Chinese | Russian |
一时 | час |
一时 | данное время |
一时 | короткое время |
一时 | на время |
一时 | временный |
一时 | некоторое время |
一时 | ненадолго |
一时 | быстро |
一时 | скоро |
一时 | сразу |
一时 | в одночасье |
一时 | покамест |
一时 | пока (что) |
一时 | единовременный |
一时 | сию минуту |
一时 | тотчас же |
一时 | в одну минуту |
一时 | одно время |
一时一刻 | на один миг |
一时一刻 | на мгновенье |
一时一时 | ежечасно |
一时一时 | час за часом |
一时一时地 | ежечасно |
一时一时地 | час за часом |
一时三刻 | незамедлительно |
一时三刻 | в кратчайший срок |
一时三刻 | считанные минуты |
一时三刻 | короткий промежуток времени |
一时不等一时 | время не ждёт |
一时不等一时 | срочный |
一时不等一时 | экстренный |
一时不等一时 | не допускать ни минуты промедления |
一时不等一时 | час часа не ждёт |
一时之秀 | цвет своего времени |
一时之错 | временно заблуждаться |
一时之间 | тотчас же |
一时之间 | немедленно |
一时之间 | сразу |
一时之间 | на протяжении какого-л. времени |
一时之间 | какое-то время |
一时之间 | некоторое время |
一时产生的信任 | мгновенное доверие |
一时兴会 | вдохновение нашло |
一时兴会 | стих нашёл (накатил) |
一时兴起 | по вдохновению |
一时兴起 | спонтанно |
一时兴起 | экспромтом |
一时冲动 | сиюминутный порыв |
一时冲动 | кратковременное увлечение |
一时冲动下购买 | импульс пёчес |
一时半会 | через небольшой промежуток времени |
一时半会 | за короткое время |
一时半会 | вскоре |
一时半会儿 | через небольшой промежуток времени |
一时半会儿 | за короткое время |
一时半会儿 | вскоре |
一时半会还作不得 | в короткое время не сделать! |
一时半刻 | в короткое время |
一时半刻 | вскоре |
一时半时 | в короткое время |
一时半时 | вскоре |
一时半晌 | в короткий промежуток времени |
一时半晌 | за короткое время |
一时半晌 | в небольшой промежуток времени |
一时喘不过气来 | захлебнуться от счастья |
一时失察 | случайная оплошность |
一时性 | кратковременный характер |
一时性 | нестойкий |
一时性 | непостоянный |
一时性 | кратковременный |
一时性 | временный характер |
一时性毒气 | нестойкий ядовитый газ |
一时扶助金 | единовременное пособие |
一时柔情顿起便从木箱上跳了起来 | в внезапном порыве нежности соскочить с ящика |
一时比不得一时 | раньше было одно, а теперь другое |
一时比不得一时 | времена уже не те |
一时比不得一时 | прошлые времена нельзя сравнивать с нынешними |
一时激怒说出不应当说的话 | сгоряча сказать лишнее |
一时热倩冲动作岀...决定 | в порыве горячего чувства принять какое-л. решение |
一时的感情冲动 | мгновенный порыв |
一时的成功 | временные успехи |
一时的机灵 | мгновенная сметливость |
一时的荣誉 | преходящий слава |
一时的荣誉 | преходящая слава |
一时的误会 | скоропреходящее недоразумение |
一时的误会 | скоропреходящие недоразумения |
一时的错误 | временная ошибка |
一时缓和法 | паллиатив |
一时缓和法 | полумера |
一时间 | моментально |
一时间 | в миг |
一时间 | быстро |
一时间众说纷纭 | Пошли разнотолки |
一时间颇受欢迎 | моментально получить широкую популярность |
一时需要量 | одноразовое требование |
一时风气 | недолговечная мода |
一时风气 | поветрие на один час |
一下时髦起来 | попасть в моду |
一个时期当前的根本任务前置词 | коренная задача момента |
一个时期以来 | в определённый период времени |
一个半小时 | полтора часа |
一个半月的学习时间 | ~ + чего полтора учебных месяца |
一个发动机停车时的飞行轨迹 | траектория полёта с одним неработающим двигателем |
一个多小时 | чуть больше часа |
一个多小时 | час с небольшим |
一个小时有六十分钟 | в часе 60 минут |
