брани |
在沙场上的考验 | экзамен на поле брани |
在沙子里弄得一身脏 | вывозиться в песке |
在沙滩上跳来跳去 | возиться на песке |
在沙漠中消 | затеряться в пустыне |
在沙漠敷设 | тянуть по пустыне |
在沙漠栽培 | ~ (+ что) + где разводить в пустыне |
在沙漠深处 | в недрах пустыни |
在沙漠行走驶 | идти ехать по пустыне |
在沙漠里... | делать что-л. в пустыне |
在沙漠里蹒跚而行 | брести по пустыне |
在沙里乱刨 | ~ + в чём рыться в песке |
在沙龙开放期间 | во время работы салона |
在华沙唱 | петь в Варшаве |
在单人沙发上睡 | спать в кресле |
在单人沙发上睡着 | засыпать в кресле |
在单人沙发上转身 | ~ + где поворачиваться в кресле |
在地图上标出沙漠 | нанести на карте пустыню |
在小路上撒一层沙子 | посыпать дорожку песком |
在无休止的沙沙声中入睡 | заснуть под бесконечный шорох |
在脚下沙沙响 | ~ + где шуршать под ногами |
在自行车轮胎下沙沙作响 | шуршать под шинами велосипеда |
在...藏在沙发下面 | прятать под диваном |
在长沙发上坐下 | усесться на диване |
在长沙发上坐下 | усесться на диван |
在长沙发下面找 | ~ + под чем искать под диваном |
堆沙堡 | строить замок из песка |
堆沙癞痢 | парша головы |
堆沙癞痢 | парша |
堆砌沙子玩 | играть в песочек |
多沙唑嗪 | Доксазозин (лекарство) |
多沙的西部地区 | песчаный запад |
多尔加亚沙嘴 | Долгая коса |
多风沙 | ветреный и пыльный |
夜间森林隐约的沙沙声 | неясный шорох ночного леса |
大沙坝仡佬族侗族乡 | Дашаба-Гэлао-Дунская национальная волость |
大沙德 | Большой Шады |
大沙德 | Большие Шады |
大沙沙漠 | Западная пустыня |
大沙沙漠 | Большая Песчаная пустыня |
大沙漠 | Большая Песчаная пустыня (в Австралии) |
大沙鼠 | заманчик (лат. Rhombomys opimus) |
大丹那沙林 | большой тенассерим |
大亚沙尔京斯科耶湖 | озеро Большое Яшалтинское |
大国沙文主义 | великодержавный шовинизм |
大、小巴尔苏基沙漠 | большие и малые барсуки |
大巴尔苏基沙漠 | пустыня Большие Барсуки |
大戈壁塔克拉玛干沙漠 | пустыня такла-макан |
大法兰西沙文主义 | великофранцузкий шовинизм |
大男人沙文主义 | мужской шовинизм |
大男子沙文主义 | мужской шовинизм |
大的沙沙声 | громкий шорох |
大科沙 | Большая Коша |
大风把弥天的沙尘卷到这里来 | ветры занесли сюда тучи пыли и песка |
大骂沙皇 | ругать царя |
天主教沙湾拿吉宗座代牧区 | Апостольский викариат Саваннакхет (территориально — административная единица Римско-Католической Церкви) |
天然气管道穿过沙漠 | газопровод прошёл через пустыню |
奈吉沙夜鹰 | нечисарский козодой (лат. Caprimulgus solala) |
奈特·沙马兰 | Найт Шьямалан |
威尔森氏沙锥 | американский бекас (лат. Gallinago delicata) |
小沙丁鱼 | сардинелла |
小沙弥 | молодой монах |
小沙沙漠 | Малая Песчаная пустыня |
小沙鼠属 | род карликовые песчанки (лат. Gerbillus) |
小声地沙沙作响 | шуршать тихо |
小孩儿爱弄沙土 | дети любят играть с песком |
小巴尔苏基沙漠 | пустыня Малые Барсуки |
小裸掌沙鼠属 | род длиннопалые песчанки (лат. Taterillus) |
小长尾沙鼠 | песчанка Эмина (лат. Taterillus emini) |
少草木,多大沙 | мало трав и деревьев, много глубоких песков |
尖沙咀 | Цим-Ша-Цуй |
