Chinese | Russian |
一丝怀疑 | тень сомнения |
一如往昔的关怀 | неослабное внимание |
开怀 | вольготно |
开舒怀 | распахнуть душу |
开舒怀 | отвести душу |
开怀 | рожать впервые |
开怀 | беззаботно |
开怀 | с лёгкостью |
开怀 | свободно |
开怀儿 | первые роды |
开怀儿 | рожать впервые |
开怀大笑 | беззаботно смеяться |
开怀大笑 | весело хохотать |
开怀大笑 | смеяться от всей души |
开怀大笑 | беззаботно хохотать |
开怀大笑 | непринуждённо смеяться |
开怀畅谈 | мило побеседовать |
开怀畅饮 | пить вволю |
开怀畅饮起来 | запировать на просторе |
开始怀疑 | заподазривать |
开始怀疑 | заподозрить |
开始怀疑 | заподозривать |
开始怀疑...偷窃 | ~ + кого-что + в чём заподозривать кого-л. в воровстве |
开始怀疑...偷窃 | ~ + кого-что + в чём заподозривать кого-л. в краже |
开始怀疑...参与阴谋 | заподозривать кого-л. в причастности к заговору |
开始怀疑...叛变 | заподозривать кого-л. в измене |
开始怀疑...没有经验 | заподозривать кого-л. в неопытности |
怀万物 | вобрать в себя всё сущее |
怀上 | забеременеть |
怀与安实败名 | лелеять мечты и вместе с тем предаваться праздности — это поистине губит репутацию |
怀中 | в кармане |
怀中 | карманный |
怀中 | на руках |
怀中 | в чувствах |
怀中 | в душе |
怀中 | за пазухой |
怀中物 | заветная вещь |
怀中物 | вещь за пазухой |
怀乐 | с радостью |
怀乐 | с восторгом |
怀乐 | быть преисполненным радости |
怀乡 | тосковать по родине |
怀乡 | тосковать по дому |
怀乡性忧郁症 | ностальгическая депрессия |
怀乡狂 | страдающий ностальгией |
怀乡病 | ностальгия |
怀乡病 | тоска по родине |
怀于魠鲁 | думать о Лу |
怀人 | любить (кого-л.) |
怀人 | думать о ком-то |
怀俄明岩 | вайомингит |
怀俄明谅解备忘录 | Вайомингский меморандум о договорённости |
怀保 | любовно покровительствовать |
怀保 | заботливо охранять |
怀儿来着 | преследовать личные интересы |
怀儿来着 | держи правее! (из уст рикши) |
怀兄怀弟 | родные братья |
怀其资 | держать за пазухой своё состояние (свои ценности) |
怀刑 | страшиться кары |
怀利手术 | операция Уайли |
怀刺 | быть злобным |
怀刺 | быть едким |
怀刺 | быть насмешливым |
怀刺 | носить при себе визитные карточки |
怀刺 | таить злобу |
怀南 | франколин |
怀南 | турач |
怀友 | вспоминать о друге |
怀友 | помнить о друге |
怀向 | тяга |
怀向 | быть устремлённым к |
怀向 | устремлённость |
怀向 | тянуться (к кому-л., чему-л.) |
怀向 | быть обращённым к |
怀唐伊条约 | Договор Вайтанги |
怀唐伊法庭 | Трибунал Вайтанги |
怀土 | тосковать о родине (родном крае) |
怀土 | мечтать об устройстве своей жизни |
怀土 | думать о родине (родном крае) |
怀土 | думать о земном |
怀奇 | быть необыкновенным |
怀奇 | обладать особыми талантами (скрытыми способностями) |
怀奸虑 | лелеять коварный план (замысел) |
怀妊 | беременность |
怀妊 | быть беременной |
怀妊 | забеременеть |
怀娠 | беременная |
怀娠 | забеременеть |
怀子不乳 | понести ребёнка, но не родить |
怀孕 | выносить |
怀孕 | забеременеть |
怀孕 | быть беременной |
怀孕 | беременность |
怀孕妇女 | беременная женщина |
怀孕怀胎 | беременность |
怀孕期 | продолжительность беременности |
怀孕期 | период беременности |
怀孕期间 | период беременности |
怀孕期间妊娠期 | период беременности |
怀孕测试 | тест на беременность |
怀孕的 | беременная |