一个新时期即将到来 | грядет новое время |
一些镜头就在时代广场取景 | некоторые кадры были сняты на Таймс-сквер |
一人一小时的工作量 | человеко-час |
一伏时 | сутки |
一侧发动机停车时的不对称载荷 | нагрузка при отказе двигателя с одной стороны |
一分钟犹如一小时 | кто-что + ~ется + кем-чем (或 каким) минута казалась ей часом |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий решается в зависимости от условий времени и места |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий времени и места |
一半时间 | половина времени |
一去不复返的时刻 | безвозвратный миг |
一发千钧之时 | роковой миг |
一发的持续时间 | продолжительность одного выстрела |
一向准时的 | всегда аккуратный |
一周时事评述 | обзор важных событий в неделю |
一周总工时 | рабочая неделя |
一回路向二回路泄漏时将一回路冷却剂注入安全壳的系统 | система возврата теплоносителя первого контура в герметичную оболочку при течи из первого во второй |
一场持续的时间 | продолжительность сеанса |
一场五盘同时进行的象棋赛 | ~ + чего сеанс одновременной игры в шахматы на 5 досках |
一大段时间 | долгое время |
一定时期 | определённый период |
一定时期的范畴 | категория определённой эпохи |
一定按时做完工作 | непременно закончить работу в срок |
一定的时间 | определённое время |
一小时 | час |
一小时一刻钟 | ~ + с чем час с четвертью |
一小时一小时地 | с каждым часом |
一小时一小时地过去 | идти с часу на час |
一小时一小时过得很快 | ~ + 谓语 часы бегут |
一小时之前 | час назад |
一小时以上 | более часу |
一小时以上 | больше часа |
一小时行军途中休息 | часовой привал |
一小时前 | час назад |
一小时后 | спустя один час |
一小时多一点的时间 | чуть больше часа |
一小时定额 | часовая норма |
一小时对我来说很珍贵 | час мне дорог |
一小时接一小时 | час за часом |
一小时狩猎 | часовая охота |
一小时生活圈 | "принцип 1 часа" (например в железнодорожных перевозках - возможность доехать до того или иного города в пределах часа) |
一小时的期限 | час сроку |
一小时的间休 | часовой перерыв |
一小时的间休 | перерыв на час |
一小时能走几里路? | сколько ли можно пройти за час? |
一小时观测 | почасовое наблюдение |
一小时谈话 | часовая беседа |
一小时走行驶5 公里 | ~ + за какое время проходить за час 5 километров |
一小时采煤量 | часовая добыча |
一小时间歇 | ~ое + что часовой перерыв |
一年中的某些时候 | в определённые периоды года |
一年中的部分时间 | часть года |
一整天的时光白白过去了 | весь день пропал |
一方护林为主同时发展薪炭林,经济林和用材林 | отдавая приоритет лесозащитным мероприятиям, одновременно заготавливать лес для отопительных, технических и коммерческих нужд |
一昼夜二十四小时 | в сутках 24 часа |
一昼夜24小时 | в сутках 24 часа |
一昼夜有24小时 | в сутках 24 часа |
一次不中断的播送时间 | сеанс передачи |
一次通讯时间 | сеанс связи |
一段时期 | полоса |
一段时期 | промежуток времени |
一段时期以来 | за одно время |
一段时间 | отрезок времени |
一段时间 | период времени |
一段时间 | цикл |
一段时间以来 | за одно время |
一段时间时间间隔 | промежуток времени |
一段时间时间间隔 | отрезок времени |
一段时间未写信 | молчать некоторое время |
一段时间某一时期 | некоторая время |
一段不幸福的时期 | несчастливая полоса |
一段幸福的时期 | счастливая полоса |
一点不剩地占去全天时间 | сплошь отнимать весь день |
一点空闲时间 | немного свободного времени |
一班时间内完成...定额 | выполнить какую-л. норму за смену |
一生中的一段时期 | полоса жизни |
一生中的光明幸福时期 | счастливая полоса в жизни |
一生中的光明幸福时期 | светлая полоса в жизни |
一生的关键时期 | эпоха в чьей жизни |
转一生的关键时期 | эпоха в чьей-л. жизни |
一生的关键时期 | эпоха в жизни |
