DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
как только случилось, что...
чуть чего
при малейшем прикосновении
только и знать, что...
во-первых
при малейшей попытке
как только пришёл...
一往общение
一往за один рейс
一往сношения
一往туда и обратно
二去постепенно
二去в конце концов
二去мало-помалу
...,二来...во-первых, во-вторых...
一丈длиною около 1 сажени
一丈длиною около 1 чжана
一上сперва
一上перво-наперво
一上сначала
一下子从枕头上抬起头~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки
一下子把苹果从手中夺下цал яблоко из рук
一下子激烈起разгораться сразу
一下子蹦起горошком вскочить
一下子都从座位上跳起повскакать с мест
一下时髦起попасть в моду
一不小心把同伙秃噜出случайно выдать сообщников
一个一个地叫出вызывать поодиночке
一个字也说不岀не вымолвить ни одного слова
一个学期得及за семестр успевать
一个居民点兴建起населённый пункт вырос
一个接一个地突如其один за другим вспыхивать
一个新时期即将到грядет новое время
一个时期以в определённый период времени
一个月в 1 месяц
一个月两次приходить дважды в месяц
一个月以后приехать спустя месяц
一些刚刚看得出的血迹чуточные следы крови
一些刚刚看得出的血迹чуточный след крови
一分钟不差地прийти минута в минуту
一切都是自己劳动挣всё нажито собственным трудом
完全停止动作一动不动地停下замирать
完全停止动作一动不动地停下замереть
一只脚踮着旋转起закружиться на одной ноге
一听到表扬,他就晕晕乎乎起Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову
一周后回вернуться через неделю
一场暴风雨即将что + ~ится гроза готовится
一堆摞起的盘子горка тарелок
一大笔挣的钱большой заработок
一大群苍蝇乱舞起целая туча мух закружилась
一大群鸽子腾空飞旋起большое стадо голубей закружилось
一天三次трижды приходить в день
一天女儿带着男朋友上门了。原两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
一天挣的钱дневной заработок
一字不差地记录下буквально записывать
一定~ + 动词 обязательно приду
一定卜充дополнять непременно
一定会он непременно приедет
一定要把他救出непременно надо спасти его
一家子统семья в полном сборе
一家子统собралась вся семья
一小时对我说很珍贵час мне дорог
一幢古建筑很好地保存下старинное здание хорошо сохранилось
一年с этого года
一年多за весь год
一开口就呐呐起запнуться на первом же слове
一往一туда и обратно
一往一в оба конца
一往一поддерживать связь
一往一бывать (у кого-л.)
一心指望他归жить надеждой на его возвращение
一怒盛怒之下跳起в ~е + чего + 动词 в порыве гнева 或 злобы вскочить
一想到...就安下心успокоиться при какой-л. мысли
一手把刀夺过одним взмахом руки перехватить нож
一抱搂不过не в обхват
一斤蛋糕,外两个月饼один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек»
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
一时喘不过气захлебнуться от счастья
一时柔情顿起便从木箱上跳了起в внезапном порыве нежности соскочить с ящика
一朝权在手,便把令только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.)
一棵嫩芽能把土顶起нежный росток способен поднять над собой почву
一次性收入разовый источник дохода
一次性收入случайный заработок
一步отстать на один шаг
一段时期以за одно время
一段时间以за одно время
一滴泪珠慢慢从脸上滚下слезинка сползла по лицу
一片责备声劈头盖脸地向邻居袭упрёки сыплются градом на соседа
一瓶白兰地酒开始传传去Бутылка коньяку заходила из рук в руки
一生下от природы
一直以постоянно
一直以всё время
一直以всегда
一直以долгое время
一直以до сих пор
一直以без перерыва
一直以подряд
一眨眼就解出题решить задачу в одну секунду
一眼看с первого взгляда
一瞬间就醒悟过как + ~ вмиг опомниться
一组新的外词语пласт новых словарных заимствований
一群一群地приходить пачками
一群群飞旋起закружиться роями
一群蜜蜂飞出рой пчёл вылетает
一群野鸭飞落下стадо диких уток спускалось
一股服暖气流扑面而струи тёплого воздуха пробежали по лицу
一股气味冲出запах вырывался
一股热气向她袭动词(无人称) + ~ом её обдало жаром
一股细流迸岀струя хлынула
一股股灰尘从五斗橱后飞扬出клубы пыли вылетают (из-за комода)
一股迎面的气流противоположное воздушное течение
一般вообще говоря
一般в общем...
一般в сущности...
一般вообще говоря...