尖沙咀 | Цзяньшацзюй (район в Гонконге) |
尖沙咀 | Чимсачёй |
尖沙嘴 | Цим-Ша-Цуй |
尖沙嘴 | Цзяньшацзюй (район в Гонконге) |
尖沙嘴 | Чимсачёй |
尖头沙坝 | острая песчаная плотина |
尖尾沙鵐 | острохвостая саванная овсянка (лат. Ammodramus caudacutus) |
尖尾沙鹀 | острохвостая саванная овсянка (лат. Ammodramus caudacutus) |
尘沙 | туча |
尘沙 | пропасть (о делах) |
尘沙 | существование множества миров |
尘沙 | куча |
尘沙 | несметное число |
尘沙 | пыль и песок |
尚-保罗‧沙特 | Жан-Поль Сартр (фр. Jean-Paul Sartre; 1905 - 1980; французский философ) |
尤里·沙弗拉尼克 | Юрий Шафраник (экс-министр топлива и энергетики РФ) |
尼基沙 | Никиша |
尼尔森沙鹀 | саванная овсянка Нельсона (лат. Ammodramus nelsoni) |
尼尔森尖尾沙鵐 | саванная овсянка Нельсона (лат. Ammodramus nelsoni) |
尾沙水枪 | хвостовой водобой |
崖沙燕 | береговушка |
希腊沙拉 | греческий салат |
希莫桑沙人 | Шимо сашпа |
帕沙河渡口村 | Пашский Перевоз |
帕夫卢沙 | Павлуша |
带沙风 | ветер с песком |
带有沙皇徽章的钱币分币 | царские деньги 或 монеты |
开掘渠道把水引进沙漠 | рыть канал для переправления воды в пустыню |
开放沙滩 | открытая песчаная отмель |
开放沙滩 | открыть песчаную отмель |
异美沙酮 | изометадон |
弄坏了的沙发 | сломанное кресло |
弄得书页沙沙响 | шуршать страницами |
弄脏沙发 | испачкать кресло |
弗雷泽沙岛 | остров Фрейзер |
怀沙 | «Хуайша» (предсмертное произведение Цюй Юаня) |
急速地倒卧在沙发上 | бросаться на диван |
性感沙滩 | "Секс на пляже" (алкогольный коктейль) |
戈壁沙漠 | пустыня Гоби |
我身后听到...沙沙声 | шорох чего-л. послышался за мной |
战死沙场 | гибнуть на поле боя |
战死沙场 | погибнуть на войне (в бою, в сражении) |
战长沙 | битва за Чанша |
扇尾沙锥 | бекас (лат. Gallinago gallinago) |
挑选蒙沙发用的面料 | подбирать обивку для дивана |
挖出一些沙子 | нарыть песку |
挖除泥沙 | выбивание наносов |
挟沙 | нанос |
挪动沙发 | передвинуть кресло |
振动沙桩 | вибропесчаная свая |
搁沙 | сесть на мель |
搜寻沙发 | каучсерфинг |
摊地泥沙 | пойменный нанос |
改造沙漠 | преобразовать пустыню |
放到沙发上 | класть на диван |
放淤沉沙 | кольматаж |
明确利用沙盘和现地组织战役协同的要求 | Уточнение требований к организации взаимодействия на макете местности и нана местности |
易于飞散的沙质土 | сыпучие пески |
是沙皇 | быть царём |
有扶手的单人沙发 | кресло с ручками для локтей |
有靠枕的小沙发床 | кушетка |
标准沙绳正式颁布的长度单位 | печатная сажень |
树叶沙沙作响 | лист шуршат |
树叶沙沙响着 | кто-что + ~ (第三人称) листья шуршать ат |
树的沙沙声 | шёпот деревьев |
格里沙 | Гриша |
格鲁沙 | Груша |
桂红翅沙雀 | краснокрылый чечевичник (лат. Rhodopechys sanguineus) |
植树固沙 | закреплять пески лесопосадками |
植树固沙 | закрепить пески лесопосадками |
植物沙丘 | фитогенная дюна |
横向沙滩区 | район баров |
横越沙漠 | пересечь пустыню |
次生沙嘴 | вторичные косы |
氟罗沙星 | флероксацин |
氢溴酸右美沙芬 | декстрометорфана гидробромид |