一般用单数指详情和细节时用复数 | обстоятельство |
一连几个小时呆在 | пропадать по целым часам |
一连几个小时地呆在 | торчать часами |
一连睡了10个小时 | спать десять часов подряд |
一连等几小时 | часами ожидать |
一连等…几小时 | часами ожидать |
一部分时间 | часть времени |
一雀11个小时 | одиннадцать часов подряд |
一霎时 | в момент |
一霎时 | мгновенно |
一霎时 | моментально |
一霎时 | минутка |
丁斯时 | как раз в это время... |
火车七时正或七点零零分抵达 | что + ~ поезд прибывает семь часов ноль-ноль |
七时而鉏 | в 70 лет заняться хлебопашеством |
七小时工作日 | семичасовой рабочий день |
七月的干旱时期 | июльская сушь |
企业关闭时的抛售存货 | распродажа товара по случаю закрытия предприятия |
分别时很伤心 | больно расставаться |
分别时感到难过 | больно расстаться |
分别时拥抱 | обнимать на прощание |
分别时的祝愿 | прощальный привет |
分别时赠给... | подарить что-л. на прощание |
分别的时刻 | час разлуки |
分娩的时刻 | миг рождения |
分成几个时期 | делиться на эпохи |
分配时很苛刻 | придирчиво распределять |
分配时间 | делить время |
分配学习和劳动时间 | делить время между учёбой и трудом |
包括...时期 | 动词 + ~ (相应格) охватывать какой-л. период |
包络延时测量仪 | прибор для измерения группового времени распространения |
包装时在盘子和盘子之间垫上刨花 | прокладывать тарелки стружками при упаковке |
包装时在盘子和盘子之间垫上刨花 | прокладывать стружки между тарелками при упаковке |
包装时把盘子用刨花塞上 | проложить тарелки стружками при упаковке |
包装时把盘子用刨花塞上 | проложить стружки между тарелками при упаковке |
吃午饭时感到愉快 | ~ + 前置词 + что (相应格) весело за обедом |
口吃午饭的时候 | обед |
吃午饭的时候来到 | наступает время обедать |
吃喝跳舞盛行的时代 | эпоха обедов и балов |
吃晚饭的时候 | 前置词 + ~ (相应格) во время ужина |
吃饭时不谈话 | не разговаривать за едой |
吃饭时不谈话 | 动词+前置词 + ~ (相应格) не разговаривать во время еды |
谚语吃饭时勺子宝贵 | дорога ложка к обеду |
吃饭时回来 | вернуться в обед |
吃饭时的举止 | поведение за столом |
吃饭时间 | время обеда |
吃饭的时间 | что + ~ы время еды |
各个时代的旅行家 | ~ + кого-чего путешественники всех времён |
各地质时期 | геологические эпохи |
各地质时期 | геологическая эпоха |
各种飞行形状时姿态 | поведение ЛА при различных полётных конфигурациях |
各级分离时或脱离导轨时的跳动 | толчок при разделении ступеней или при сходе с направляющих |
处于全盛时期 | переживать период расцвета |
处于农业衰退时期 | переживать сельскохозяйственный спад |
处于失望的时刻 | переживать часы разочарования |
处于工业上升时期 | переживать промышленный подъём |
处于战时状态 | Быть на казарменном положении |
处于战时状态 | быть на казарменном положении |
处于战时状态 | Перейти на казарменное положение |
处于战时状态 | перейти на казарменное положение |
处于苦闷时刻 | переживать минуты тоски |
处于重要的历史时刻 | переживать важный исторический момент |
处于随时可能发生事故的状况 | в аварийном положении |
处在建社会主义时期 | жить в период строительства социализма |
处在极盛时期 | находиться в расцвете |
封建时代 | феодальная эпоха |
封建主义时代 | что + ~а эпоха феодализма |
封建时代 | феодальный период |
封建主义时代 | эпоха феодализма |
封江时期 | рекостав |
封闭类时曲线 | замкнутая времениподобная линия |
射击时手的姿势 | положение руки при стрельбе |
射击时手臂的姿势 | положение руки при стрельбе |
射击停止后照相抢延续工作时间 | время работы кинофотопулемёта после прекращения стрельбы |
射击准备完成时间 | время готовности к открытию огня |
射击准备完成时间 | готовность к открытию огня |
