Chinese | Russian |
一朝 | однажды |
一朝 | если в одно прекрасное утро |
一朝 | короткое время |
一朝 | с раннего утра |
一朝 | всё утро |
一朝 | единовременный |
一朝 | кратковременный |
一朝 | временный |
一朝 | в один прекрасный день |
一朝 | за одно утро |
一朝一夕 | быстро |
一朝一夕 | за утро или за вечер |
一朝一夕 | в один прекрасный момент |
一朝一夕 | в один прекрасный день |
一朝一夕 | утром и вечером |
一朝一夕 | сразу |
一朝一夕 | кратковременный |
一朝一夕 | короткий промежуток времени |
一朝zhāo之忿 | быстро проходящий гнев |
一朝之愤 | короткая вспышка гнева (негодования) |
一朝夕 | быстро |
一朝夕 | за утро или за вечер |
一朝夕 | в один прекрасный день |
一朝夕 | в один прекрасный момент |
一朝夕 | утром и вечером |
一朝夕 | сразу |
一朝夕 | кратковременный |
一朝夕 | короткий промежуток времени |
一朝天子一朝臣 | раздавать должности своим людям |
一朝天子一朝臣 | букв. новый император-новые министры каждый новый начальник приводит своих людей |
一朝权在手,便把令来行 | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.) |
一朝被蛇咬 | однажды быть ужаленным змеёй |
一朝被蛇咬,三年怕井绳 | потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова |
一朝被蛇咬,三年怕井绳 | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации |
一朝被蛇咬,三年怕井绳 | укушенный змеёй три года боится верёвки |
一朝被蛇咬,十年怕井绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一朝被蛇咬,十年怕草绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一朝覆亡 | распасться в короткое время |
一侧朝着...放着 | лежать одним боком к (чему-л.) |
一品当朝 | чины первого класса |
一品当朝 | высшие чины императорского двора |
一夕一朝 | кратковременный |
一夕一朝 | быстро |
一夕一朝 | за утро или за вечер |
一夕一朝 | в один прекрасный момент |
一夕一朝 | в один прекрасный день |
一夕一朝 | утром и вечером |
一夕一朝 | сразу |
一夕一朝 | короткий промежуток времени |
一自做朝臣 ... | с тех пор, как я стал сановником двора... |
一贯的朝气蓬勃 | неизменная бодрость духа |
一辆小汽车底儿朝天并起火了 | автомобиль перевернулся вверх дном и загорелся |
万历朝鲜之役 | Имчжинская война (между Кореей и Японией, 1592-1598 гг.) |
三朝 | три кабинета (государя, для приёма чиновников) |
三朝 | три царствования |
三朝 | третий день после свадьбы (когда новобрачная демонстрирует своё кулинарное искусство) |
三朝 | третий день (новорождённого, с торжественным омовением) |
三朝 | тройное утро (утро в день нового года: начинает год, месяц и день) |
三朝五日 | три-пять дней |
三朝元老 | чиновник-ренегат, служивший трём династиям |
三朝元老 | высокообразованный человек |
三朝元老 | хорошо подготовленный человек |
三朝元老 | заслуженный сановник, служивший трём императорам династии |
三朝元老 | удержавшийся при неоднократной смене начальства |
三朝元老 | старейшие работники |
三朝元老 | сановник, переживший три династии (трёх императоров) |
三朝元老 | троекратный чемпион |
三朝元老 | человек |
上朝 | отправляться во дворец на ежедневную аудиенцию |
