Chinese | Russian |
一望 | как только увидел... |
一望 | взглянув с первого взгляда |
一望 | на зримое расстояние |
一望平川 | перед взором расстилается сплошная равнина |
一望无垠 | необозримый |
一望无垠 | неоглядный |
一望无垠 | бескрайний |
一望无垠 | глянешь — нет предела |
一望无垠 | безграничный |
一望无垠 | не окинуть взглядом |
一望无垠的地区 | неоглядное пространство |
一望无垠的沙漠 | беспредельная пустыня |
一望无垠的高空 | ~ое + что безграничная вышина |
一望无边 | безграничный |
一望无边 | необозримый |
一望无边 | неоглядный |
一望无边 | бескрайний |
一望无边 | не окинуть взглядом |
一望无边的沼泽地 | гигантское болото |
一望无际 | необозримый |
一望无际 | бескрайний |
一望无际 | не окинуть взглядом |
一望无际的 | безграничный |
一望无际的原野 | необозримое поле |
一望无际的原野 | безбрежное поле |
一望无际的大地 | беспредельный простор |
一望无际的大地向...延伸 | необъятный простор простирается (куда-л.) |
一望无际的大海 | безбрежное море |
一望无际的平草原 | бесконечная равнина (或 степь) |
一望无际的平原 | необозримая равнина |
一望无际的平原 | безграничная равнина |
一望无际的森林 | безграничные леса |
一望无际的沙漠平原 | бескрайняя пустыня 或 равнина |
一望无际的沙漠 | безграничная пустыня |
一望无际的河口 | необозримое устье |
一望无际的海域 | необозримые воды |
一望无际的海水 | беспредельность вод |
一望无际的海洋 | необозримое море |
一望无际的海洋 | бескрайнее море |
一望无际的海洋 | необозримый океан |
一望无际的海洋 | бескрайний море |
书一望无际的海洋 | бескрайный океан |
一望无际的海洋 | неоглядное море |
一望无际的田野 | бесконечные поля |
一望无际的田野 | необозримая ширь полей |
一望无际的空间 | безоглядное пространство |
一望无际的绿叶 | океан зелёной листвы |
一望无际的绿叶 | океан зеленой листвы |
一望无际的草原 | бескрайняя степь |
一望无际的草原 | безграничная степь |
一望无际的草原 | необозримая степь |
一望无际的草原 | безбрежные степи |
一望无际的草原海峡 | беспредельная степь 或 ширь пролива |
一望无际的草原 | безбрежная степь |
一望无际的荒漠 | безграничная пустыня |
一望无际的荒漠 | безбрежная пустыня |
一望无际的辽阔大地 | необозримые просторы |
一望无际的辽阔大地 | бескрайний простор |
一望无际的辽阔海面 | бескрайный простор моря |
一望无际的辽阔海面 | бескрайний простор моря |
一望无际的远方 | неохватные дали |
一望无际的远方 | неохватная даль |
一望而知 | с одного взгляда понять |
一望而知 | ясный |
一望而知 | разобраться с первого взгляда |
一望而知 | понятный |
一望而知 | понять с первого взгляда |
一望而知的动机 | явный мотив |
一望而知的心满意足 | ~ + кто-что явное удовольствие |
一望而知的敌意 | явная враждебность |
一丝希望 | ~ + чего тень надежды |
一丝微弱的希望闪过 | слабенькая надежда мелькнула |
一个盼望很久的夜晚 | долгожданный вечер |
一动不动地望着 | не шевелясь, смотреть на (кого-л.) |
一定的威望 | определённый авторитет |
一心所望 | гореть желанием |
一心所望 | жаждать всей душой |
一心指望他归来 | жить надеждой на его возвращение |
一心渴望 | всей душой жаждать |
一息尚存就有希望。 | Пока дышу, надеюсь |
一架望远镜 | один бинокль |
一生的愿望 | вечное желание |
一眼望不到头的一 | бесконечный ряд |
一线希望 | ~ + чего искра надежды |
一线希望 | малая надежда |
一线希望 | луч надежды |
一线希望 | зерно надежды |
一线希望 | проблеск надежды |
一致希望 | ~ + 动词 единодушно желать |
一致的愿望 | единодушное пожелание |
一般双筒望远镜 | обычный бинокль |