射束瞬时方位 | мгновенное положение луча |
布干维尔临时政府 | Бугенвильское временное правительство |
布干维尔临时省政府 | временное правительство провинции Бугенвиль |
布谷鸟报时钟 | часы с кукушкой |
开会时先奏国歌 | начинать собрание исполнением гимна |
开会时消极 | пассивный на собраниях |
开会时睡着 | ~ + когда засыпать во время собрания |
开会时缺席 | отсутствие на заседании |
开会时间 | время заседания |
开出标明当时通行价格的发票 | выписывать счёт с указанием цен, преобладающих в данный период |
开创时期 | 动词 + ~ (相应格) составить эпоху |
开创时期 | 动词 + ~ (相应格) сделать эпоху |
开创合作的新时期 | открыть новую полосу сотрудничества |
开动台时 | отработанные часы |
开启时的压力冲击波 | волна давления при открытии |
开始...时代 | начать какую-л. эру |
开始时期 | начальный период |
开始上课时先检查家庭作业 | начинать урок проверкой домашнего задания |
开始了新时代 | настала новая эра |
开始于...时期时代 | начаться с какой-л. эпохи |
开始发言时先致欢迎辞 | ~ + что + чем начинать выступление приветствием |
开始的时期 | ~ое + что начальный период |
开始讲话时先表示祝贺 | начинать речь поздравлением |
开始讲课时先讲述... | начинать лекцию изложением (чего-л.) |
开学时命名 | именовать в начале учебного года |
开工时期 | пусковой период (напр., предприятия) |
开工时消耗量 | расход при старте |
...开幕时对...的致词 | обращение по случаю открытия (чего-л.) |
开得及时的座谈会 | какая + ~ своевременная беседа |
开态过渡时间 | время переключения в состояние включено |
开放时间 | время работы |
开映时不得入场 | во время демонстрации фильма вход в зал воспрещён |
开窗是看时,果是情人至 | Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый! |
开航时间表 | расписание отхода судов |
开花时期 | в цвету |
开设时装店 | открывать ателье мод |
开诊时间 | приёмные часы |
开车时手里拿着手机 | за рулем с мобильным телефоном в руке |
开车时打手机 | разговор по мобильному за рулем |
开车的时间是 | время отправления парохода |
开车的时间是 | время отхода поезда |
开车的时间是 | время отправления поезда |
开车的时间是 | время отхода парохода |
开辟新时代 | открыть новую страницу в чем |
开门看房时间 | время открытых дверей |
开门看房时间 | день открытых дверей |
开饭时间 | время работы (места питания) |
异时 | позднее |
异时 | в разное время |
异时 | разновременный |
异时 | не вовремя |
异时 | несвоевременный |
异时 | не то время |
异时 | разновременно |
异时 | в будущем |
异时 | в другие времена |
异时 | не теперь |
异时 | иные времена |
异时 | в другое время |
异时 | ранее |
异时 | в прошлом |
异时 | другое время |
异时数字信号 | гетерохронные цифровые сигналы |
异步发动机起动时间 | время разгона асинхронного двигателя |
弄准课时间 | уточнять время занятий |
弄清火车时刻表 | выяснять расписание поезда |
持久时间 | продолжительность |
持久时间 | длительность |
持续时间 | срок |
持续时间 | выдержка времени |
持续时间 | продолжительность времени |
持续时间 | продолжительность по времени |
持续时间不很久的谈话 | непродолжительный разговор |
持续时间不长 | длиться недолго |
持续时间带宽乘积 | произведение длительности на ширину полосы пропускания |
持续时间带宽的乘积 | произведение длительности на ширину спектра |
持续时间很久的谈话 | продолжительный разговор |
持续很长时间的访问 | продолжительный визит |
持续放点时间 | продолжительность непрерывного разряда |
持续的时间不长 | недолго продолжаться |
持续短路时间 | время устойчивого КЗ |
持续运行时间 | непрерывное время работы |
持续运转时间 | долговечность |