下露河朝鲜族乡 | Сялоухэ-Корейская национальная волость |
不保朝夕 | нельзя поручиться хотя бы на короткое время |
不尊朝廷 | не испытывать уважения к императорскому двору (к правительству) |
不成过腊全无雪,只隔明朝zhāo便是春! | Неужели ж год минует так ― совсем без снега?! Ведь уже назавтра утром к нам весна придёт! |
与朝鲜接壤的边境 | граница с Кореей |
与朝鲜的边界 | граница с Кореей |
与泡茶的明朝人不同,唐朝人多食用抹茶。 | В отличие от династии Мин, когда пьют чай листьями, в эпохе Тан употребляется в еде именно порошковый чай |
专列朝东开去 | эшелоны уходили на восток |
东吁王朝 | династия Таунгу (династия, правившая Бирмой в XV-XVIII вв.) |
东绾朝鲜 | на Востоке — граничить с Кореей |
东绾朝鲜 | на Востоке — прилегать к Корее |
伊朗巴列维王朝 | иранская династия Пехлеви (1925 — 1979) |
会朝 | утро победы (под Муе, 1122 г. до н. э.) |
会朝 | первое утро (династии Чжоу) |
北朝鲜 | северокорейский |
北朝鲜 | Северная Корея |
北朝鲜人 | северный кореец |
北朝鲜人 | северокореец |
合朝 | все придворные |
吐蕃王朝 | династия Тубо (Тибет, 7-11 века н. э.) |
君朝zhāo以入,婢子夕以而死,夕以入,则朝以而死 | если государь господин войдёт ко мне утром, я умру покончу с собой вечером, если он войдёт вечером, я утром умру |
唐朝 | танский |
唐朝 | династия Тан (618—907 гг.) |
唐朝时期 | период династии Тан (618—907 гг.) |
唐朝末年 | конец династии Тан |
唐朝末年 | последние годы династии Тан |
夏朝 | Династия Ся (2070 г. до н. э. — 1600 г. до н. э.) |
夏王朝 | династия Ся |
夏虫朝菌 | короткая жизнь |
夏虫朝菌 | насекомое, которое живёт одно лето и плесень, которая живёт одно утро |
夕发朝至 | прибыть утром |
夕发朝至 | вечером отправиться |
夕发朝至 | провести ночь в пути |
夕惕朝乾 | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе |
夕惕朝乾 | утром воодушевлён, вечером насторожён |
外族的入侵导致了王朝的灭亡 | вторжение другого племени привело к гибели династии |
夜总会被公安抄了个底儿朝天 | полиция перевернула вверх дном весь клуб |
封建王朝 | феодальная династия |
小朝廷 | придаток другой страны |
小朝廷 | вассальное государство |
小朝廷 | Малый царский Двор (образн. о пышных, богатых масштабах) |
小鸡朝母鸡奔去 | цыплята сыплют к курице |
崇朝 | всё утро |
崇朝 | провести время с утра до полудня |
崇朝 | потратить время целого утра |
市朝 | рынок и управа |
市朝 | городское присутствие |
市朝 | городская управа |
市朝迁贸 | на базары утром ехать торговать |
布尔吉王朝 | династия Бурджитов (1382 - 1517) |
帕拉瓦王朝 | династия Паллавов (в Индии) |
怒朝 | бурный прилив |
怒朝 | могучий вал (также образн. о мощном народном движении) |
怒朝 | бешеный прилив |
思朝 | популярные идеи (века) |
思朝 | порывы мысли |
思朝 | идейные течения |
战斗热火朝天 | бой разгорается |
明朝 | династия Мин |
明朝侬九点钟要到搿搭来个。Завтра | в 9 утра вам нужно прийти сюда |
明朝后期 | поздний период династии Мин |
明朝后期 | конец династии Мин |
明朝末期 | конец династии Мин |
明朝的时候 | во времена Минской династии... |