一连几个月久旱不雨,大家都渴望老天普降甘霖。 | В течение нескольких месяцев стояла засуха, и все желали, чтобы повсюду прошёл дождь |
一阵求生的欲望 | порыв к жизни |
万望尊驾惠临 | мы во всех случаях всячески надеемся, что Вы почтите нас своим посещением |
万分渴望自由 | ~ое + что безумная жажда свободы |
企望 | надеяться |
企望 | мечтать |
企望 | жаждать |
中企望 | стремление |
企望 | горячо желать |
切望成名 | вспыхивать желанием славы |
各国人民热望和平 | Народы жаждут мира |
各种各样的企望 | различное стремление |
合乎情理的愿望 | естественное желание |
合乎愿望的办法 | желаемые меры |
合理的企望 | понятное стремление |
合理的愿望 | ~ое + что понятное желание |
合理的愿望 | разумные стремления |
合理的愿望 | законное желание |
合理的愿望 | разумное желание |
同意...的愿望 | уступать чьему-л. желанию |
同样的愿望 | одинаковое желание |
处于失望的时刻 | переживать часы разочарования |
处于绝望中 | быть в отчаянии |
处于绝望境地 | находиться в отчаянии |
备望会见 | надеяться на встречу |
威望 | влиятельный |
威望 | авторитетный |
威望 | важный |
威望 | значительный |
威望 | престиж |
威望下降 | ~ + чего падение авторитета |
威望提高了 | престиж поднимался |
威望日益在增长 | ~ + 动词(第三人称) авторитет растёт |
威望降低 | понижение авторитета |
射电望远镜 | радиотелескоп |
射线望远镜 | рентгеновский телескоп X |
γ射线望远镜 | гамма-телескоп |
X-射线望远镜 | телескоп для наблюдений в рентгеновских лучах |
将望远镜对准标杆C | наводить зрительную труба у на веху |
...将大失所望 | кого-л. ожидает разочарование |
将愿望变成现实 | ~ + в реальность + что претворять в реальность желание |
尊重...的愿望 | уважать чью-л. волю |
崇高的威望 | высокий авторитет |
崇高的愿望 | возвышенное желание |
市场展望 | перспективы рынка |
希望 | захотеться |
希望 | ожидать |
希望 | мечтать |
希望 | выражать надежду |
希望 | надеяться |
希望 | надежда |
希望 | захотеть |
希望 | желающий |
希望 | хотеть |
希望 | ожидания |
希望 | пожелать |
希望 | желание |
希望 | упование |
希望 | мечта |
希望 | уповать |
希望 | желать |
希望一切都好 | хотеть, чтобы всё было хорошо |
希望一切都好 | хотеть добра во всём |
希望一切顺利 | надеяться, что всё будет хорошо |
希望一切顺利 | надеяться, что всё уладится |
希望万事顺利 | желание преуспеть |
希望上大学 | надежда поступить в университет |
希望不吃败仗 | надеяться уйти от поражения |
希望与...交朋友 | претендовать на дружбу с (кем-л.) |
希望与发展之路 | путь надежды и развития |
希望与风险 | надежда и опасность |
希望为失望所取代 | надежда сменялась разочарованием |
希望之乡 | обетованная страна |
希望之光 | луч надежды |
转希望真理,幸福之光 | луч надежды (或 истины, счастья) |
希望之党 | Партия надежды (Япония) |
希望之旅 | путь с надеждой |
希望之星 | надежная звезда |
希望之窗 | благоприятный период |
希望买到戏票 | надеяться купить билет в театр |
希望事情获得成功 | рассчитывать на успех дела |
希望你能回来 | желать, чтобы ты вернулся |
希望做... | надеяться сделать (что-л.) |
希望做... | надежда сделать (что-л.) |
希望儿子成为有益的人 | ~,+从句 желать, чтобы сын стал полезным |
希望...共同进展 | желать общего сдвига в (чём-л.) |
希望关注 | хотеть внимания |
希望到回答 | желать ответа |
希望各国人民和平友好 | желать, чтобы все народы жили в мире и дружбе |
希望同结识 | желать познакомиться с кем |