怀孕的妇女 | женщина, находящаяся в состоянии беременности |
怀孕的妇女 | беременная женщина |
怀孕间 | продолжительность беременности |
怀安 | вести беспечный образ жизни |
怀安 | думать только об удовольствиях текущего момента |
怀安 | пребывать в мире и благоденствии (о народе в результате мудрой политика государя) |
怀安 | стремиться к сохранению покоя |
怀宝 | скрывать свои таланты и не применять их на пользу стране (нанося этим ущерб государственным интересам) |
怀宝夜行 | отправиться ночью с драгоценностями за пазухой |
怀宝夜行 | в знач. рисковать |
怀宝夜行 | идти ночью с драгоценностями за пазухой |
怀宝迷邦 | скрывать свои таланты и не применять их на пользу стране (нанося этим ущерб государственным интересам) |
怀宠 | пользоваться благосклонностью (расположением государя) |
怀尔德 | Уайльд |
怀尔德 | Уайлдер |
怀尔德光度计 | фотометр Вильда |
怀尔德尔浅滩 | банка Уайлдера |
怀居 | заботиться о комфорте своей жизни |
怀居 | думать только о нуждах текущего момента |
怀式 | носимый за пазухой |
怀式 | карманный |
怀归 | лелеять мечту о возвращении домой (в родные места) |
怀当 | продумывать нужные меры |
怀德 | мечтать о добре |
怀德 | помнить сделанное тебе добро (стараться заплатить добром за добро) |
怀德 | носить в себе добродетельные начала |
怀德 | думать о добродетели |
怀怒 | сердиться |
怀怒 | питать гнев |
怀怒不消 | таить гнев |
怀怒不消 | затаивать обиду |
怀怖 | испытывать боязнь |
怀怖 | испытывать страх |
怀怨 | таить злобу |
怀怨 | таить враждебные чувства |
怀怨 | негодовать |
怀怨 | питать ненависть |
怀恋 | с любовью думать о (ком-л.) |
怀恋 | быть преисполненным любовью к (кому-л.) |
怀恨 | питать ненависть |
怀恨 | быть злопамятным |
怀恨 | со зла |
怀恨 | ненавидеть |
怀恨 | затаить вражду |
怀恨剥削 | питать ненависть к эксплуатации |
怀恨在心 | глубоко возненавидеть |
怀恨在心 | наполнять сердце ненавистью |
怀恨在心 | затаить злобу в душе |
怀恩 | помнить благодеяния (добро) |
怀惠 | думать об одолжениях (которые тебе могут сделать) |
怀惠 | помнить чьё-л. добро |
怀慕 | испытывать любовь к (кому-л.) |
怀慕 | питать расположение |
怀才 | обладать необыкновенными способностями |
怀才 | одарённый |
怀才 | талантливый |
怀才 | иметь дарование |
怀才不遇 | непризнанный талант |
怀才不遇 | невостребованный специалист |
怀才不遇 | обладая талантами, не иметь случая их использовать |
怀才不遇 | неудачник |
怀才不遇 | иметь талант, но не иметь возможности (воспользоваться им) |
怀托摩洞穴 | пещеры Вайтомо (в Новой Зеландии) |
怀抱 | раннее детство |
怀抱 | быть преисполненным (напр. чувства) |
怀抱 | объятие |
怀抱 | желание |
怀抱 | устремление |
怀抱 | стремиться к... |
怀抱 | желать |
怀抱 | лелеять (мысль) |
怀抱 | младенчество |
怀抱 | обнимать |
怀抱 | лоно |
怀抱 | объятия |
怀抱 | держать на руках (ребёнка) |
怀抱儿 | раннее детство |
怀抱儿 | с младенческих лет |
怀抱儿 | младенчество |
怀挟 | шпаргалка |
怀挟 | тайно пронести с собой (напр. книги на экзамен) |
怀方 | хуайфан (чиновник, ведавший поставкой дани от вассальных земель; эпоха Чжоу) |
怀方氏 | хуайфан (чиновник, ведавший поставкой дани от вассальных земель; эпоха Чжоу) |