明儿有朝 | завтра будет базар |
昏朝 | вечер и утро (亦指短时间。) |
昏朝 | 犹朝夕。 вечер и утро (亦指短时间。) |
月朝 | начало месяца |
有朝一日 | настанет день, когда... |
有朝一日 | когда-нибудь |
有朝一日 | в один прекрасный день |
有事上奏,没事退朝 | если есть дело к императору предстань с докладом, если нечего сообщить покинь аудиенцию |
有时朝这,有时朝那 | то туда, то сюда |
有甚麽话,都朝他说 | что есть сказать — всё высказать ему в лицо |
朝一个方向游 | плыть в одном направлении |
朝一旁小声地 | в сторону произнести |
朝一旁小声地 | в сторону сказать |
朝七日而诛某 | после слушания дела в течение семи дней, такого-л. казнили |
朝三暮四 | непостоянный |
朝三暮四 | семь пятниц на неделе |
朝三暮四 | бросаться из стороны в сторону |
朝三暮四 | браться то за одно, то за другое |
朝三暮四 | утром - три, а вечером - четыре |
朝上 | к небу |
朝上 | утром |
朝上 | сесть лицом (к кому-л., к чему-то) |
朝上 | вверх |
朝上 | ввысь |
朝上 | утро |
朝上叩头 | отвешивать поклоны |
朝上竖起 | стоять торчмя |
朝上竖起 | стоять торчком |
朝上走 | ~ +副词 идти наверх |
朝下 | вниз |
朝下走 | идти вниз |
朝不保夕 | утром не знает, что будет вечером (образн. ненадёжный, шаткий. опасный, критический (обычно о положении, состоянии)) |
朝不坐,燕不与 | на царских аудиенциях не бывать и в пиршествах не участвовать |
朝zhāo不虑夕 | утром не думать о вечере |
朝zhāo不虑夕 | не задумываться далеко вперёд |
朝不虑夕 | не задумываться далеко вперёд |
朝不虑夕 | утром не думать о вечере |
朝不谋夕 | не знаешь утром, что будет вечером |
窗户朝东 | выходить на восток |
朝东前走 | идти на восток (вперёд) |
朝东去 | направляться на восток |
朝东去 | держать на восток |
朝东拐弯 | повернуть на восток |
朝东指 | показать на восток |
朝东的方向 | ~ + куда направление на восток |
朝中 | придворный |
朝中 | при дворе |
朝中 | Северная Корея и Китай |
朝中友谊塔 | пагода в честь дружбы между Китаем и Кореей |
朝中国方向 | направление на Китай |
朝中有人好做官 | место чиновника легко получить, если при дворе есть знакомый |
朝为荣华,夕而焦瘁 | утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной |
朝众 | подданные |
朝会 | аудиенция во дворце |
朝会 | утренник |
朝会之仗 | личная охрана на аудиенции во дворце |
朝儛 | реки Чаошуй и Ушуй |
朝兄弟瞥一眼 | ~ + что метать взгляд на брата |
朝列 | последовательность размещения чиновников (на императорской аудиенции) |
朝列 | ряд чиновников (на императорской аудиенции) |
朝化 | благодетельное влияние политики двора на китаизируемые окраины |
朝化 | воспитательная роль двора (правительства) |
门、窗等朝北 | 动词 + ~ (相应格) выходить на север |
朝北南疾驰 | нестись на север (或 юг) |
朝北去 | держать на север |
朝北壁 | северная выходящая на север стена |
朝北撤退 | ~ + куда отступать в северном направлении |
朝北的方向 | направление на север |
朝北锯齿形采光屋面装配玻璃 | остекление северного шедового покрытия северного |
朝北飞航行,流 | лететь 或 плыть, течь на север |