持续长久的时期 | продолжительный период |
挂上时刻表 | вешать расписание |
攀登时的迅速与灵活 | быстрота и лёгкость при подъёме |
最时兴的爱好 | модное увлечение |
最时髦 | последняя мода |
最时髦 | по последней моде |
最时髦的式样 | последний крик моды |
最低存活时间 | минимальная продолжительность жизни |
最低存活时间 | самая низкая продолжительность жизни |
最佳时机 | хорошая возможность |
最佳时机 | наилучший момент (для) |
最佳时机 | подходящее время |
最佳时间 | самое подходящее время |
最佳时间 | оптимальное время |
最佳正硫化时间 | оптимальное время вулканизации |
最可能持续时间 | наиболее вероятная продолжительность |
最后时刻 | последняя минута |
最后时刻 | финальная минута |
最后时刻 | решающий момент |
生命的最后时刻 | последнее мгновение (жизни) |
最后时刻 | последний момент |
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去 | в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами |
最后半小时 | последние полчаса |
最困难的时候已过 | что + ~ самое трудное позади |
最大时速 | максимальная скорость движения |
最大时钟频率 | максимальная тактовая частота |
最大出力时的比速 | предельная быстроходность |
最大加力速度短时飞行 | кратковременный полёт с максимальной скоростью форсажном режиме |
最大幅度的建立时间 | время нарастания при максимальной амплитуде |
最大瞬时短路电流 | максимально-мгновенный ток короткого замыкания |
最大续航时间飞行 | полет на продолжительность |
最大负荷利用时间 | продолжительность использования максима нагрузки |
最小时间 | длительный минимум |
最小时间存取技术 | техника выборки в минимальное время |
最小时间控制 | управление минимального времени |
最小等待时间 | минимальное время латентности |
最小间隔时间 | минимальный временной интервал |
最少时间 | длительный минимум |
最幸福的时光 | блаженное время |
最新时事片 | новейшие документальные фильмы |
最早时期 | самый ранний период |
最早时间 | самое ранее время |
最热闹的时间 | самое оживлённое время |
最疼他的奶奶昨天去世了,今天来上学时便有些神情恍惚。 | Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым |
最短时间 | самое короткое время |
最短盘车时间 | минимальное время валоповорота |
最美好的时光 | самая прекрасная пора |
最近时期 | в ближайшее время |
最近时间 | ближайшее время |
最近时间 | ближайшая время |
最近将来时 | ближайшее будущее |
最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时就饿了 | в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод |
最近过去时 | прошедшее ближайшее |
最长续航时间记录 | рекорд продолжительности |
清时 | эпоха мира и процветания |
清时 | годы мира и процветания |
交通、电厂等清峰时刻 | часы пик |
清明时节 | праздник поминовения усопших |
清晨是进行工作的时间 | утро создавать но для дела |
清晨的时光 | утренняя пора |
同敌人清算的时刻 | час расплаты (с врагом) |
球团还原时强度 | процесс окатышей при восстановлении |
球赛的上下半时 | играть второй тайм |
省时 | быстрее |
省时 | экономить время |
省时滑轮组 | полиспаст для выигрыша в скорости |
省时用复滑车 | полиспаст для выигрыша в скорости |
省时省力 | экономить время и силы |
砂计时器 | песочные часы |
老时间 | как обычно |
老化时钟 | часы старения |
老年时期 | преклонные годы |
老年时期的照片 | фотография в старости |
老年时死去 | умирать старой |
老年时死去 | умирать старым |
老年人靠修长城来消磨时间 | старики коротают время, играя в маджонг |
老是称赞旧时光 | ~ + кому-чему вечные похвалы старому времени |
老汉引我的时候 | когда мой старик на мне женился... |
