DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
однажды
если в одно прекрасное утро
короткое время
с раннего утра
всё утро
единовременный
кратковременный
временный
в один прекрасный день
за одно утро
一夕быстро
一夕за утро или за вечер
一夕в один прекрасный момент
一夕в один прекрасный день
一夕утром и вечером
一夕сразу
一夕кратковременный
一夕короткий промежуток времени
zhāo之忿быстро проходящий гнев
之愤короткая вспышка гнева (негодования)
быстро
за утро или за вечер
в один прекрасный день
в один прекрасный момент
утром и вечером
сразу
кратковременный
короткий промежуток времени
天子一朝臣раздавать должности своим людям
天子一朝臣букв. новый император-новые министры каждый новый начальник приводит своих людей
权在手,便把令来行только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.)
被蛇咬однажды быть ужаленным змеёй
被蛇咬,三年怕井绳потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
被蛇咬,三年怕井绳однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
被蛇咬,三年怕井绳укушенный змеёй три года боится верёвки
被蛇咬,十年怕井绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
被蛇咬,十年怕草绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
覆亡распасться в короткое время
一侧着...放着лежать одним боком к (чему-л.)
一品当чины первого класса
一品当высшие чины императорского двора
一夕一кратковременный
一夕一быстро
一夕一за утро или за вечер
一夕一в один прекрасный момент
一夕一в один прекрасный день
一夕一утром и вечером
一夕一сразу
一夕一короткий промежуток времени
一自做臣 ...с тех пор, как я стал сановником двора...
一贯的气蓬勃неизменная бодрость духа
一辆小汽车底儿天并起火了автомобиль перевернулся вверх дном и загорелся
万历鲜之役Имчжинская война (между Кореей и Японией, 1592-1598 гг.)
три кабинета (государя, для приёма чиновников)
три царствования
третий день после свадьбы (когда новобрачная демонстрирует своё кулинарное искусство)
третий день (новорождённого, с торжественным омовением)
тройное утро (утро в день нового года: начинает год, месяц и день)
五日три-пять дней
元老чиновник-ренегат, служивший трём династиям
元老высокообразованный человек
元老хорошо подготовленный человек
元老заслуженный сановник, служивший трём императорам династии
元老удержавшийся при неоднократной смене начальства
元老старейшие работники
元老сановник, переживший три династии (трёх императоров)
元老троекратный чемпион
元老человек
отправляться во дворец на ежедневную аудиенцию
下露河鲜族乡Сялоухэ-Корейская национальная волость
不保нельзя поручиться хотя бы на короткое время
不尊не испытывать уважения к императорскому двору (к правительству)
不成过腊全无雪,只隔明zhāo便是春!Неужели ж год минует так ― совсем без снега?! Ведь уже назавтра утром к нам весна придёт!
鲜接壤的边境граница с Кореей
鲜的边界граница с Кореей
与泡茶的明人不同,唐朝人多食用抹茶。В отличие от династии Мин, когда пьют чай листьями, в эпохе Тан употребляется в еде именно порошковый чай
专列东开去эшелоны уходили на восток
东吁王династия Таунгу (династия, правившая Бирмой в XV-XVIII вв.)
东绾на Востоке — граничить с Кореей
东绾на Востоке — прилегать к Корее
伊朗巴列维王иранская династия Пехлеви (1925 — 1979)
утро победы (под Муе, 1122 г. до н. э.)
первое утро (династии Чжоу)
северокорейский
Северная Корея
鲜人северный кореец
鲜人северокореец
все придворные
吐蕃王династия Тубо (Тибет, 7-11 века н. э.)
zhāo以入,婢子夕以死,夕以入,则朝以если государь господин войдёт ко мне утром, я умру покончу с собой вечером, если он войдёт вечером, я утром умру
танский
династия Тан (618—907 гг.)
时期период династии Тан (618—907 гг.)
末年конец династии Тан
末年последние годы династии Тан
Династия Ся (2070 г. до н. э. — 1600 г. до н. э.)