怀春 | быть влюблённой (о девушке) |
怀春 | думать о любви |
怀有某种感情、情绪 此解指按照医嘱给病人、小孩等以食物,让他们自己吃或喂给他们吃,这个词尚含吃什么及如何吃法的意味,而其同义词 кормить 则无此附加意义 | питать |
怀有 | относиться с... |
怀有 | питать в душе |
怀有一颗高尚的心 | иметь благородную душу |
...怀有仇恨 | ненависть охватила (кого-л.) |
怀有信心 | питать уверенность |
怀有后悔感 | переживать чувство раскаяния |
怀有幸福感 | переживать чувство счастья |
怀有幻想的人 | романтический настроенный человек |
怀有...心情 | пережить |
怀有...心情 | переживать |
怀有忌妒感 | переживать чувство ревности |
怀有恶意 | питать злобу |
怀有恶意地做出 | со злым умыслом сделать |
怀有感激之情 | чувствовать благодарность |
怀有愿望 | иметь мечту |
怀有愿望 | надеяться в душе |
怀有戒备地对待 | подходить с опаской |
怀有戒心 | относиться с насторожённостью |
怀有敌意地看 | смотреть враждебно |
怀有敌意的行为 | враждебный акт |
文语怀有美好打算的谎言为摆脱困境而说谎 | святая ложь 或 ~во спасение |
怀有身孕 | быть беременным |
怀服 | слушаться |
怀服 | покорный |
怀服 | охотно подчиняться |
怀来 | лелеять |
怀来 | привлекать лаской |
怀来 | ласкать |
怀来 | с любовью относиться |
怀柔 | задабривать |
怀柔 | умиротворять |
怀柔 | мягкий (о политике) |
怀柔 | добрым отношением привлекать на свою сторону |
怀柔委员会 | Комиссия Хуайру |
怀柔政策 | политика задабривания |
怀柔政策 | политика умиротворения |
怀梦 | растение род камыша, якобы вызывающее вещие сны |
怀梦 | сон-трава |
怀梦草 | растение род камыша, якобы вызывающее вещие сны |
怀梦草 | сон-трава |
怀橘 | спрятать за пазуху мандарин (для матери; образн. в знач. почитать родителей, заботиться о родителях; по притче о некоем Лу Цзи, который, будучи шестилетним ребёнком, тайком спрятал за пазуху для своей матери три мандарина, которыми его угощали) |
怀氏长尾鳕 | антарктический макрурус |
怀沙 | «Хуайша» (предсмертное произведение Цюй Юаня) |
怀炉 | каталитическая грелка |
怀牛膝皂甙 | стероидный сапонин |
怀特岛郡 | остров Уайт (Великобритания) |
怀特曼函数 | функция Уайтмана |
怀特曼的公理体系 | аксиомы Уайтмана |
怀特黑德定理 | теорема Уайтхеда |
怀猜 | быть предубеждённым к (кому-л., чему-л.) |
怀猜 | относиться подозрительно |
怀玉 | держать за пазухой яшму |
怀瑾 | обладать лучшими драгоценностями (обр. в знач.: иметь большие таланты) |
怀瑾 | обладать драгоценными камнями и держать в руках перлы |
怀瑾握瑜 | обладать лучшими драгоценностями (обр. в знач.: иметь большие таланты) |
怀瑾握瑜 | обладать драгоценными камнями и держать в руках перлы |
怀璧 | обладать яшмой (чем привлекать к себе грабителя) |
怀生 | довольствоваться своей судьбой |
怀疑 | скептический |
怀疑 | подозрения |
怀疑... | брать под подозрение (кого-л.) |
怀疑某人有不良言行等 | подозревать |
未怀疑 | сомневаться |
中怀疑 | сомнение |
怀疑... | брать под сомнение (кого-л.) |
怀疑 | подозрительный |
怀疑 | питать подозрения |
怀疑 | подозрение |
怀疑 | сомневаться |
怀疑 | сомнение |
怀疑 | скептицизм |
怀疑 | скептичный |
怀疑 | ставить под вопрос |
怀疑 | подозревать |
怀疑 | недоверие |
怀疑丈夫 | подозревать мужа |
怀疑丈夫... | подозревать мужа в чём-л. |
怀疑不忠诚 | подозрение в неверности |
怀疑不忠诚 | ~ + в чём подозревать в неверности |