老波每逢周末都去扒分做小时工 | Лао Бо по выходным дням подрабатывает почасовиком |
老虎还有打盹儿的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то слабостью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹儿的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то оплошностью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹儿的时候 | всегда есть за что зацепиться |
老虎还有打盹的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то слабостью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то оплошностью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹的时候 | всегда есть за что зацепиться |
考时莱派人 | Каори лепаи |
考查时刁难学生 | гонять студента на зачёте |
考虑时间因素 | учитывать фактор времени |
考虑了半小时 | продумывать полчаса |
考虑到...的时间 | считаться с чьим-л. врем |
考虑到装卸时间 | учитывать сталийное время |
考试时偷偷地提示 | подсказать во время экзамена |
考试时回答得平平常常 | ответить на экзамене средне |
考试时小声提示 | подсказывать во время экзамена |
考试时慌张 | растериваться на экзамене |
考试时生病 | заболеть во время экзаменов |
考试时答错 | сбиваться на экзамене |
考试时胆怯 | ~ + когда трусить на экзамене |
考试时表现出 | проявлять на экзаменах |
考试时解题 | решать на экзамене |
考试时间 | время экзаменов |
考试时间 | экзаменационное время |
考试的最终时刻 | заключительные моменты экзамена |
考试的紧张时刻 | экзаменационная страда |
考验时刻 | час испытания |
调于四时 | соответствовать временам года |
调定时间 | устанавливать время |
调幅时的幅度摆动 | изменение амплитуды амплитудной модуляции |
调度时刻表 | диспетчерское расписание |
调整时间 | устанавливать время |
调整列车运转时分 | регулирование хода поезда |
调谐时选配 | подобрать при настройке |
调谐时选配 | подбирать |
调车持续时间 | продвижение манёвров |
送到时间 | время доставки (о почте, грузах) |
送君不惮远,愁见独归时 | Провожая тебя, не страшусь я далёкой дороги, и скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь! |
送车时刻表 | расписание подачи вагонов |
送风时间 | время на воздухе |
适时 | вовремя |
适时 | своевременный |
适时主动 | своевременно активный |
适时加进 | своевременно вносить |
适时地声明 | ~ + 动词 своевременно заявить |
适时地获得 | добиваться своевременно |
适时的 | своевременный |
适时的决议 | своевременная резолюция |
适时调节 | своевременное регулирование |
适时适地 | соответствовать времени и месту |
适于收割的时间 | время убирать урожай |
适于洗澡的时间 | время купаться |
适合于进攻的时机 | подходящий для наступления момент |
适宜时机 | пользуясь случаем |
适宜的时候 | благоприятное время |
适宜的时机 | благоприятный момент |
适宜的时间表 | удобное расписание |
适应时代精神 | в духе века |
适应时代精神 | в духе эпохи |
适应时代精神 | в духе времени |
适应测时计 | адаптометр |
适当时候 | подходящий момент |
适当时机 | благоприятный случай |
适当时机 | в подходящий момент |
销售时间 | время сбыта |
锅炉小时蒸发量 | часовая паропроизводительность котла |
阅读时戴眼镜 | ~ + 前置词 +名词(相应格) пользоваться очками при чтении |
阅读时睡着 | засыпать за чтением |
阅读时间 | время прочтения |
需要时 | при надобности |
需要时 | 前置词 + что (相应格) + ~и в случае надобности |
需要时 | по мере надобности |
需要时 | в случае необходимости |
需要时间 | время требуется |
需要时间 | требовать времени |
需要时间去做准备 | нужно было время, чтобы приготовиться |
需要花去大量时间 | требовать большой затраты времени |