朝合夕散 | по утру собираться, а к ночи расходиться (образн. о несплочённой семье) |
朝后看 | смотреть назад |
朝后背骂一句 | послать вслед ругательство |
朝…后背骂一句 | послать вслед ругательство |
朝向 | повёртываться лицом к... |
朝向 | быть устремлённым к... |
朝向 | быть обращенным к... |
朝圣 | паломничать |
朝圣 | паломничество |
朝圣团 | группа паломников |
朝圣地 | посетить святые места |
朝圣旅游 | паломнический тур |
朝圣签 | паломническая виза |
朝圣者 | пилигрим |
朝圣者 | паломник |
朝地窖里看 | заглядывать в погреб |
朝堂 | императорский двор (правительство) |
朝夕 | короткое время |
朝夕 | на короткое мгновение |
朝夕 | недолго |
朝夕 | с минуты на минуту |
朝夕 | каждую минуту |
朝夕 | целыми днями |
朝夕 | постоянно |
朝夕 | с утра до вечера |
朝夕 | всё время |
朝夕与共 | всегда быть вместе |
朝夕与共 | неразлучный |
朝夕与共 | быть вместе и утром, и вечером |
朝夕临政 | денно и нощно заниматься делами управления |
朝夕之策 | 策:计策。一早一晚的打算。形容只图眼前利益的计策 План, который исполняется только за один день |
朝夕修我 | и поутру́ и вечеру́ я опасаюсь (себя предостерегаю) |
朝夕可待 | можно ждать с минуты на минуту |
朝夕向往的目标 | заветная цель |
朝夕思慕 | постоянно вспоминать |
朝夕思慕 | думать о ком-л. целыми днями |
朝夕思慕的理想 | заветные мечты |
朝夕思慕的理想 | заветная мечта |
朝夕相伴 | постоянно |
朝夕相伴 | быть вместе постоянно |
朝夕相伴 | быть вместе все время |
朝夕相处 | все время быть вместе |
朝夕相处 | с утра до вечера быть вместе |
朝zhāo夕苛我边鄙 | ежечасно тревожить наши рубежи |
朝外 | на внешнюю сторону |
朝外 | вверх |
朝外反义 внутри | наружу |
朝外 | наружу |
朝外开的门 | наружная дверь |
朝外的反义 внутренний | наружный |
朝外的一面 | наружная сторона |
朝外的百叶窗 | наружные ставни |
朝外翘起 | торчать наружу |
朝大厅里一瞥 | заглядывать в зал |
朝大海奔去 | стремиться навстречу морю |
朝天 | лицом к небу |
朝天 | быть на аудиенции (у императора) |
朝天射击 | стрелять в воздух |
朝天空望 | глядеть в небо |
朝天翘着 | торчать в небо |
朝天镫 | "стремя, обращённое к небу" (парадное оружие эскорта императора см. 鸾驾 в виде древка с наконечником в виде стремени, только обращённым вверх) |
朝天镫 | стремя, обращённое к небу (танцевальное движение, где танцор стоит на одной ноге, а вторая нога поднята вверх, подобно оружию чаотяньдэн) |
朝天镫 | чаотяньдэн |
朝天髻 | шиньон |
朝天髻 | высокая женская причёска |
朝天鼻 | вздёрнутый нос |
朝奉 | приказчик |
朝奉 | хозяин |
朝奉 | служащий в лавке |
朝奉 | господин |
朝奉 | пожалованный аудиенцией (титул богачей знатного происхождения, допускавшихся на императорские приёмы) |
朝威 | авторитет трона |
朝小孩高声大笑 | ~ + над кем-чем хохотать над ребёнком |
朝尼娜弯腰 | ~ + к кому-чему нагибаться к Нине |
朝市 | публичное место |
朝市 | оживлённый район (букв.: двор и базар) |
朝市 | бойкое место |
朝市 | людное место |
朝市 | утренний рынок (базар) |
朝常 | царские уложения |
朝常 | правительственные порядки |
朝常 | императорский двор |