怀疑不真诚 | подозрение в неискренности |
怀疑不真诚 | подозревать в неискренности |
怀疑不诚实 | подозрение в нечестности |
怀疑不诚实 | подозревать в нечестности |
怀疑主义者 | скептик |
怀疑他 | останавливать подозрение на нём |
怀疑他剽窃别人禹劳动成集 | подозревать что он отбирает плоды чужих трудов |
怀疑他在说谎 | ~,+ что... подозревать, что он говорит ложь |
怀疑他是无根据 | напрасно на него думать |
怀疑他是无根据的 | напрасно на него думать |
怀疑他有不良意图 | заподозрить его в дурном намерении |
怀疑他讲话的真实性 | сомневаться в истине его слов |
怀疑偷盗 | заподозрить в воровстве |
怀疑…偷盗 | заподозрить в воровстве |
怀疑偷窃 | подозревать в краже |
怀疑到... | легло подозрение на (кого-л.) |
怀疑到...头上. | подозрение пало (на кого-л.) |
怀疑叛变 | подозревать в измене |
怀疑可能是谎言 | заподозривать неправду |
怀疑可能是骗局 | ~ + что заподозривать обман |
怀疑地对待 | относиться с подозрением |
怀疑地对待 | отнестись с подозрением |
怀疑地对待 | подходить с подозрением |
怀疑地对待 | отнестись к чему с подозрением |
怀疑地摇头 | с сомнением покачать головой |
怀疑地问 | недоверчиво спрашивать |
怀疑型消费者 | сомневающийся потребитель |
怀疑大家 | подозревать всех |
怀疑女友 | подозревать подругу |
怀疑她隐瞒了自己的真实姓名 | подозревать, что она скрыла своё подлинное имя и фамилию |
怀疑妻子不贞 | подозревать жену в неверности |
怀疑姑娘的真诚 | сомневаться в искренности девушки |
怀疑尼基金不忠于尼娜 | подозревать Никитина в измене Нине |
怀疑干了不体面的事 | подозрение в неприличном поступке |
怀疑干了蠢事 | подозревать в глупом поступке |
怀疑忌妒的毒害 | яд подозрительной ревности |
怀疑成功的可能性 | сомневаться в возможности успеха |
怀疑我们班的同学 | подозревать нашу группу |
怀疑或许是偷窃 | заподозривать кражу |
怀疑所得消息的可靠性 | сомневаться в достоверности полученных сведений |
怀疑搞两面派 | подозревать в двурушничестве |
怀疑…搞两面派 | подозревать в двурушничестве |
怀疑搞破坏 | подозрение в подрывной деятельности |
怀疑搞破坏 | подозревать в подрывной деятельности |
怀疑搞间谍活动 | подозревать в шпионаже |
怀疑放火 | подозревать в поджоге |
怀疑...政策 | сомневаться в какой-л. политике |
怀疑故事的真实性 | ~ + в чём сомнение в правдивости рассказа |
怀疑...数字 | сомневаться в каких-л. цифрах |
怀疑是伤寒 | подозрение на тиф |
怀疑是欺骗 | заподозрить обман |
怀疑有不良意图 | подозрение в дурных умыслах |
怀疑有严重罪行 | подозрение в тяжёлых преступлениях |
怀疑...有志于科学 | подозревать кого-л. в стремление ии к науке |
怀疑有欺骗行为 | подозревать в обмане |
怀疑…有欺骗行为 | подозревать в обмане |
怀疑有犯罪行为 | подозревать в совершении преступления (в преступлении) |
怀疑有盗窃行为 | подозревать в воровстве |
怀疑有见不得人的行为 | подозревать в неприличном поступке |
怀疑有贪污行为 | подозревать во взяточничестве |
怀疑朋友 | сомневаться в товарище |
怀疑朋友 | ~ + кого-что подозревать друга |
怀疑杀人 | подозревать в убийстве |
怀疑派 | скептик |
怀疑消失了 | сомнение улетало |
怀疑消除了 | сомнения исчезали |
怀疑病人得了癌症 | подозревать у больного рак |
怀疑...的价值 | сомневаться в ценности (чего-л.) |
怀疑...的优点 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сомневаться в чьих-л. достоинствах |
怀疑...的勇气 | сомневаться в мужестве (кого-чего-л.) |