氧氟沙星片 | офлоксацин в таблетках |
氧氟沙星胶囊 | офлоксацин капсулы |
氯沙坦 | лозартан (лекарство) |
氯沙林 | хлоросарин |
水下沙埂 | подводный барьер |
水嚼沙洲树出根 | вода размывает песчаную отмель, и корни деревьев видны |
水底沙 | придонный песок |
水是沙漠中之恩物,但快要淹死的人却诅咒它 | В пустыне вода-благословение, для тонущего-проклятие |
水流把小船冲到沙滩上 | Лодку нанесло течением на мель |
洗沙 | бобовое пюре |
洪水风沙会毁了我们多少肥沃的土地 | сколько плодородной земли испортили у нас наводнения и песчаные бури! |
活动靠背沙发 | диван с откидной спинкой |
活动靠背沙发折叠靠背沙发 | диван с откидной спинкой |
活动靠背软沙发 | мягкий диван с подъёмной спинкой |
流沙 | зыбучие пески |
流沙 | наносный песок |
流沙 | пустыня Гоби |
流沙 | Люша (река в пров. Хэбэй) |
流沙 | подвижной песок |
流沙 | плавун плывун |
流沙 | дюны |
流沙 | сыпучие пески |
流沙区造林 | облесение летучих песков |
流沙海底 | подводная пустыня |
流沙砂 | плывун |
流沙荒漠群落 | пустыни с подвижным субстратом |
浅沙滩 | перекат |
清晰的沙沙声 | отчётливый шорох |
漂沙 | плывун |
漂亮的沙发 | красивый диван |
漆布面长沙发 | клеёнчатый диван |
爬沙 | неуклюже передвигаться |
爬沙 | ползать |
爱沙尼亚 | Эстония |
爱沙尼亚人 | эстонец |
爱沙尼亚使徒正教会 | Эстонская апостольская православная церковь |
爱沙尼亚共产党 | Коммунистическая партия тонии |
爱沙尼亚共产党布 | Коммунистическая партия большевиков Эстонии |
爱沙尼亚共青团 | Коммунистический союз молодежи Эстонии |
爱沙尼亚列宁共产主义青年团 | Ленинский коммунистический союз молодёжи Эстонии |
1918—1919 年爱沙尼亚劳动公社 | Эстонская трудовая коммуна |
爱沙尼亚劳动青年同盟 | Союз трудовой молодежи Эстонии |
爱沙尼亚国会 | эстонский парламент |
爱沙尼亚国会 | Рийгикогу |
爱沙尼亚国家出版社 | Эстонское государственное издательство |
爱沙尼亚式炉 | эстонская реторта |
爱沙尼亚民族独立党 | партия национальной независимости Эстонии |
爱沙尼亚渔业生产联合公司 | Эстонское рыбопромышленное производственное объединение |
爱沙尼亚电视台 | Эстонское телевидение |
爱沙尼亚的 | эстонский |
爱沙尼亚耕作与土壤改良科学研究所 | Эстонский научно-исследовательский институт земледелия и мелиорации |
爱沙尼亚耕作与土壤改良科学研究所 | Эстонский научно-исследовательский институт земледелия и мелиорации |
爱沙尼亚联合人民党 | Объединенная народная партия Эстонии |
爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国 | Эстонская Советская Социалистическая Республика |
爱沙尼亚苏维埃社会主共和国 | Эстонская Советская Социалистическая Республика |
爱沙尼亚语 | эстонский язык |
爱沙尼亚通讯社 | Эстонское телеграфное агентство |
爱沙尼亚通讯社 | агентство Эстонии |
爱烫的沙子 | горячий песок |
父亲愈来愈常唠叨、说阿廖沙已经不是孩子了 | отец всё чаще твердил, что Алёша уже не мальчишка |
猫沙 | наполнитель для кошачьего туалета |
猿鹤虫沙 | звери и птицы, черви да песок |
用沙填满 | засыпать песком |
用沙子填等方井 | шахта засыпается песком |
用沙子把坑填满 | завалить яму песком |