朝常 | государственный порядок (устав) |
朝开暮落 | вечером опадать |
朝开暮落 | утром распускаться |
朝开枪 | шарахнуть |
朝思夕想 | скучать днём и ночью |
朝思暮想 | тосковать о ком-то днём и ночью |
朝思暮想的 | заветный |
朝我很快地走来 | мчаться на меня |
朝我扔 | метать в меня |
朝我跑来 | ~ + куда (к кому-чему) прибегать ко мне |
朝房 | приёмная |
朝房子倾斜 | ~ + к чему наклониться к дому |
朝房子走去 | идти к дому |
朝房间病房里看 | ~ + куда заглядывать в комнату (或 палату) |
朝房间那边挥手 | махать на комнату |
朝搁架上瞥一眼 | заглядывать на полку |
朝政 | дела управления государством |
朝政 | большая политика |
朝政 | политика двора (правительства) |
朝敌人射击 | бить по врагу |
朝zhào昏天气屡变易,今古人情旋合离 | ныне, как в древности, чувства людские не раз разойдутся - сойдутся |
朝zhào昏天气屡变易,今古人情旋合离 | с утра до вечера неба дыханье изменится несколько раз |
朝是夕非 | утром одно, а вечером другое |
朝是夕非 | непостоянный |
朝服十五升 | на парадную одежду требуется 15 шэн материи |
朝服虽敝,必加于上 | хотя бы парадное платье и было изношенным, — его необходимо надеть сверху |
朝望 | дворцовый фаворит |
朝望 | придворная слава (карьера) |
朝朝 | ежедневно |
朝朝 | каждое утро |
朝朝暮暮 | регулярно |
朝朝暮暮 | ежедневно |
朝朝暮暮 | каждое утро и каждый вечер |
朝权 | право правления |
朝权 | верховная власть |
朝核问题 | ядерная проблема Корейского полуострова |
朝椴树倾斜 | наклониться к липе |
朝次 | последовательность размещения чиновников (на императорской аудиенции) |
朝次 | ряд чиновников (на императорской аудиенции) |
朝气 | бодрость |
朝气 | воодушевление |
朝气 | подъём (сил) |
朝气 | утренний туман |
朝气 | какая + ~ бодрая струя |
朝气 | бодрый дух |
朝气 | энергия |
朝气勃蓬勃 | оживлённый |
朝气勃蓬勃 | кипящий энергией |
朝气勃蓬勃 | пышащий здоровьем |
朝气勃蓬勃 | быть исполненным бодрости |
朝气勃蓬勃 | гореть энергией |
朝气勃勃 | бодрый |
朝气勃勃 | кипящий энергией |
朝气勃勃 | бодрость духа |
朝气勃勃 | пышащий здоровьем (生气蓬勃, 意志昂扬。 如: "近来, 她显得朝气勃勃, 工作效率也提高了。 ") |
朝气勃勃 | оживлённый |
朝气勃勃 | быть исполненным бодрости |
朝气勃勃 | гореть энергией |
朝气勃勃的儿童 | жизнерадостные дети |
朝气勃勃的参加者 | живой участник |
朝气勃勃的学生 | жизнерадостный ученик |
朝气勃勃的小孩 | жизнерадостный ребёнок |
朝气蓬勃 | полный сил |
朝气蓬勃 | бодрый |
朝气蓬勃 | жизнь кипит в нём |
朝气蓬勃 | энергичный |
朝气蓬勃,奋发有为的领导层 | жизнедеятельный и вдохновенно работающий эшелон руководства |
朝气蓬勃少年时代的面貌 | облик цветущей юности |
朝气蓬勃的同义 весёлый 着重指人生来就有的乐观品质 | жизнерадостный |
朝气蓬勃的人民 | деятельный народ |
朝气蓬勃的同志 | деятельный товарищ |
朝气蓬勃的少年 | жизнедеятельный подросток |
朝气蓬勃的样子 | жизнерадостный вид |
朝气蓬勃的眼神 | жизнерадостные глаза |
朝气蓬勃的青年 | жизнерадостный юноша |
朝气蓬勃的青年 | бодрая молодёжь |
朝气蓬勃的青年一代 | бодрое новое поколение |
朝气蓬勃的青年人 | жизнедеятельные юноши |
朝气蓬勃的青年人 | жизнедеятельный юноша |
朝水池流 | сбегать на пруд |
朝水面瞥一眼 | заглядывать на воду |
