DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
один стоит обоих
一个儿他也不上его никак не надуешь
一了百одним ударом решить все проблемы
一了百разобравшись в одном — разобраться в остальном
一了百...и конец делу
一了百в знач. решить проблему одним махом
一了百одному конец — всему конец
一人做事一人кто сделал, тот и в ответе
一人做事一人отвечать за свои поступки
一以один стоит десятерых (по храбрости, боевым качествам)
一以очень смелый
一以один стоит сотни (по храбрости, боевым качествам)
一切都安排得稳稳все толково распланировано
一品чины первого класса
一品высшие чины императорского двора
一天几天用один день стоит нескольких дней
一夫один муж может удерживать целую заставу (образн. неодолимый, незыблемый, стоять как скала, устоять одному против всех)
一夫关,万夫莫入если один подлинный муж защищает этот горный проход заставу — десять тысяч мужей не пройдут (о важном стратегическом пункте)
一夫关,万夫莫开непроходимый
一夫关万夫莫开один муж удерживает целую заставу
一夫关万夫莫开неприступное в стратегическом отношении место
一夫关万夫莫开непроходимый
一夫关万夫莫开непреодолимый
一夫关万夫莫开неприступный
一夫关万夫莫开десять тысяч мужей не пройдут
一夫关,万夫莫开непреодолимый
一夫关,万夫莫开неприступный
一夫关,万夫莫开десять тысяч мужей не пройдут
一夫关,万夫莫开неприступное в стратегическом отношении место
一夫关,万夫莫开один муж удерживает целую заставу
一妥二всё как следует
一妥二в полном порядке
一定想拖拉机手непременно хотеть стать трактористом
一家相好的旅馆порядочная гостиница
一心想工程师рваться в инженеры
一心梦想作家жить одной мечтой быть писателем
一把手惯了,许多毛病不自觉啊привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки
一时激怒说出不应说的话сгоряча сказать лишнее
一班充работать в одну смену
一瓶子不满,半瓶子咣ни пава, ни ворона
一生骡骑兵пробыть всю жизнь в гусарах
一身作事一身кто сделал, тот и в ответе
一身作事一身отвечать за свои поступки
一辈子работать всю жизнь
一马идти в авангарде
一马быть впереди
дин-дон! (звукоподражание звону яшмы)
звенеть
стеклянный звон
звон
扣门环звяк в кольцо
长鸣побрякивание
长鸣звяканье
长鸣лязг
长鸣лязганье
长鸣звон
丁丁дин-дон (звукоподражание звону фарфора или металла)
丁零дин-дон! (звукоподражание звону фарфора или металла)
丁零дин-дон
万夫不выдающийся
万夫不не имеющий себе равного
万夫不лучший из лучших
万夫不беспримерное мужество (перед которым не устоят десять тысяч воинов)
万夫不之勇доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
万夫莫отважный
万夫莫храбрый
万夫莫даже тысячи его не остановят
三步作两步бежать в спешке
三步作两步торопливо идти
三步作两步спешить
三步作两步мчаться
三班充работать в три смены
остаться в дураках
попасть впросак
впасть в обман
попадаться на удочку
попадать впросак
попадать в ловушку
попасть в ловушку
понести убыток
быть обманутым
попадаться на обман
受害остающийся в дураках и захлебнувшийся горя
受骗идти на удочку
受骗быть обманутым
上一大попасть в большой просак
上个大попасть впросак
上了大попал впросак
上了大был сильно обманут
上了大попался на удочку
上班поступать на работу
上班поступить на работу
下流勾подлость
下流勾令人愤慨подлость возмутительна
下臣不幸,属戎行к несчастью, я, слуга Ваш, как раз в это время оказался среди войска
не следует
一回事относиться с пренебрежением
一回事не обращать внимания
一回事ни во что не ставить
之处проступок
之处неподходящий
之处негодный
之处неуместный
之处несоответствующий
之处грех
считать бесполезным
пренебрегать
使用неверное использование
не высовываться
如此не следует так поступать
家不知柴米贵не имея опыта, человек не понимает сложностей
家不知柴米贵под тяжестью ответственности человек вникает в тонкости дела
家不知柴米贵не будешь хозяином, не узнаешь, насколько дороги дрова и рис
家化化недостойный
家化化незаконный
家化化говорить ересь
家化化кощунствовать
家化化богохульствовать
家化化богохульный (犹言罪过 、不应该。"花拉",语助词。重心在"不当",而"家"和"花花"则是其附加物。)
家化化кощунственный
家化化неположенный
家化化的кощунственный
家化化的богохульный (犹言罪过 、不应该。"花拉",语助词。重心在"不当",而"家"和"花花"则是其附加物。)
家化化的незаконный
家化化的недостойный
家化化的говорить ересь
家化化的кощунствовать
家化化的богохульствовать
家化化的неположенный
家花拉недостойный
家花拉незаконный
家花拉говорить ересь
家花拉кощунствовать
家花拉богохульствовать
家花拉богохульный (犹言罪过 、不应该。"花拉",语助词。重心在"不当",而"家"和"花花"则是其附加物。)
家花拉кощунственный
家花拉неположенный
家花花говорить ересь
家花花кощунствовать
家花花богохульствовать
家花花богохульный (犹言罪过 、不应该。"花拉",语助词。重心在"不当",而"家"和"花花"则是其附加物。)
家花花кощунственный
家花花незаконный
家花花недостойный
家花花неположенный
家豁拉недостойный
家豁拉богохульный (犹言罪过 、不应该。"花拉",语助词。重心在"不当",而"家"和"花花"则是其附加物。)
家豁拉кощунственный
家豁拉незаконный
家豁拉говорить ересь
家豁拉кощунствовать
家豁拉богохульствовать
家豁拉неположенный
尔邪!не следует поступать так!