用沙子擦平底煎锅 | скрести сковородку песком |
用沙袋加固 | укреплять мешками с песком |
用沙袋堵塞道路 | заложить дорогу мешками с песком |
用沙袋塞堤上的缺口 | закладывать брешь на дамбе мешками с песком |
用了多年的长沙发 | древний диван |
用呢子蒙沙发 | обить диван сукном |
用手车运沙土 | везти песок на тачке |
用皮革包沙发面 | обтянуть диван кожей |
用细沙把煎锅擦得发亮 | чистить сковородку песком до блеска |
用铲扔沙 | бросать песок лопатой |
由于成绩不好开除阿廖沙 | выбрасывать Алёшу из школы за неуспех |
甲氧沙林 | метоксален |
甲磺酸多沙唑嗪 | доксазозин мезилат |
甲磺酸多沙唑嗪 | кардура |
电沙浴 | электрическая песчаная баня |
瘢痕性沙眼 | рубцовая трахома |
瘦沙鼠 | бледная песчанка (лат. Psammomys vexillaris) |
眼里取出沙子 | доставать соринку из глаза |
眼里容不得沙子 | не давать втереть себе очки |
眼里容不得沙子 | не мириться с... |
眼里容不得沙子 | не закрывать глаза на... |
砂袋沙袋 | мешок с песком |
砍地沙坦 | кандесартан (лекарство) |
研究沙质土壤 | изучать песчаную почву |
破旧的沙发 | потёртое кресло |
社会沙文主义 | социал-шовинизм |
稗沙门 | монах-куколь (о лицемерных, недостойно ведущих себя монахах) |
笛子沙沙响 | дудка хрипит |
笨重的沙发 | неуклюжий диван |
笨重的红木雕花长沙发 | вальяжный диван красного дерева |
第一次长沙战役 | Первая Чаншайская операция (17 сентября - 6 октября 1939 г., наступление японских войск в ходе Японо-китайской войны 1937-1945 гг.) |
第一维沙 | Выша 1-я |
等沙萨一会儿 | подождать Сашу |
素沙 | простой некрашеный флёр (газ) |
素沙拉 | овощной салат |
索诺兰沙漠 | Сонора |
紧靠沙漠 | соседство с пустыней |
紧靠在单人沙发的靠背上 | прислоняться к спинке кресла |
缬沙坦 | валсартан (лекарство) |
老鼠弄得沙沙响 | мышка шуршит |
考察沙漠 | исследовать пустыню |
耒代沙皇 | последний царь |
耳沙 | статокония |
脚下的沙子沙沙作响 | песок шуршит под ногами |
舀沙子 | черпать песок |
舒沙雷 | Шушары (посёлок, внутригородское муниципальное образование Санкт-Петербурга) |
舒适地丛在沙发上 | уютно усесться на диване |
舒适的沙发 | уютный диван |
舒适的沙发 | удобное кресло |
舒适的沙发 | удобный диван |
舒适的沙龙 | удобный салон |
舒适的长沙发 | покойный диван |
舞台右边有一张圆桌同两个小沙发 | на правой стороне сцены стоит круглый стол и два диванчика (две кушетки) |
航空式沙发椅 | кресло авиационного типа |
舱房沙发 | каютный диван |
茄汁沙丁鱼 | сардина в томате |
草原沙化 | степь, эродированная песком |
草原转变为沙漠 | степь переходила в пустыню |
草在沙沙响 | трава шуршит |
草鞵踏破尘沙 | в соломенных сандалиях пройти через пыль и пески |
萨沙切卡林镇 | Саши Чекалина |
萨里沙 | сарисса (длинное ударное копьё, пика) |
萨里沙 | сариса |
萨里沙长枪 | сарисса (длинное ударное копьё, пика) |
萨里沙长枪 | сариса |
落劲沙滩上 | валиться на песчаную отмель |
蔬菜沙拉 | овощной салат |
蘑菇沙拉 | салат из грибов |
蜂蜜反沙了 | ~ + 谓语 мёд засахарился |
褐色的沙子 | бурый песок |