希望同...认识 | желать познакомиться с (кем-л.) |
希望同...认识 | желание познакомиться с (кем-л.) |
希望听到...的消息 | желать слышать о (ком-чём-л.) |
希望在丧失 | что + ~ется надежда теряется |
希望在实现 | надежда сбывается |
希望多于困难 | надежды больше, чем трудности |
希望如期返回 | ~ + инф. [完] надеяться вернуться к сроку |
希望如此 | надеюсь, что так |
希望学会 | желать научиться |
希望学校 | школа Надежда |
希望小学 | начальные школы, построенные в результате реализации программы проекта «Надежда» |
希望小学 | начальная школа (в рамках проекта "Надежда") |
希望帮助她 | желание помочь ей |
希望祝...幸福 | желать кому-чему-л. счастия |
希望幸福成功,成就 | надеяться на счастье 或 удачу, успех |
希望幸福 | желать счастья |
希望弄清 | претендовать разобраться в (чём-л.) |
希望很快见面 | надеяться на скорую встречу |
希望得到 | претендовать получить |
希望得到 | претендовать |
希望得到住宅 | претендовать на квартиру |
希望得到关注 | хотеть внимания |
希望得到同志的帮助 | рассчитывать на помощь товарища |
希望得到同情宽恕 | надеяться на сочувствие 或 снисхождение |
希望得到同意 | надеяться на согласие |
希望得到感激 | претендовать на признательность |
希望得到支特帮助、同情 | надежда на поддержку 或 помощь, сочувствие |
希望得到朋友们的理解 | хотеть понимания от друзей |
希望得到朋友的帮助 | желать помощи от товарищей |
希望得到爱抚 | хотеть ласки |
希望得到空缺职位的人 | претендент на освободившуюся должность |
希望得到...者 | претендент |
希望得到...者的考子 | кто-что + ~а жена претендента |
希望得到职位 | претендовать на должность |
希望得到职位者 | претендент на место |
希望得到...职务 | претендовать на должность |
希望得到赞许 | надеяться на успех |
希望成为有益于人民的人 | желание быть полезным народу человеком |
希望成功 | надеяться на удачу |
希望成功 | надеяться на успех |
希望我们的劳动不会徒劳无益 | ~,+从句 надеяться, что наш труд не пропадёт даром |
希望扬名 | желание прославиться |
希望...持中立态度 | надеяться на нейтралитет (кого-л.) |
希望按时完成工作 | надеяться закончить работу вовремя |
希望改变 | хотеть изменений |
希望改善 | претендовать улучшить |
希望改善 | претендовать на улучшение |
希望政变变革 | надеяться на переворот |
希望明天见到她 | надеяться увидеть её завтра |
希望最好的东西 | надеяться на лучшее |
希望有 | хотеть владеть |
希望有个好的结局 | ~ + на что надеяться на благополучный исход |
希望有好运气 | надеяться на счастливый случай |
希望...有...的命运 | желать кому-л. какой-л. доли |
希望本文成为引玉之砖,引起这方面的更深入的探讨 | надеюсь, что настоящая статья послужит приглашением к более углубленному исследованию в данной области |
希望村 | Деревня надежды |
希望...死亡 | желать кому-л. смерти |
希望洗个淋浴 | ~ + инф. хотеть принять душ |
希望消失了 | надежды улетели |
希望渺茫 | надежда туманна |
希望渺茫 | надежда слаба |
希望留下来 | желать оставаться |
希望的幻影 | призрак надежды |
希望的火花 | искра надежды |
希望的破灭 | крушение надежд |
希望的破灭 | гибель надежд |
希望的空幻 | тщета надежд |
希望看看 | желать посмотреть |
希望...破产 | хотеть разорения (кого-чего-л.) |
希望破灭 | надежда гибнет |
希望破灭 | гибель надежд |
希望破灭了 | надежды разрушились |
希望破灭了 | надежда лопнула |
希望缝件大衣 | хотеть сшить пальто |