怀疑...的古老 | сомневаться в древности (чего-л.) |
怀疑...的可能 | сомневаться в возможности (чего-л.) |
怀疑的态度 | подозрительное отношение |
怀疑的手势 | жест сомнения |
怀疑的正确性 | заподозрить правдивость |
怀疑的气氛 | атмосфера подозрительности |
怀疑...的理由 | основание подозревать (кого-л.) |
怀疑的理由 | основание для подозрения |
怀疑的目光 | косой взор |
怀疑的目光 | подозрительные глаза |
怀疑的目光 | подозрительный взгляд |
怀疑的目光 | косые взгляды |
怀疑...的目的 | подозревать о чьей-л. цели |
怀疑...的真实性 | сомневаться в действительности (чего-л.) |
怀疑...的知识 | сомневаться в чьих-л. знаниях |
怀疑的种子 | семя сомнения |
怀疑的能力 | сомнение в способностях |
怀疑…的能力 | сомнение в способностях |
怀疑的自光 | косой взгляд |
怀疑的表情 | тень сомнения |
怀疑的语气 | подозрительный тон |
怀疑的语气 | скептический тон |
怀疑盗窃公款 | подозревать в казнокрадстве |
怀疑真实性 | сомневаться в справедливости |
怀疑者 | скептик |
怀疑耍两面手腕 | подозрение в двурушничестве |
怀疑耍两面手腕 | подозревать в двурушничестве |
怀疑背叛 | подозревать измену |
怀疑胜利 | сомневаться в победе |
怀疑...能力 | сомневаться в какой-л. способности |
怀疑能否成功 | сомневаться в удаче |
怀疑自己记忆力的牢固 | сомневаться в твёрдости своей памяти |
怀疑论 | скептицизм |
怀疑论者 | скептик |
怀疑证明是对的 | подозрения оправдались |
怀疑诈骗 | подозревать в обмане |
怀疑走私 | подозревать в контрабанде |
怀疑起...有某种不轨行为 | заподозрить |
怀疑起...有某种不轨行为 | заподазривать |
怀疑起...有某种不轨行为 | заподозривать |
怀疑起...有窝藏行为 | заподозривать кого-л. в укрывательстве |
怀疑陌生人 | подозревать незнакомого |
怀疑预言家 | сомневаться в пророке |
怀疴 | носить в себе болезнь |
怀疴 | чувствовать недомогание |
怀疴 | болеть |
怀疴 | хворать |
怀疴 | будучи больным |
怀疴 | быть больным |
怀着 | вынашивать (ребёнка) |
怀着 | быть преисполненным |
怀着 | быть охваченным (каким-л. чувством) |
怀着 | таить (в себе) |
怀着 | иметь |
怀着一个古怪的念头 | втемяшилась дикая мысль |
怀着一种暗自的期望上大学 | поступить в вуз в тайной надежде |
怀着一颗火热的心 | с пылким сердцем |
怀着万分哀伤的心情 | с глубочайшей скорбью |
怀着万分沉痛的心情获悉... | с чувством глубокой скорби узнать |
怀着厌恶的心情从...旁走过 | пройти мимо кого-чего-л. с отвращением |
怀着厌恶的心情观看 | наблюдать что-л. с отвращением |
怀着喜悦的心情迎接 | встречать с чувством радости |
怀着喜爱之情收集 | с любовью собирать |
怀着大得多的兴趣 | с гораздо большим интересом |
怀着好意 | наличие доброй воли |
怀着对...的恻隐之心 | испытывать чувство ~и к (кому-л.) |
怀着对...的恻隐之心 | испытывать жалость к (кому-л.) |
怀着对...的爱 | нести в сердце любовь к (кому-чему-л.) |
怀着对...的爱 | 动词 + ~ (相应格) питать чувство (к кому-л.) |
怀着对的爱 | питать чувство |
怀着对…的爱 | питать чувство |
怀着对自己利益的清醒认识而去实行计划 | осуществлять план с сознанием своих интересов |
怀着尊敬的心情 | с благоговейной душой |
怀着尊敬的心情同...谈话 | говорить с кем-л. с уважением |
怀着崇敬的心情献上 | с уважением подносить |
怀着希望 | лелеять надежду |
怀着希望注视... | смотреть на кого-что-л. с надеждой |
怀着...心情做... | делать что-л. в каком-л. состоянии |
怀着念头 | втемяшиться |
怀着恐惧做... | сделать что-л. со страхом |
怀着恐惧的心情等待 | со страхом подождать |
怀着惆怅的心情 | с грустью |
怀着感激的心情 | с благодарностью |