心打碎перебивать по невниманию
не имеющий значения
неважный
职责несовместные функции формы
行为неправомерные действия
行为追踪系统система отслеживания нарушений правил поведения
裁决ошибочный приговор (суда)
裁决ошибочное решение
销售手法продажа продукта не отвечающего потребностям клиента
销售手法мисселинг
不上не даться в обман
不再...成员выйти из состав а (кого-чего-л.)
不再充перестать служить
不合乎代精神несовременно
不太恰менее удобный
不如быть умным хорошо
不完全剂量量负担ожидаемая неполная эквивалентная доза
不完全恰не совсем удобный
不应не полагается
不应не должно
不应не следует
不恰неуместный
不恰некстати
不恰неудачный
不恰неподходящий
不恰地引用经典作家的文句злоупотреблять выдержками из классиков
不恰的使用какое + ~ неправильное обращение
不恰的分配неудачное распределение
不恰的幽默неуместный юмор
不恰的时间表неудачное расписание
不恰的比喻неудачное сравнение
不恰的理由неудачный повод
不恰的结论несообразное заключение
不恰的表达неудачная формулировка
不恰的说法неудачное выражение
不恰的选词неудачный выбор слова
不恰的问题неудачный вопрос
不把...作珍品вычеркнуть что-л. из числа ценностей
不把...做小事не считать что-л. пустяком
不敢не осмеливаться занять важный пост
不敢取не дерзать взять реванш
不敢取не дерзать взять компенсацию
不来梅的亚Адам бременский
不欲明镜之见玼,则不照也если не хочешь видеть изъяны в зеркале, то не смотрись в зеркало
不正之营业запрещённая торговля (дело, фирма)
不正之营业недозволенная торговля (дело, фирма)
不正债务незаконный долг
不正关系близкие отношения
不正压力давление
不正商业行为规则неэтичные правила торговли
不正手段непозволительные методы
不正手段неправомерный способ
不正的事тёмная работа
不正的手段недобросовестное средство
不正的理由неуважительная причина
不正的行为дурной поступок
不正目标неблаговидные цели
不正竞争неуместное соперничество
不正竞争недобросовестная конкуренция
不正竞争法закон о нечестной конкуренции
不正竞争防治法закон о профилактике нечестной конкуренции
不正经营недозволенная деятельность
不正行为недозволительное действие
不正行为неблаговидный поступок
不稳的脚手架неустойчивые подмостки
不稳的脚手架неустойчивые подмостка
不考虑地情况без учета местных условий
不适加压неправомерное давление на организацию
不适的包装неудобная упаковка
不适的干预неуместное вмешательство
不适的行政行为неадекватная административная мера
不适合法官не годиться в число судей
不顾及地条件не считаться с условиями места
伊图里临时行政временная администрация Итури
伊拉克临时行政иракская временная администрация
刀子叉子、杯子、高脚杯弄得丁звенеть ножами (或 вилками, стаканами, бокалами)
分子эквимолекулярный вес
分子克мольный грамм-эквивалент
分所надлежащий
分所соответствующий
分所подходящий
分所необходимый по занимаемому положению
分所соответствующий
分所подходящий
分所надлежащий
分所необходимый по занимаемому положению
分枝列фелипанхе ветвистая (Orobanche ramosa, Phelipanche ramosa)
точный
точность
как раз
подходящий
包括相一部分职工охватывать значительную часть рабочих и служащих
吃了相大一份冰激凌съел хороший ую порцию мороженого
吃亏上понести убыток и остаться в дураках
吃亏上быть обманутым и одураченным
吃大亏,上大поддаться на обман и сильно пострадать
各向同性辐射量功率эквивалентная изотропно излучаемая мощность
соответствующий
должно
уместный
надлежит
подходящий
有事суждено было случиться
有事должно было случиться
合作事国государство - сотрудничающая сторона