夏王династия Ся
夏虫короткая жизнь
夏虫насекомое, которое живёт одно лето и плесень, которая живёт одно утро
夕发прибыть утром
夕发вечером отправиться
夕发провести ночь в пути
夕惕с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе
夕惕утром воодушевлён, вечером насторожён
外族的入侵导致了王的灭亡вторжение другого племени привело к гибели династии
夜总会被公安抄了个底儿полиция перевернула вверх дном весь клуб
封建王феодальная династия
придаток другой страны
вассальное государство
Малый царский Двор (образн. о пышных, богатых масштабах)
小鸡母鸡奔去цыплята сыплют к курице
всё утро
провести время с утра до полудня
потратить время целого утра
рынок и управа
городское присутствие
городская управа
迁贸на базары утром ехать торговать
布尔吉王династия Бурджитов (1382 - 1517)
帕拉瓦王династия Паллавов (в Индии)
бурный прилив
могучий вал (также образн. о мощном народном движении)
бешеный прилив
популярные идеи (века)
порывы мысли
идейные течения
战斗热火бой разгорается
династия Мин
侬九点钟要到搿搭来个。Завтрав 9 утра вам нужно прийти сюда
后期поздний период династии Мин
后期конец династии Мин
末期конец династии Мин
的时候во времена Минской династии...
明儿有завтра будет базар
вечер и утро (亦指短时间。)
犹朝夕。 вечер и утро (亦指短时间。)
начало месяца
一日настанет день, когда...
一日когда-нибудь
一日в один прекрасный день
有事上奏,没事退если есть дело к императору предстань с докладом, если нечего сообщить покинь аудиенцию
有时这,有时朝那то туда, то сюда
有甚麽话,都他说что есть сказать — всё высказать ему в лицо
一个方向游плыть в одном направлении
一旁小声地в сторону произнести
一旁小声地в сторону сказать
七日而诛某после слушания дела в течение семи дней, такого-л. казнили
三暮四непостоянный
三暮四семь пятниц на неделе
三暮四бросаться из стороны в сторону
三暮四браться то за одно, то за другое
三暮四утром - три, а вечером - четыре
к небу
утром
сесть лицом (к кому-л., к чему-то)
вверх
ввысь
утро
上叩头отвешивать поклоны
上竖起стоять торчмя
上竖起стоять торчком
上走~ +副词 идти наверх
вниз
下走идти вниз
不保夕утром не знает, что будет вечером (образн. ненадёжный, шаткий. опасный, критический (обычно о положении, состоянии))
不坐,燕不与на царских аудиенциях не бывать и в пиршествах не участвовать
zhāo不虑夕утром не думать о вечере
zhāo不虑夕не задумываться далеко вперёд
不虑夕не задумываться далеко вперёд
不虑夕утром не думать о вечере
不谋夕не знаешь утром, что будет вечером
窗户выходить на восток
идти на восток (вперёд)
东去направляться на восток
东去держать на восток
东拐弯повернуть на восток
东指показать на восток
东的方向~ + куда направление на восток
придворный
при дворе
Северная Корея и Китай
中友谊塔пагода в честь дружбы между Китаем и Кореей
中国方向направление на Китай
中有人好做官место чиновника легко получить, если при дворе есть знакомый
为荣华,夕而焦瘁утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной
подданные
аудиенция во дворце
утренник
会之仗личная охрана на аудиенции во дворце
реки Чаошуй и Ушуй
兄弟瞥一眼~ + что метать взгляд на брата
последовательность размещения чиновников (на императорской аудиенции)
ряд чиновников (на императорской аудиенции)
благодетельное влияние политики двора на китаизируемые окраины
воспитательная роль двора (правительства)
门、窗等动词 + ~ (相应格) выходить на север
疾驰нестись на север (或 юг)
北去держать на север
北壁северная выходящая на север стена
北撤退~ + куда отступать в северном направлении
北的方向направление на север
北锯齿形采光屋面装配玻璃остекление северного шедового покрытия северного
北飞航行,流лететь 或 плыть, течь на север
合夕散по утру собираться, а к ночи расходиться (образн. о несплочённой семье)
后看смотреть назад
后背骂一句послать вслед ругательство
…后背骂一句послать вслед ругательство
повёртываться лицом к...