朝活佛 | сходить на поклонение к живому Будде |
朝父 | поклониться отцу (при встрече после разлуки) |
朝父亲跑去 | прибегать к отцу |
朝爷爷方向递眼色 | ~ + на кого-что подмигивать на деда |
朝猫头鹰开枪 | стрелять в сову |
朝献 | сделать подношение |
朝献 | преподнести подарки императору (на аудиенции) |
朝cháo甚除 | династия живёт в роскоши и чистоте |
朝cháo甚除 | Двор живёт в роскоши и чистоте |
朝生暮死 | утром родиться — вечером умереть |
朝着 | направиться к... |
朝着 | по (чему-л.) |
朝着 | в сторону (чего-л.) |
朝着 | быть направленным (к чему-л.) |
朝着 | ряд чиновников (на императорской аудиенции) |
朝着 | последовательность размещения чиновников (на императорской аудиенции) |
未 глядя 朝着 | глядеть |
朝着 | выходить (на что-л.) |
朝着 | к... |
朝着 | быть обращенным лицом к... |
朝着 | повернуть к... |
朝着 | повернуться лицом к... |
朝着太阳飞行 | лететь к солнцу |
朝着开赴的方向 | по пути следования |
朝着开赴…的方向 | по пути следования |
朝着敌人 | глядеть на неприятеля |
朝着敌人射击 | стрелять по врагу |
朝着…的行进方向 | по ходу |
朝着的行进方向 | по ходу |
朝着窗子喊叫 | кричать в окно |
朝着自己的方向 | к себе |
朝着花园 | глядеть в сад |
朝着运动 | держать путь |
朝着这条道迈进 | идти твёрдым шагом по этой дороге |
朝着通行的方向 | по направлению движения |
朝笑 | издевательский смех |
朝考 | отборочные дворцовые экзамены (в системе государственных экзаменов кэцзюй с 1723 г. для конкурсного отбора на должности при 翰林院 Академии наук и в администрации из числа 进士 и других представленных двору учёных) |
朝考 | высшие дворцовые экзамены (в системе государственных экзаменов кэцзюй с 1723 г. для конкурсного отбора на должности при 翰林院 Академии наук и в администрации из числа 进士 и других представленных двору учёных) |
朝而不夕 | являться на утреннюю аудиенцию и не являться на вечернюю |
朝而不夕 | наносить утренние, а не вечерние визиты |
朝zhào而往,暮而归 | вернуться вечером |
朝zhào而往,暮而归 | отправиться утром |
朝...脸上投去一团土 | пускать комок земли в чьё-л. лицо |
朝舞台奔去 | броситься к эстраде |
朝蜏 | насекомое-однодневка (образн. о чем-л. преходящем) |
朝褂 | чаогуа (жакет, верхняя часть парадного костюма) |
朝谒 | паломничать |
朝谒 | ходить на поклонение |
朝谒 | явиться к трону |
朝谒 | быть на высочайшей аудиенции |
朝谴 | 朝廷的谴责。 высочайшее порицание |
朝谴 | 朝廷的谴责。 августейшее порицание |
朝谴 | императорское порицание |
朝谴 | высочайшее порицание |
朝谴 | августейшее порицание |
朝谴 | 朝廷的谴责。 императорское порицание |
朝贡贸易 | данническая торговля |
朝贵 | придворный фаворит |
朝贵 | вельможа |
朝贵 | влиятельный чиновник (при дворе) |
朝贺 | являться к императорскому двору с поздравлениями |
朝阳 | освещённый солнцем |
朝阳 | утреннее солнце |
朝阳 | первые лучи солнца |
朝阳 | молодое солнце |
朝阳 | лицом к солнцу |
朝阳 | солнечный |
朝阳 | повёрнутый к солнцу |
朝阳产业 | новая перспективная и прогрессивная отрасль |