吊儿郎безответственный
吊儿郎безалаберный
吊儿郎прохлаждаться
吊儿郎бить баклуши
吊儿郎нерадивый
吊儿郎беспечный
同学们都选她班长одноклассники выбрали её старостой класса
形式картанова форма
联络связность Картана
圆圈середина круга
заведовать
ведать
вести
распоряжаться
разрешать (напр. вопрос)
приводить в порядок
действовать (по данному делу)
исполнять
распродавать (по сниженным ценам)
обработка
устраивать распродажу
прогрессировать
принимать меры
улаживать
устраивать
налаживать
разбирать (напр. конфликт)
решать
управлять
рассматривать документы служебной переписки и намечать распоряжения (по ним)
处在青年人находиться среди молодёжи
处处都遇到相古怪的规章довольно странные порядки царили
处理不проступок
处理不распорядиться неправильно
处理不решить не так, как следовало бы
处理不неправильное обращение
处理失плохое управление
处罚正справедливость наказания
处置不неправильно обращаться
处置不неправильно управлять (например, ситуацией или предприятием)
备胎候选上总统запасной кандидат стал президентом
尊重动词 + ~ (相应格) уважать власти
市政муниципальные власти
市政муниципалитет
市行政городская администрация
开业год открытия
开出标明时通行价格的发票выписывать счёт с указанием цен, преобладающих в данный период
开发署行政Администрация ПРООН
开始充...角色войти в роль (кого-л.)
开始服役начать службу рядовым
弄得一串钥匙丁零郎响звякнуть ключами
弄得丁бренчать
弄得军刀丁звучать саблями
弄得水桶丁тарахтеть вёдрами
弄得汤匙丁брякнуть ложкой
弄得镣铐叮口звенеть оковы вами
弄得食具丁звенеть посудой
怀продумывать нужные меры
指派...班值日назначать кого-л. дежурным по классу
指责局...обвинять власти в (чём-л.)
日牌价把法郎折合成美元пересчитать франки в доллары по курсу дня
日牌价折合为卢布пересчитать на рубли по курсу дня
按志趣了医生стал врачом по призванию
按照地的概念быть по местным понятиям
按照教法,男女多大应结婚?в каком возрасте нужно жениться и выходить замуж согласно учению правилам Шариата?
按适形式в надлежащей форме
搁稳надёжно укрепить на месте
搁稳прочно поставить
最恰的词незаменимое слово
最适наиболее подходящий
最适比例оптимальное соотношение
最适的通讯员незаменимый вестовой
最高высшие власти
最高предержащая власть
最高层权人物правящие верхи
最高行政высшая администрация
有些大学生只能算是半桶水,可是一进公司就想高纪管理人员。Некоторые студенты имеют поверхностные знания, но, будучи принятыми в компанию, сразу хотят стать управленцами высокого звена
有关надлежащая власть
有关соответствующий полномочный орган
有关空中交通服务соответствующий полномочный орган ОВД
有效线量эффективная эквивалентная доза
有时省一口,缺时一斗что сегодня сбережёшь, завтра пригодится
有相高的社会地位быть на виду
有福同享,有祸同делить и счастье, и невзгоды
有福同享,有祸同быть вместе и в радостях, и в горе
有福同享有祸同быть вместе и в радостях, и в горе
有福同享有祸同делить и счастье, и невзгоды
有福同享,有难共быть вместе и в радостях, и в горе
有福同享,有难共делить и счастье, и невзгоды
有福同享,有难同быть вместе и в радостях, и в горе
有福同享有难同делить и счастье, и невзгоды
有福同享有难同быть вместе и в радостях, и в горе
有福同享,有难同делить и счастье, и невзгоды
有罪殊之совершившего преступление следует казнить
有罪一方事人виновный
有限责任公司应置备股东名册компания с ограниченной ответственностью обязана вести реестр участников
有难同вместе справляться с трудностями
标准氢н. в. э.