быть устремлённым к...
быть обращенным к...
паломничать
паломничество
圣团группа паломников
圣地посетить святые места
圣旅游паломнический тур
圣签паломническая виза
圣者пилигрим
圣者паломник
地窖里看заглядывать в погреб
императорский двор (правительство)
короткое время
на короткое мгновение
недолго
с минуты на минуту
каждую минуту
целыми днями
постоянно
с утра до вечера
всё время
夕与共всегда быть вместе
夕与共неразлучный
夕与共быть вместе и утром, и вечером
夕临政денно и нощно заниматься делами управления
夕之策策:计策。一早一晚的打算。形容只图眼前利益的计策 План, который исполняется только за один день
夕修我и поутру́ и вечеру́ я опасаюсь (себя предостерегаю)
夕可待можно ждать с минуты на минуту
夕向往的目标заветная цель
夕思慕постоянно вспоминать
夕思慕думать о ком-л. целыми днями
夕思慕的理想заветные мечты
夕思慕的理想заветная мечта
夕相伴постоянно
夕相伴быть вместе постоянно
夕相伴быть вместе все время
夕相处все время быть вместе
夕相处с утра до вечера быть вместе
zhāo夕苛我边鄙ежечасно тревожить наши рубежи
на внешнюю сторону
вверх
反义 внутринаружу
наружу
的门наружная дверь
外的反义 внутреннийнаружный
外的一面наружная сторона
外的百叶窗наружные ставни
外翘起торчать наружу
大厅里一瞥заглядывать в зал
大海奔去стремиться навстречу морю
лицом к небу
быть на аудиенции (у императора)
天射击стрелять в воздух
天空望глядеть в небо
天翘着торчать в небо
天镫"стремя, обращённое к небу" (парадное оружие эскорта императора см. 鸾驾 в виде древка с наконечником в виде стремени, только обращённым вверх)
天镫стремя, обращённое к небу (танцевальное движение, где танцор стоит на одной ноге, а вторая нога поднята вверх, подобно оружию чаотяньдэн)
天镫чаотяньдэн
天髻шиньон
天髻высокая женская причёска
天鼻вздёрнутый нос
приказчик
хозяин
служащий в лавке
господин
пожалованный аудиенцией (титул богачей знатного происхождения, допускавшихся на императорские приёмы)
авторитет трона
小孩高声大笑~ + над кем-чем хохотать над ребёнком
尼娜弯腰~ + к кому-чему нагибаться к Нине
публичное место
оживлённый район (букв.: двор и базар)
бойкое место
людное место
утренний рынок (базар)
царские уложения
правительственные порядки
императорский двор
государственный порядок (устав)
开暮落вечером опадать
开暮落утром распускаться
开枪шарахнуть
思夕想скучать днём и ночью
思暮想тосковать о ком-то днём и ночью
思暮想的заветный
我很快地走来мчаться на меня
我扔метать в меня
我跑来~ + куда (к кому-чему) прибегать ко мне
приёмная
房子倾斜~ + к чему наклониться к дому
房子走去идти к дому
房间病房里看~ + куда заглядывать в комнату (或 палату)
房间那边挥手махать на комнату
搁架上瞥一眼заглядывать на полку