谢弗·沙美尔·史密斯 | Ни-Йо (1979 г.р., американский певец) |
谢弗·沙美尔·史密斯 | Шейфер Чимер Смит |
谢纽沙 | Сенюша |
谴责大国沙文主义的行径 | осуждать великодержавно-шовинистическое поведение |
豆沙 | сладкая бобовая паста |
豆沙 | паста адзуки |
豆沙 | пюре из бобов |
豆沙 | начинка из бобов |
豆沙色 | шоколадный цвет |
贝特沙匝 | Бел-шар-уцур |
贝特沙匝 | Вальтасар |
贝特沙匝 | Валтасар |
贝特-沙耳皮特方程 | уравнение Бете-Салпитера |
贝耳沙匝 | Бел-шар-уцур |
贝耳沙匝 | Вальтасар |
贝耳沙匝 | Валтасар |
购买长沙发 | 动词 + ~ купить диван |
贵族的沙龙 | аристократические салоны |
贵重的沙发 | дорогое кресло |
费沙岛 | остров Фрейзер |
费久沙 | Федюша |
费多尔·沙利亚平 | Федор Шаляпин |
逋沙 | санскр. Purusa рыцарь |
逋沙 | санскр. Purusa муж |
通过沙漠 | пройти пустыню |
逻沙檀 | тибетский сантал |
遇盗于耦沙之中 | встретили грабителей среди сыпучих песков |
鄂尔多斯沙漠 | пустыня Ордос |
锥画沙 | писать иероглифы шилом на песке |
镁沙川闪石 | магнезиосаданагаит |
防沙 | защита от песка |
防沙 | меры против песчаных заносов |
防沙 | борьба с песчаными наносами |
防沙丘 | антидюна |
防沙林 | защитные лесонасаждения от песков |
防沙林 | лесопосадки для закрепления песков |
防沙棚 | обшивка (тех. бурение) |
防沙治沙 | предупреждать опустынивание |
防沙绿化带 | зона озеленения для защита от песка |
防沙遮阳棚 | буровой навес от солнца и песка |
防止沙漠化 | предупреждение опустынивания |
阿沙宁卡语 | кампа (язык) |
阿沙宁卡语 | ашанинка |
阿丘耶沃沙嘴 | Ачуевская коса |
阿伦塔沙漠 | арунта пустыня |
阿勒沙赖特矿 | аллхарит |
阿夫克休沙 | Авксюша |
阿姆沙尔山 | хребет Амшар |
阿尔乔沙 | Артёша |
阿尔伯特·沙宾 | Альберт Сэйбин |
阿尔切达河-顿河沙漠 | Арчединско-Донские пески |
阿尔卡沙 | Аркаша |
阿尼娅和米沙一模一样 | Аня с Мишей одинаковы |
阿尼娅和米沙一模一样 | Аня с Мишей одинаковые |
阿巴沙水力发电站 | Абашская гидроэлектрическая станция |
阿布沙玄武岩 | абсарокит |
阿布沙耶夫 | Абу Сайяф (террористическая исламистская сепаратистская группа, ведущая свою деятельность вблизи южных островов Филиппин) |
阿布沙耶夫恐怖组织在菲律宾南部活动的伊斯兰教分离主义者的极端组织 | "Группа Абу Сайяфа" |
阿布沙耶夫集团 | Группировка "Абу-Сайяф" |
阿布拉沙 | Абраша |
阿廖沙的朋友 | приятель Алёши |
阿彼沙格 | Авишаг (библейский персонаж) |
阿彼沙格 | Ависага |
阿拉伯沙漠 | Аравийская пустыня |
阿拉巴特狭长沙嘴 | Арабатская коса |
阿拉巴特狭长沙嘴 | Арабатская стрелка |
阿米塔布·巴沙坎 | Амитабх Баччан |
阿纳沙 | Анаша |
阿赫美德-沙赫杜伦尼 | ахмад-шах дуррани |
阿赫马特·沙赫·马苏德司令部 | штаб Ахмад Шах Масуд |
阿连•利沙尔 | Ален Ришар |
阿里埃勒·沙龙 | Ариэль Шарон (израильский политик) |
阿鲁沙呼吁 | Арушский призыв |
阿鲁沙宣言 | Арушская декларация |
霍地从沙发上起来 | сорваться с дивана |
露出小沙丘 | выступали песчаные островки |
鸟皫色而沙鸣 | птица с выцветшими перьями и хриплым криком |
鸡沙拉 | салат с куриным мясом |
鸣沙山 | Миншашань (пустыня) |
鸣沙山 | поющая дюна (природный феномен) |
鹅发出沙哑声 | гусь шипит |