一般说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而行,大行"美男计"Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин
一般说合用вообще пригодиться
一般地说в общем говоря
一般地说вообще говоря
一般的说в общем
一般的说вообще говоря
一般说в общем (говоря)
一般说вообще (говоря)
一觉醒прийти в себя
一觉,醒немного поспал ― и проснулся
一觉醒пробуждаться ото сна
一起давайте вместе
一起делать вместе
一起прийти вместе
一起人走了,又了一起одна партия людей ушла, но пришла другая
一越越少的всё меньшими
一路走по ходу дела
一路走по дороге
一辆三套马车飞奔出тройка вылетела
一锥子扎不出血очень неразговорчивый
一阳всё дурное проходит, и приходит хорошее (образн. судьба снова улыбнулась)
一阳проявление творческой силы
一阳проявление мужской силы
一阳поворот солнца на лето
一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出мелодии выходили из-под его пера одна за другой
七个月в 7 месяцев
七日неделя
七日отрезок времени в 7 дней
七日мужская сила космогонии возвращается через 7 дней (после её убывания)
企图把...拉过пытаться перетянуть кого-л. на свою сторону
企图站起пытаться вставать
назначать сюда на должность
分出帮助困难户выделять в помощь нуждающимся
分出成为独立部门выделяться в самостоятельный отдел
分出些钱买一套西装отделять деньги на покупку костюма
分厂往счёт с подконтрольными заводами
分岀形成一个阶层выделялся слой
分岀...自习отводить на самостоятельное занятие
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将仍推给投保人раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования)
分析出сделать аналитический вывод
分析...的анализировать происхождение (кого-чего-л.)
分植新长出的灌木отсадить молодые кусты
分歧的由возникновение расхождения
分离出выделить
分离出обособить
分离出выделиться
分离出отделить
分离出выделяться
分裂出отколоться
包围起начать осаду
包围起осадить
包围起окружить
包管回换взять на свою полную ответственность
包管回换гарантировать обмен (между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара)
包起系上同义 упаковывать, увязыватьзавязывать
包起系上同义 упаковывать, увязыватьзавязать
包起завёртывать
包起завернуть
匆匆而быстро прийти
匆匆而прийти в спешке
匆匆而的春天торопливая весна
匆匆跑прибегать второпях
匆如而торопливо прийти
匆忙下сходить поспешно
匆忙地站起起床подниматься поспешно
匆忙站起поспешно вставать
匆忙飞поспешно прилететь
吁!有邦有土о, придите, правители государств и земель!
吃不не быть привычным к (такой-то пище)
吃不не любить есть (что-л.)
吃力地爬下тяжело слезать
吃午饭~ + к чему опаздывать к обеду
吃午饭的时候наступает время обедать
吃得готов есть
吃得привыкнуть (к еде)
吃得быть в состоянии мочь есть
吃得多起есть больше чем раньше
吃起на вкус
吃起начать есть
吃起很酸кислый на вкус
吃饭时回вернуться в обед
各位господа гости!
各国无产者联合起成立政党并为争取自由而斗争пролетарии разных стран объединяются в партии и борются за свою свободу
各处汇拢的坏消息不断плохие вести стекались со всех сторон
各方贺电雪片飞поздравительные телеграммы посыпались градом со всех сторон
各方面凑起собираться со всех сторон
各民族间的文化культурные связи между народами
各种念头一齐涌上心мысли разом нахлынули
各种烦恼纷至沓посыпались неприятности
各门功课学起吃力что + ~ётся + кому предметы давались с трудом
各项往债务人дебитор по разным расчётам
圆圈舞跳起хоровод закружился
堆起нагромоздить
堆起штабелировать
堆起的粪肥在腐熟Навоз в куче тлеет
处不не ладить с (кем-л.)
处境越越困难петля затягивается
处境越越困难петля сжимается
处处提防,到头还是被人阴干了был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину
处得ладить с (кем-л.)
处得处不来?сможете вы друг с другом хорошо ладить?
处里了一封公函в отдел канцелярию поступило отношение
威胁要与...断绝грозить порвать связь (с кем-л.)
射击准确的本领显露出умение метко стрелять обнаружилось
будущность
в будущем
будущее
будущий
впереди
临的胜利革命близкая победа 或 революция
如有差错,就要问你了а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя
收获Урожай будущего
收获中心Центр "Урожай будущего"
будущий
的会见будущая встреча
的会见будущий встреча
的分裂будущий раскол
将两腿捆起связать ноги
将久闹出事в конечном итоге из этого получится неприятность!