дела управления государством
большая политика
политика двора (правительства)
敌人射击бить по врагу
zhào昏天气屡变易,今古人情旋合离ныне, как в древности, чувства людские не раз разойдутся - сойдутся
zhào昏天气屡变易,今古人情旋合离с утра до вечера неба дыханье изменится несколько раз
是夕非утром одно, а вечером другое
是夕非непостоянный
服十五升на парадную одежду требуется 15 шэн материи
服虽敝,必加于上хотя бы парадное платье и было изношенным, — его необходимо надеть сверху
дворцовый фаворит
придворная слава (карьера)
ежедневно
каждое утро
朝暮暮регулярно
朝暮暮ежедневно
朝暮暮каждое утро и каждый вечер
право правления
верховная власть
核问题ядерная проблема Корейского полуострова
椴树倾斜наклониться к липе
последовательность размещения чиновников (на императорской аудиенции)
ряд чиновников (на императорской аудиенции)
бодрость
воодушевление
подъём (сил)
утренний туман
какая + ~ бодрая струя
бодрый дух
энергия
气勃оживлённый
气勃кипящий энергией
气勃пышащий здоровьем
气勃быть исполненным бодрости
气勃гореть энергией
气勃勃бодрый
气勃勃кипящий энергией
气勃勃бодрость духа
气勃勃пышащий здоровьем (生气蓬勃, 意志昂扬。 如: "近来, 她显得朝气勃勃, 工作效率也提高了。 ")
气勃勃оживлённый
气勃勃быть исполненным бодрости
气勃勃гореть энергией
气勃勃的儿童жизнерадостные дети
气勃勃的参加者живой участник
气勃勃的学生жизнерадостный ученик
气勃勃的小孩жизнерадостный ребёнок
气蓬勃полный сил
气蓬勃бодрый
气蓬勃жизнь кипит в нём
气蓬勃энергичный
气蓬勃,奋发有为的领导层жизнедеятельный и вдохновенно работающий эшелон руководства
气蓬勃少年时代的面貌облик цветущей юности
气蓬勃的同义 весёлый 着重指人生来就有的乐观品质жизнерадостный
气蓬勃的人民деятельный народ
气蓬勃的同志деятельный товарищ
气蓬勃的少年жизнедеятельный подросток
气蓬勃的样子жизнерадостный вид
气蓬勃的眼神жизнерадостные глаза
气蓬勃的青年жизнерадостный юноша
气蓬勃的青年бодрая молодёжь
气蓬勃的青年一代бодрое новое поколение
气蓬勃的青年人жизнедеятельные юноши
气蓬勃的青年人жизнедеятельный юноша
水池流сбегать на пруд
水面瞥一眼заглядывать на воду
活佛сходить на поклонение к живому Будде
поклониться отцу (при встрече после разлуки)
父亲跑去прибегать к отцу
爷爷方向递眼色~ + на кого-что подмигивать на деда
猫头鹰开枪стрелять в сову
сделать подношение
преподнести подарки императору (на аудиенции)
cháo甚除династия живёт в роскоши и чистоте
cháo甚除Двор живёт в роскоши и чистоте
生暮死утром родиться — вечером умереть
направиться к...
по (чему-л.)
в сторону (чего-л.)
быть направленным (к чему-л.)
ряд чиновников (на императорской аудиенции)
последовательность размещения чиновников (на императорской аудиенции)
глядя глядеть
выходить (на что-л.)
к...
быть обращенным лицом к...
повернуть к...
повернуться лицом к...