希望联盟 | Альянс Надежды (Pakatan Harapan; партийная коалиция в Малайзии) |
希望落空 | не оправдать надежд |
希望赢 | 动词 +俞置词 + ~ (相应格) надеяться на выигрыш |
希望选拔祓选中 | надежда пройти по конкурсу |
希望通晓 | 动词 + ~ хотеть владеть |
弄到绝望的地步 | доводить до отчаяния |
弄到绝望的地步 | довести до отчаяния |
怀有愿望 | иметь мечту |
怀有愿望 | надеяться в душе |
怀着一种暗自的期望上大学 | поступить в вуз в тайной надежде |
怀着希望 | лелеять надежду |
怀着希望注视... | смотреть на кого-что-л. с надеждой |
怅望 | разочарованный |
怅望 | расстроенный |
怅望 | смотреть с тоской (на...) |
怅望 | отчаяться |
怅望 | смотреть с отчаянием (на...) |
怅望 | разочароваться |
持久的威望 | прочный авторитет |
持观望的态度 | занять выжидательную позицию |
挂望 | беспокоиться |
挂望 | тревожиться |
挂望 | с надеждой ожидать |
挂望 | с беспокойством ждать |
挂望 | возлагать надежды (на) |
挂望 | жить одной надеждой |
指望 | расчесть |
指望... | в расчёте на (что-л.) |
转指望 | ставка |
指望 | ждать |
文语指望 | льстить себя надеждой |
指望 | положиться |
指望 | полагаться |
指望 | надежда |
指望 | надеяться |
指望与见面 | рассчитать увидеться |
指望与...见面 | ~ + инф. рассчитывать увидеться с (кем-л.) |
指望与…见面 | рассчитать увидеться |
指望...中立 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) рассчитывать на нейтралитет |
指望于游击战 | ставка на партизанскую войну |
指望享受 | надеяться наслаждаться |
指望会入睡 | рассчитывать на сон |
指望会成功 | рассчитывать на удачу |
指望侥幸 | полагаться на случай |
指望侥幸 | положиться на случай |
指望侥幸成功 | на авось |
指望偶然性 | 动词 + ~ (相应格) рассчитывать на случай |
指望偶然性 | 动词 + ~ (相应格) полагаться на случай |
指望偶然性 | 动词 + ~ (相应格) надеяться на случай |
指望儿子 | надеяться на сына |
指望关怀 | рассчитывать на внимание |
指望军事力量 | ставка на военную силу |
指望勇士 | надеяться на богатыря |
指望医生 | полагаться на врача |
指望取得成绩 | рассчитывать на успех |
指望受到感谢 | ждать благодарности |
指望司机 | надеяться на шофёра |
指望司机 | полагаться на шофёра |
指望同志的帮助 | рассчитать на помощь товарища |
指望同情 | ждать сочувствия |
指望命运 | требовать от судьбы |
指望命运 | надеяться на судьбу |
指望和平 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на мир |
指望大自然的恩赐 | ждать милости от природы |
指望奖金 | рассчитывать на премия ию |
指望女儿 | надеяться на дочь |
指望妻子 | надеяться на жену |
指望孙子 | надеяться на внука |
指望孩子 | рассчитывать на детей |
指望...宽宏大量 | надеяться на милость (кого-л.) |
指望岀现意外情况 | рассчитывать на случайность |
指望...工作人员 | надеяться на какого-л. работника |
指望帮助 | рассчитывать на помощь |
指望年轻人 | делать ставку на молодых |
指望幸福 | надеяться на счастье |
指望康拜因手 | надеяться на комбайнера |
指望归还 | рассчитывать на возвращение |
指望得到允许 | ждать разрешения |
指望得到支持 | ждать поддержки |
指望得到朋友的信任 | рассчитывать на доверие друга |
指望得到...的好处 | ждать от кого-л. добро |
指望得到饶恕 | ждать пощады |
指望成功 | ждать успеха |
指望成功 | рассчитываться на успех |
指望成功 | уповать на успех |
指望批准 | ждать утверждения |
指望按时回来 | рассчитывать вернуться к сроку |
指望提前完成计划 | рассчитывать завершить план досрочно |