将到的反攻близкое контрнаступление
将各地区村镇联结起связывать районы (或 сёла)
将合作社与国营工业结合起увязка кооперации с госпромышленностью
将后果同原因联系起动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной
将带鸟的笼子拿展览выставлять клетки с птицами
将搁置起снять с повестки дня
将…搁置起来снять с повестки дня
将水果冷冻起заморозить фрукты
将琴过教小姐操一曲咱возьми цинь и научи барышню играть какую-нибудь песенку
将缣比素сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном
将蔬菜冷冻起замораживать овощи
将逃兵拿示众~ + кого-что выставлять дезертира
将酒принести вино
市场上人群熙攘往Базарная площадь кишит народом
市场开始活跃起рынок начинал шевелиться
市政自水管коммунальный водопровод
斯霉素бластмицин
开会回вернуться с конференции
开会回возвращаться с собрания
开会回вернуться с собрания
开会归вернуться с собрания
开出与开信用证аккредитивы (кредитные письма)
开动起приходить в движение
开大会归возвращаться с митинга
开大会归идти с митинга
开天辟地以от бытности
开始начать ходить
开始начать приходить
开始与...通信往начать переписку с (кем-л.)
开始争吵起затеять спор
开始争论起начинались споры
开始亮起начинать светать (指天色)
开始使劲地划起桨ударить в весла
开始做起пуститься
开始做起пускаться
开始吵闹起затеять ссору
开始吵闹起затевать ссору
开始在房间里沉思着走走去заходить в раздумье по комнате
开始往войти в сношения
开始惊慌起начиналась паника
开始感到的повеять
开始玩起затевать игру
开始理智起разум проснулся
开始跑起~ + инф. пускаться бежать
开始逃跑起ударяться в бегство
开完会回ехать с собрания
开完会岀идти с собрания
开心起поднимать настроение
开怀畅饮起запировать на просторе
开支将会得到抵补расходы оправдают себя в будущем
开支将会得到抵补的Расходы оправдают себя в будущем
开火车的技искусство вести поезд
异原子的外介子экзотический мезон
сделать
раздобыть
заставить прийти
достать
приводить (кого-л.)
弄出事дело кончилось скандалом
弄出事произошёл скандал
弄出事произошёл инцидент
弄清废品的龙去脉разбираться с браком
弄清...的выяснить происхождение (кого-чего-л.)
弄点晚饭принеси поужинать
弄点杂合面勾一锅粥слегка заправить отвар мучной смесью
弄点杂合面勾一锅粥слегка заправить кашицу мучной смесью
怀привлекать лаской
怀ласкать
怀лелеять
怀с любовью относиться
怀儿преследовать личные интересы
怀儿держи правее! (из уст рикши)
怂起поднимать
怂起возбуждать
怂起肩пожать плечами (в знак удивления)
持介绍信прийти с направлением
持大学文凭到...прийти куда-л. с диплом университета (у кого-л.)
挂到这里вешать сюда
挂起отложить решение вопроса
挂起повесить
搀起поддерживать
搀起поднимать
搀起помогать встать
搁下откладывать
最先到являться первым
最后一个прийти последним
最后一个прийти после всех
最后一个跑прибегать последним
最好你自愿交出Лучше добром отдай
最疼他的奶奶昨天去世了,今天上学时便有些神情恍惚。Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым
最近一年за последний год
最近两周内回приехать с недели на неделю
最近几年недавние годы
最近半年,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться
最近将ближайшее будущее
最近新的涡轮机开动起кто + ~ет + что на днях пустили новую турбину
最近的将завтрашний день
最近的未какое + ~ ближайшее будущее
的顾客постоянный клиент
как
каким образом
почему
как же не
с тех пор
почему бы не
откуда (появился, пришёл)
уходить (о действии в прошлом)
идти
三十载с тех пор минуло 30 лет
三十载с тех пор, за 30 лет
游闽荒ездил путешествовать по просторам Миня (Фуцзяни)
相就饮斗酒почему бы не встретиться нам и не выпить добрую меру вина?
空复辞как же зачем же напрасно повторять упрёки?!
荆山客откуда появился гость этот из Цзиншаня?
震凙都如梦,只有苕溪可倚楼Вот как ― в Чжэньцзэ Тайху всё как сон, Лишь у Тяоси дом найдём
朅从冰叟游宦,肯伴臞仙亦号儒Вот с тестем я вместе приехал служить, С отшельником тощим готов заодно называться учёным
椅子对我说偏矮что + низко + для кого-чего стул низок для меня
清晨утро пришло на смену ночи
清晨что + ~ет наступает утро
清晨临前до наступления утра
清晰地想象自己的未ясное представление о своём будущем
清楚地浮现出отчётливо представляться
清楚地浮现出ясно представляться
清醒过выходить из оцепенения
神志清醒过очнуться
清醒过приходить в себя
清除语言中不必要的外очищать язык от ненужных иностранных слов
清风徐тихо веет свежий ветерок
приплывать
漂亮的嗓音唱起красивый голос запел
球场上的足球——被人踢踢去отфутболивать
球场上的足球——被人踢踢去гонять туда-сюда
球场上的足球——被人踢踢去на посылках
球场上的足球——被人踢踢去на побегушках
球场上的足球——被人踢踢去футбольный мячик - каждый ударит
球径直向我滚Мяч катится прямо на меня
球掉下шар упал
球碰到墙上弹回мяч отскочил от стены
球队把主力雪藏起,关键比赛才派上场команда придержала главные силы и вывела на поле лишь в решающем матче
省下动词 + ~ (相应格) давать экономию
省下сэкономить
省下钱给他上中学скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу
на закате жизни
в старости
к старости
хип-дедушка
молодящаяся дамочка
лолайцин (сорт лучшего позднего риса)
老人喝了酒后兴奋起после водки старик оживился
老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж
老到...неизменное приходить (куда-л.)