朝阳产业 | перспективная отрасль |
朝阳儿 | освещённый солнцем |
朝阳儿 | утреннее солнце |
朝阳儿 | первые лучи солнца |
朝阳儿 | лицом к солнцу |
朝阳儿 | солнечный |
朝阳儿 | повёрнутый к солнцу |
朝阳公园 | парк Чаоян (Пекин, КНР) |
朝阳凤 | феникс, поющий на восточном склоне горы (образн. о смелом придворном цензоре) |
朝阳工业 | восходящая индустрия (микроэлектроника, новые материалы, автоматизация, биоэнергетика, космонавтика, освоение морей и т.д.) |
朝阳把战旗映得通红 | ~ + от чего стяги войск пылают от лучей утреннего солнца |
朝阳沟 | «Чаоянгоу» (пьеса хэнаньской оперы) |
朝阳科技大学 | Технологический университет Чаоян |
朝阳部分 | солнечная часть |
朝阳门 | Чаоянмэнь (ворота и квартал в Пекине) |
朝阳鸣凤 | феникс, поющий на восточном склоне горы (образн. о смелом придворном цензоре) |
朝阳龙 | чаоянзавр (лат. Chaoyangsaurus) |
朝霞 | какая + ~ утренняя заря |
朝霞 | утренняя заря |
朝霞 | рассвет |
朝霞不出门,晚霞行千里 | утренняя заря предвещает плохую погоду, вечерняя — хорошую |
朝霞倒映 | утренняя заря отражается |
朝霞出来了 | заря занимается |
朝霞升起 | заря всходила |
朝霞反映在房子的正面 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) отсвет зари лёг на фасады домов |
朝霞吻着露珠 | первые лучи целовались с росой |
朝霞岀来了 | что + ~ёт заря вставала |
朝霞岀现 | восход зари |
朝霞映在小湖平镜般的水面上 | заря отразилась в плоском озерце |
朝霞火红 | заря разгорается |
朝霞辉映 | заря светилась |
朝露 | утренняя роса (также образн. о чём-либо скоропреходящем, мимолётном) |
朝餐 | завтрак |
朝zhāo餔 | утро и вечер |
朝餔 | 犹朝晡。朝时(辰时)至晡时(申时)。借指办理政务时间。 утро и вечер |
树枝朝天翘 | задирать ветки к небу |
树给炮弹打断朝 | дерево было сломано снарядом |
民主朝鲜报 | газета «Минчжу Чосон» (Северная Корея) |
清朝 | светлейшее правление |
清朝 | правящая династия |
清朝 | раннее утро |
清朝 | мудрая династия |
清朝 | Цинская династия (1644—1911 гг.) |
清朝 | эпоха Цин |
清朝后期 | конец династии Цин |
清朝帝位 | престол династии Цин |
清朝政府 | цинское правительство |
清朝政府 | правительство империи Цин |
清皇朝 | цинское правление |
清皇朝 | маньчжурская правящая династия (1644-1911 гг.) |
清皇朝 | эпоха Цин |
渐染朝事 | постепенно овладеть службой при дворе |
焊缝根部朝外弯曲试验 | испытание шва на загиб корнем наружу |
焊缝正面朝外弯曲试验 | испытание шва на загиб лицевой поверхностью наружу |
看到...朝气勃勃 | видеть кого-л. бодрым |
看到他朝这个方向走了过来,我连忙避开了 | увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться |
耆老皆朝于庠 | старики сошлись в школе |
耆老皆朝于庠 | старики встретились в школе |
脚朝天地行走 | ходить вверх ногами |
脚底朝天 | загружен по горло |
脚底朝天 | очень занят |
謇朝谇而夕替 | примите просящих с утра, чтобы вечером освободиться от обязанностей |
送三朝礼 | посылка подарков посылать подарки в дом жениха на третий день после свадьбы (обряд в районе Ханчжоу) |
锅底朝天 | котёл перевёрнут дном кверху |
错过观看朝霞的机会 | пропустить восход зари |