着太阳飞行лететь к солнцу
着开赴的方向по пути следования
着开赴…的方向по пути следования
着敌人глядеть на неприятеля
着敌人射击стрелять по врагу
着…的行进方向по ходу
着的行进方向по ходу
着窗子喊叫кричать в окно
着自己的方向к себе
着花园глядеть в сад
着运动держать путь
着这条道迈进идти твёрдым шагом по этой дороге
着通行的方向по направлению движения
издевательский смех
отборочные дворцовые экзамены (в системе государственных экзаменов кэцзюй с 1723 г. для конкурсного отбора на должности при 翰林院 Академии наук и в администрации из числа 进士 и других представленных двору учёных)
высшие дворцовые экзамены (в системе государственных экзаменов кэцзюй с 1723 г. для конкурсного отбора на должности при 翰林院 Академии наук и в администрации из числа 进士 и других представленных двору учёных)
而不夕являться на утреннюю аудиенцию и не являться на вечернюю
而不夕наносить утренние, а не вечерние визиты
zhào而往,暮而归вернуться вечером
zhào而往,暮而归отправиться утром
...脸上投去一团土пускать комок земли в чьё-л. лицо
舞台奔去броситься к эстраде
насекомое-однодневка (образн. о чем-л. преходящем)
чаогуа (жакет, верхняя часть парадного костюма)
паломничать
ходить на поклонение
явиться к трону
быть на высочайшей аудиенции
朝廷的谴责。 высочайшее порицание
朝廷的谴责。 августейшее порицание
императорское порицание
высочайшее порицание
августейшее порицание
朝廷的谴责。 императорское порицание
贡贸易данническая торговля
придворный фаворит
вельможа
влиятельный чиновник (при дворе)
являться к императорскому двору с поздравлениями
освещённый солнцем
утреннее солнце
первые лучи солнца
молодое солнце
лицом к солнцу
солнечный
повёрнутый к солнцу
阳产业новая перспективная и прогрессивная отрасль
阳产业перспективная отрасль
阳儿освещённый солнцем
阳儿утреннее солнце
阳儿первые лучи солнца
阳儿лицом к солнцу
阳儿солнечный
阳儿повёрнутый к солнцу
阳公园парк Чаоян (Пекин, КНР)
阳凤феникс, поющий на восточном склоне горы (образн. о смелом придворном цензоре)
阳工业восходящая индустрия (микроэлектроника, новые материалы, автоматизация, биоэнергетика, космонавтика, освоение морей и т.д.)
阳把战旗映得通红~ + от чего стяги войск пылают от лучей утреннего солнца
阳沟«Чаоянгоу» (пьеса хэнаньской оперы)
阳科技大学Технологический университет Чаоян
阳部分солнечная часть
阳门Чаоянмэнь (ворота и квартал в Пекине)
阳鸣凤феникс, поющий на восточном склоне горы (образн. о смелом придворном цензоре)
阳龙чаоянзавр (лат. Chaoyangsaurus)
какая + ~ утренняя заря
утренняя заря
рассвет
霞不出门,晚霞行千里утренняя заря предвещает плохую погоду, вечерняя — хорошую
霞倒映утренняя заря отражается
霞出来了заря занимается
霞升起заря всходила
霞反映在房子的正面动词(+ 前置词) + ~ (相应格) отсвет зари лёг на фасады домов
霞吻着露珠первые лучи целовались с росой
霞岀来了что + ~ёт заря вставала
霞岀现восход зари
霞映在小湖平镜般的水面上заря отразилась в плоском озерце
霞火红заря разгорается
霞辉映заря светилась
утренняя роса (также образн. о чём-либо скоропреходящем, мимолётном)
завтрак
zhāoутро и вечер
犹朝晡。朝时(辰时)至晡时(申时)。借指办理政务时间。 утро и вечер
树枝天翘задирать ветки к небу
树给炮弹打断дерево было сломано снарядом
民主鲜报газета «Минчжу Чосон» (Северная Корея)
светлейшее правление
правящая династия
раннее утро
мудрая династия
Цинская династия (1644—1911 гг.)
эпоха Цин
后期конец династии Цин
帝位престол династии Цин
政府цинское правительство
政府правительство империи Цин
清皇цинское правление
清皇маньчжурская правящая династия (1644-1911 гг.)
清皇эпоха Цин
渐染постепенно овладеть службой при дворе
焊缝根部外弯曲试验испытание шва на загиб корнем наружу
焊缝正面外弯曲试验испытание шва на загиб лицевой поверхностью наружу
看到...气勃勃видеть кого-л. бодрым
看到他这个方向走了过来,我连忙避开了увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться
耆老皆于庠старики сошлись в школе
耆老皆于庠старики встретились в школе
天地行走ходить вверх ногами
脚底загружен по горло
脚底очень занят
谇而夕替примите просящих с утра, чтобы вечером освободиться от обязанностей
送三посылка подарков посылать подарки в дом жениха на третий день после свадьбы (обряд в районе Ханчжоу)
锅底котёл перевёрнут дном кверху
错过观看霞的机会пропустить восход зари
Showing first 500 phrases