怀着敌意去理解 | враждебно воспринимать |
怀着敌意声明 | враждебно заявлять |
怀着敌意的 | враждебно настроенный |
怀着敌意说 | сказать с неприязнью |
怀着暗自高兴的心情迎接... | встретить кого-л. с тайной радостью |
怀着极大兴趣学习 | изучать с большим интересом |
怀着极大兴趣观看 | с большим интересом наблюдать |
怀着极大的兴趣参观 | посещать с большим интересом |
怀着极大的兴趣工作 | с большим увлечением работать |
怀着爱心回忆 | с любовью вспоминать |
怀着留恋惋惜之情离开... | уезжать откуда-л. с сожалением |
怀着肚子 | быть беременной |
怀着身子 | вынашивать плод (怀孕。 儒林外史·第二十六回: "又过了几个月, 那王家女儿怀着身子, 要分娩。 ") |
怀着遗憾的心情回忆思索 | вспомнить 或 подумать с сожалением |
怀着鬼胎 | злоумышлять |
怀着鬼胎 | вынашивать враждебные планы |
怀着鬼胎 | затаить зло |
怀着鬼胎 | замышлять недоброе |
怀禄 | думать только о карьере |
怀禄 | цепляться за чины и оклады |
怀私 | заботиться только о себе |
怀私 | думать только о корыстных интересах |
怀素 | Хуайсу (725~785, буддийский монах из г. Чанша, каллиграф, мастер почерка «куанцао») |
怀缅 | раздумье |
怀缅 | размышлять |
怀缅 | думы |
怀缅 | погружаться в раздумье |
怀羞 | конфузиться |
怀羞 | чувствовать себя присты́женным |
怀胎 | вынашивать плод |
怀胎 | беременность |
怀胎 | порожней не остаться |
怀胎 | быть беременной |
怀胎的母牛 | стельная корова |
怀荒弭暴 | привлекать к себе окраинных и усмирять непокорных (политический курс) |
怀藏 | прятать |
怀藏 | таить |
怀藏 | содержать в себе |
走得准的怀表 | хронометр |
怀表 | карманные часы |
怀衽 | родительские объятия |
怀衽 | лоно |
怀衽 | пазуха |
怀襄 | окружить горы и обрушиться (на холмы; в знач.: бурный, клокочущий, беснующийся, неудержимый — о воде) |
怀诚秉忠 | быть честным и преданным |
怀诚秉忠 | питать в сердце искренность и держаться верности |
怀贰 | таить в сердце измену |
怀贰 | быть двуличным (способным на предательство) |
怀赫鱼雷 | мина Уайтхеда |
怀身 | забеременеть |
怀辑 | брать в свои руки |
怀辑 | собирать воедино под своё начало |
怀远以德 | умиротворять жителей окраин гуманной политикой |
怀邪 | коварный |
怀邪 | злокозненный |
怀邪 | лукавый |
怀邪 | таить в душе коварные замыслы |
怀里 | за пазухой |
怀里 | в объятиях |
怀里抱一个孩子 | держать на руках ребёнка |
怀里揣着一个包 | держать свёрток за пазухой |
怀里揣着一个纸包 | 动词 + ~ держать пакет за пазухой |
怀里揣着一包香烟 | 动词 + ~у держать пачку сигарет за пазухой |
怀里揣镜子——心里明亮 | положить зеркальце за пазуху - на душе светло |
怀金 | носить при себе золотую (печать; образн. в знач. занимать высокий пост) |
怀钟 | карманные часы |
怀铅 | иметь при себе стило и держать в руках доску (в знач.: подготовиться к литературному творчеству) |
怀铅提椠 | иметь при себе стило и держать в руках доску (в знач.: подготовиться к литературному творчеству) |
怀附 | отдаться (кому-л., чему-л.) |
怀隐 | знать, но не говорить |
怀隐 | держать за пазухой |
怀隐 | держать на сердце |
怀集 | брать под свою высокую руку |
怀集 | собирать под своё начало |
怀顾 | возвращаться мыслью |
怀顾 | вспоминать |
怀香 | хуайсян (ароматное дерево) |
怀鬼胎 | затаить зло |
怀鬼胎 | злоумышлять |
怀鬼胎 | вынашивать враждебные планы |
怀鬼胎 | замышлять недоброе |