指望改变... | рассчитывать на изменение (чего-л.) |
指望改善一下自己的状况 | рассчитывать поправить свои дела |
指望政变变革 | рассчитывать на переворот |
指望敌人的失败 | рассчитывать на поражение врага |
指望旁人 | на дядю надеяться |
指望明天 | рассчитывать на завтра |
指望最终取得斗争的胜利 | рассчитывать на успешный исход борьбы |
指望有...可能 | надеяться на возможность (чего-л.) |
指望有...可能 | рассчитывать на возможность (чего-л.) |
指望有好的结局 | в надежде на благоприятный исход |
指望朋友 | рассчитывать на приятеля |
指望朋友 | надеяться на приятеля |
指望朋友 | надеяться на друга |
指望机械化 | ставка на механизацию |
指望...来源 | рассчитывать на какой-л. источник |
指望欺骗...的宣传 | пропаганда, рассчитанная на обман (кого-чего-л.) |
指望抱怨母亲 | надеяться 或 жаловаться на мать |
指望父亲 | надеяться на отца |
指望电气化 | рассчитывать на электрификацию |
指望...的公正 | надеяться на чью-л. справедливость |
指望...的协作 | рассчитывать на чьё-л. содействие |
指望...的同情 | полагаться на сочувствие (кого-л.) |
指望...的坦率 | претендовать на откровенность (кого-л.) |
指望的帮助 | надеяться на помощь |
指望…的帮助 | надеяться на помощь |
指望...的忠诚 | надеяться на чью-л. верность |
指望...的温情 | желать от кого-л. нежность |
指望...的诺言 | надеяться на чьё-л. обещание |
指望...的选票 | рассчитывать на голоса (кого-л.) |
指望"碰运气" | рассчитывать на "авось" |
指望祖国 | надеяться на отечество |
指望依靠...经验 | рассчитывать 或 полагаться на опыт |
指望考察 | рассчитывать на экспедицию |
指望胜利 | надеяться на победу |
指望能碰上朋友在家 | надеяться застать друга дома |
指望自己的助手 | рассчитывать на своего помощника |
指望自己的朋友 | рассчитать на своих друзей |
指望自己的熟人关系 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на свои знакомства |
指望自己的熟人关系 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) рассчитывать на свои знакомства |
指望...药 | надеяться на какое-л. средство |
指望解放 | надеяться на освобождение |
指望许多人 | надеяться на многих |
指望遇到 | рассчитывать встречать |
指望采用 | рассчитывать на применение |
指望集体 | надеяться на коллектив |
指望青年 | полагаться на молодёжь |
指望青年 | ~ + на кого-что ставка на молодёжь |
指望青年 | рассчитывать на молодёжь |
指望领袖 | надеяться на вождя |
指出...的悲观失望 | указывать на чьё-л. отчаяние |
按客人愿望演奏 | исполнять по желанию гостей |
按...愿望调动 | ~ + кого + по чему переводить по чьему-л. желанию |
按...的愿望办事 | действовать по чьему-л. желанию |
昂首望天 | запрокинуть голову и глядеть в небо |
最低希望收益率 | минимальный привлекательный уровень доходности |
最后一线希望 | последняя карта |
最后一线希望 | Последняя карта |
最后一线渺茫的希望 | последняя иллюзия |
最后的希望 | единственная надежда |
最后的希望 | последняя надежда |
最后的愿望 | последнее пожелание |
最后的指望 | последняя ставка |
最大的愿望 | предел желаний |
最大的愿望 | вершина желаний |
最有希望的候选人 | наиболее вероятный кандидат |
月望 | полная луна |
月望 | 15-е число по лунному календарю |
月望 | полнолуние |
月几望 | лунный месяц подходит к 15 числу |
月几望 | луна близится к полнолунию |
有望 | можно надеяться |