清脆响亮的丁металлический звон
清脆响亮的叮серебристый звон
漆膜лаковый эквивалент
надлежит
следует
разумеется
полагается
理固что и является вполне естественным
理固естественный
理固естественное дело
理固натуральный
理固само собой разумеется
理固так и должно быть
理所естественное дело
理所само собой разумеется
理所естественный
理所что и является вполне естественным
理所натуральный
理所так и должно быть
理所然地嘉奖награждать заслуженно
理所然地感到自豪гордиться законно
理所然的в порядке вещей
理所然的不安законное беспокойство
理所然的事естественная вещь
理所然的抗议разумный протест
理所然的拒绝законный отказ
理所然的自豪感законная гордость
理所然的问题законный вопрос
理所然的高兴законная радость
理所应оправданно
理所应небезосновательно
理所应заслуженно
理论应与实践紧密结合Теория должна тесно сочетаться с практикой
理论应改变世界теория должна изменить мир
...省власти какой-л. провинции
益壮несмотря на старость,быть бодрым и энергичным
益壮сохранить душевную бодрость дух молодости в старости
老搭однокашник
老搭закадычный приятель
老搭старый друг
脆快了оперативный
脆快了быстрый
脆快了проворный
откуда
зачем
отчего
чей
кто
调任переводить на должность
调到工具车间调度员перейти диспетчером в инструментальный цех
...谈恋爱很顺кому-л. везёт в любви
谈论前的事情рассуждать о предстоящем
谈话是围绕着前政治问题进行разговор шел вокруг вопросов текущей политики
谈话是围绕着前政治问题进行的Разговор шел вокруг вопросов текущей политики
谋取不正利益стремление к незаконной выгоде
谋取不正利益извлекать неправомерную выгоду
谋取不正利益извлечение неправомерной выгоды
送去брить лоб
送...去отправлять кого-л. в солдаты
送去сдать в рекруты
送去отдать в солдаты
адекватный
оптимальный
подходящий
надлежащий
целесообразный
как следует
правильный
подобающий
удачный
соответствующий
位置подходящее место
发展速度умеренные темпы роста
целесообразно
в надлежащей мере
должным образом
надлежащим образом
地保достойно беречь
存货оптимальный запас товаров
幅度制度система желаемых параметров
形式соответствующая форма
情况годное состояние
技术工作组Рабочая группа по адекватным технологиям
技术股Группа по соответствующей технологии
接收设施адекватные портовые сооружения для приёма отходов
措施соответствующие меры
时候подходящий момент
时机благоприятный случай
时机в подходящий момент
权限должная компетенция
核查形式адекватные формы верификации
法律程序правосудие
法律程序законность
соответствующее
公文надлежащий
надлежащие меры
соответствующий
соответственно
подходящий
должный
的位置удачное положение
的借口подходящий предлог
的努力соответствующее усердие
的宽度подходящая ширина
的建议соответствующее предложение
的批评надлежащая критика
的措施должные меры
的措施целесообразное мероприятие
的措施желательная мера
的方式подходящая форма
的方法соответствующие пути
的机会подходящий случай
的概括надлежащее обобщение
的照顾надлежащий учёт
的行为соответствующий поступок
的表扬надлежащая похвала
程序соответствующие процедуры
规模集成интеграция на оптимальном уровне
调整надлежащий порядок
调整надлежащее урегулирование
通知надлежащее извещение
饮食адекватный режим питания
饮食подходящий режим питания
饮食правильный
适于乐师годиться в музыканты
适合兵的青年~ + в кого (用复数,形式同一格) юноша, годный в солдаты
适合教师годиться в преподаватели
适合模特儿的姑娘девушка, годная в натурщики
适合...的帮手годиться в помощники (кого-л.)
适合音乐家годиться в музыканты
适应地条件的品种приспособленный к местным условиям сорт
选...班长动词 + ~ (相应格) выбрать кого-л. старостой
选...领导人избрать кого-л. руководителем
选举...经理избрать кого-л. заведующим
选举人对选者的信任доверие избирателей к своим избранникам
选举教授所长избирать профессора директором института
选手挑选得удачный подбор игроков
选择宇航员的生活道路избирать судьбу космонавта
选择教师~ + инф. выбор работать учителем
选择先进工作者代表избирать передовика в делегаты
选择能干的姑娘秘书избирать способную девушку в качестве секретаря
选能干的工人带班班长избирать умелого рабочего в качестве сменного мастера
锅炉水водяной эквивалент котла
Showing first 500 phrases