老在我住所附近转转去вертеться около моей квартиры
老头儿唠叨起Старик разворчался
老婆查岗,怎么办?жёнушкапопыталась застукать меня, что делать?
老婆子,厨艺真是越越精道啊!Жена, твоё кулинарное мастерство всё совершеннее!
老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶评价учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий
老年наступает старость
老年人靠修长城消磨时间старики коротают время, играя в маджонг
老态龙钟地踱踱去прохаживаться старческой походкой
老死不相往до старости и смерти не общаться друг с другом
老死不相往до самой смерти не ходить друг к другу
老母猪跟牛打架——豁出老脸свинья с коровой подрались - бесстыжие морды
老邮递员送一封信和一份报纸старик- почтальон принёс письмо и номер газеты
老鼠睡猫窝——送一口肉мышь спит в кошачьем гнезде - послать кусочек мяса
老鼠窜窜去мыши бегают
考察回随身带出一些矿物样品вывезти из экспедиции образцы минералов
考察归возвращаться из экспедиции
考察归вернуться из экспедиции
考察队归возвращение экспедиции
考察队的到приезд экспедиции
考虑未задуматься о будущем
考虑过、但未说岀声думал, но вслух не сказал
考试приход экзаменов
考试наступление экзамена
考试对...说很圆满экзамен улыбается (кому-л.)
考进выдержать вступительные экзамены
者么那里,拿也拿将他!я где угодно в любом месте схвачу его!
蜂拥而нахлынуть
蜂拥而валом валить
蜂拥而прибыть в больших количествах
蜂拥而налететь как пчелиный рой
主罚点球?Кто будет пробивать пенальти?
谁同你吵嘴кто это с тобой бранится? (-никто с тобой не бранится)
谁打的电话кто позвонил
diào一师兵подбросить сюда одну дивизию (солдат)
一师兵перебросить сюда дивизию
调皮地大笑起лукаво рассмеяться
я полагал бы
возможно было бы
я думаю
踅回прибыть обратно
踅回вернуться с полпути
派人прислать
派人присылать
приводить (напр. под конвоем)
若干нанести
若干наносить
нести
привезти
привозить
拿、携、带принести
拿、携、带приносить
доносить
приносить (напр. ветром звуки)
присылать
一些木柴~ [完]+ чего приносить дров
一些糖块приносить ~а
一些糖块приносить сахару
一公文принести пачку бумаг
一点水приносить воды
一盒蛋糕прислать коробку бисквита
一股刺鼻的烟草味доносить струю едкого табачного дыма
些木柴наносить дров
些橙子присылать апельсинов
便条приносить записку
信息поступает информация
公文прислать бумагу
情报поступает донесение
手提箱привозить чемодан
报纸привозить газеты
送...支援доставить что-л. на помощь
救济物资прислать средства в помощь
晚饭принести ужин
消息принести сведения
消息поступают сведения
消息прислать весть
牛奶приносить молоко
申请поступает просьба
申请书поступает заявление
电子计算机привозить компьютер
电报приносить телеграмму
茶点подавать пирожное к чаю
菜单принести меню
行李привозить багаж
衣服привозить платье
衣服привозить костюм
订单поступает заявка
许多一些食品наносить продукты (或 ~ов)
许多信件наносить писем
许多武器наносить оружия
许多水果приносить много фруктов
许多礼物нанести подарков
转交病人的东西принести передачу больному
通知приносить извещение
邮包приносить посылку
阵阵玫瑰花香доносился запах роз
阵阵花香доносить аромат цветов
送到工作岗位上присылать на работу
送到系里присылать на факультет
送回послать обратно
送往迎провожать уходящих да принимать (приходящих; являть гостеприимство, обязательность, любезность)
送往迎провожать уходящих да встречать (приходящих; являть гостеприимство, обязательность, любезность)
送糖приносить сахар
送酒прийти с вином
送酒принести подать вино
как-вдруг...
откуда ни возьмись
только сейчас
только что
此地者为谁кто этот в наши края вновь прибывший?
骑马的是甚麽人что за человек только что прискакал?
适从何?откуда вы сейчас пришли?
逃跑后归вернуться из бегов
锁起замкнуть
锁起запереть
锅里蒸发岀的热气пар из котла
Showing first 500 phrases