有望 | многообещающий |
有望 | вполне возможно |
有一种失望情绪 | веет безнадёжностью |
有做...的强烈愿望 | загореться желанием делать (что-л.) |
有做...的强烈愿望 | гореть желанием делать (что-л.) |
有名望 | иметь хорошую репутацию |
有名望 | знатный |
有名望 | именитый |
有名望 | почтенный |
有名望 | приобрести известность |
有名望 | пользоваться славой |
有名望 | пользоваться известностью |
有名望 | знаменитый |
有名望的家庭 | знатная семья |
有名望的律师 | ~ + кто-что солидный адвокат |
有名望的足球队员 | знаменитый футболист |
有名望的运动队 | солидная команда |
有声望 | пользоваться известностью |
有声望 | иметь имя |
有声望 | иметь авторитет |
有声望 | приобрести известность |
有声望的 | популярный |
有声望的 | престижный |
有声望的作者 | популярный автор |
有声望的杂志 | солидный журнал |
有威望 | иметь авторитет |
有威望 | занимать положение |
有威望的 | авторитетный |
有威望的人 | человек с весом |
有威望的总统 | какой + ~ авторитетный президент |
有威望的杂志 | солидный журнал |
有威望的科学家 | солидный ученый |
有...希望 | 动词 + ~ (相应格) иметь надежду |
...有希望... | у кого-л. есть надежда на (что-л.) |
...有希望... | есть надежда сделать (что-л.) |
有希望 | подавать надежды |
有希望 | представилась надежда |
有希望 | перспективный |
有希望 | многообещающий |
有希望使夭气变化 | обещать перемену погоды |
...有愿望 | у кого-л. желание |
有愿望 | 动词 + ~ (相应格) иметь желание |
有愿望学习 | учиться с желанием |
有时探望 | как (часто) + ~ время от времени навещать |
有月,必同望 | они любовались ею вместе |
有月,必同望 | когда светила луна |
有的党员干部混日子熬年头,仍寄希望于论资排辈、组织照顾 | некоторые партработники болтаются без дела, отсиживают рабочие часы, надеясь на то, что в организации учтут их возраст и стаж и позаботится о них |
...有...的强烈欲望 | страсть к чему-л. забирает (кого-л.) |
有获胜希望者 | претендент на победу |
有话望他说 | у меня есть что ему сказать |
有负厚望 | не оправдывать большие надежды |
有负厚望 | обманывать большие ожидания |
朋友的悲观失望 | отчаяние друга |
朋友的愿望 | ~ + кого-чего воля друга |
清望 | достойный |
清望 | человек безупречной репутации |
清望 | безупречный |
球面形望窗 | блистер |
理解母亲的愿望 | понимать желание матери |
看望 | следить за... |
看望 | навещать (指走路或乘车到熟人处问候起居情况或到熟悉的地方看看) |
看望 | нанести визит |
看望 | смотреть за... |
看望 | присматривать |
看望 | посетить |
看望 | навестить (指走路或乘车到熟人处问候起居情况或到熟悉的地方看看) |
看望儿子 | навестить сына |
看望女儿 | навестить дочь |
看望教师 | навещать преподавателя |
看望母 | навещать мать |
看望父亲和母亲 | повидать отца с матерью |
看望病人 | навещать больного |
看望祖母 | ~ + кого-что навещать бабушку |
看望祖父 | 动词 + ~ (相应格) навестить деда |
看到...的绝望 | 动词 + ~ (相应格) видеть чьё-л. отчаяние |
老是东张西望 | посматривать по сторонам |
老是东张西望 | поминутно посматривать по сторонам |
考虑到...的愿望 | считаться с чьим-л. желанием |
考虑到...的愿望 | учитывать чьё-л. желание |
考虑到读者的愿望 | учитывать желание читателей |
谁望道 | кому было бы вдомёк, что…? |
谁望道 | кто бы мог ожидать, что…? |
谁承望… | и невдомёк было, что... |
谁承望… | кто бы мог подумать... |
调节望远镜焦距 | фокусировка телескопа |
选民的愿望 | воля избирателей |