Chinese | Russian |
一张 | лист |
一张一弛 | то напряжение, то ослабление |
一张一弛 | натянуть и отпустить |
一张一弛 | неровный темп (напр. о работе) |
一张一弛 | чередовать напряжение с отдыхом |
一张一弛 | то натягивать, то ослаблять (лук) |
一张一张 | лист за листом |
一张一翕 | то открывать, то закрывать |
一张乐谱 | нотный лист |
一张假票子把他蒙了 | фальшивая ассигнация ввела его в заблуждение |
一张六栏的报页 | газетный лист в шесть столбцов |
一张8分的邮票 | марка в 8 фэней |
一张双曲线体 | однополостный гиперболоид |
一张嘴 | один рот |
一张嘴 | одни уста |
一张嘴就 | с полуслова |
一张嘴就 | с полслова |
一张图画纸 | лист ватмана |
一张图纸 | лист чертежа |
一张大牌 | крупная карта |
一张带镜子的老式写字台 | старинное бюро с зеркалом |
一张床上说不出两样话 | в одной постели не говорят по разному |
一张床的双人房 | номер с двуспальной кроватью |
一张底片 | кадр |
一张弓 | один лук для стрельбы |
一张报纸纸 | кусок газеты 或 бумаги |
一张报纸 | ~ + чего лист газеты |
一张报纸 | газетный лист |
一张方块牌 | какая + ~ бубновая карта |
一张杂志纸 | журнальной лист |
一张树叶 | один лист |
一张梅花牌 | трефовая карта |
一张棹子 | один стол |
一张沙发改成卧床 | диван раскладывается в кровать |
一张热敏纸 | листок термобумаги |
一张熟悉的面孔从银幕上看着我 | знакомое лицо смотрит на меня с экрана |
一张牌 | пояснительная записка |
一张王 | козырная карта |
一张白纸 | белый лист бумаги |
一张皮子 | что + ~и кусок кожи |
一张相片从信封里掉出 | карточка выпала из конверта |
一张硬纸板 | лист картона |
一张硬纸板 | картонный лист |
一张空白纸 | чистый лист бумаги |
一张竹排 | один бамбуковый плот |
一张红桃牌 | червонная карта |
一张纸 | бумажка |
一张纸 | лист бумаги |
一张纸叠三摺儿 | сложить лист бумаги втрое |
一张纸样 | образцовый лист бумаги |
一张纸牌 | карта |
一张纸的一角 | уголок листа |
一张纸的角落 | угол листа |
一张纸纸张 | лист бумаги |
一张练习本纸 | тетрадный лист |
一张网 | одна сеть |
一张肴数目字的纸 | листок с цифрами |
一张脸立刻冻住了 | лицо онемело |
一张薄纸 | тонкий лист бумаги |
一张铁口 | железные уста (образн. о гадателе, якобы точно предсказывающем судьбу) |
一张铁板 | лист железа |
一张铁皮 | лист железа |
一张长脸干瘪瘪的 | сморщенное лицо |
一张长脸干瘪瘪的 | вытянутое лицо |
一张长长的马脸 | длинное лошадиное лицо |
一张黑桃牌 | пиковая карта |
一副五十二张的纸牌 | колода в 52 карты |
一套家具中的一张床 | ~ + 前置词 + что (相应格) кровать из гарнитура мебели |
一小张 | листок |
一小张 | какой + ~ маленький лист |
一小张硬纸板 | листок картона |
一小张纸 | небольшой лист бумаги |
一小张纸 | ~ + чего листок бумаги |
一小张胶合板 | листок фанеры |
一批货发给若干张提单 | выдавать несколько коносаментов на одну партию |
一把椅子一张桌子 | один стул один стол |
一整张纸大小 | листовой размер |
一格扩张现象 | экспансия именительного падежа |
一点也不夸张 | ничуть не преувеличивать |
一点也不慌张地 | как + ~ ни чуть не растерянно |
一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半 | только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла |
一级张量 | тензор первого порядка |
一贯主张 | постоянное убеждение |
七张八嘴 | наседать наперебой |
七张八嘴 | говорить наперебой |
七嘴八张 | перебивая друг друга |
七嘴八张 | трепаться |
七嘴八张 | болтать языком |
七嘴八张 | наперебой |
三张床位的病房 | больничная палата на три кровати |
三张床位的病房 | больничная палата на три места |
三张牌 | широко распространённая в Китае народная игра в карты |
三刀纸是多少张? | сколько листов в трёх пачках бумаги? |
三年不开张开张吃三年 | три года не было бизнеса, затем раз сработал и три года кушаешь |
三缝口张网板 | трёхщелевая распорная доска |
上司又给人刮胡子了,办公室里气氛比较紧张。 | Босс опять кого-л. разнёс, и атмосфера в офисе напряженная |
上机张力 | заправочное напряжение |
下1000卢布赌注押在一张牌上 | ставить на карту тысячу рублей |
下肢静脉曲张 | варикозное расширение вен нижних конечностей |
不张 | ателектаз |
不张皇失措 | не терять головы |
不事声张 | втихомолку |
不事声张 | втайне |
不事声张 | не делая шума |
不事声张 | негласно |
不事声张 | без официального заявления |
不同主张 | различные мнения |
不声张 | молчать |
不大紧张的 | менее напряжённый |
不好意思地四周张望 | смущённо оглядеться |
不无夸张地说 | не будет преувеличением сказать |
不时向街上张望 | посматривать на улицу |
不时地张望 | посматривать |
不时地皱着眉头东张西望 | исподлобья посматривать |
不等张的 | неизотонический |
不能全部相信,因为他太爱张大其事 | его словам нельзя полностью верить, так как он очень уж любит преувеличивать события |
不能全部相信,因为他太爱张大其事 | его словам нельзя полностью верить, так как он очень уж любит преувеличивать факты |
不要声张 | помалкивай, ни слова об этом |
专制制度的主张 | что + ~я идея самодержавия |
世界在冷战中剑拨弩张 | во времена холодной войны весь мир был в напряжении |
世界舆论主张和平 | мировая общественность высказалась за мир |
东张张西望望 | вглядываться на восток |
东张张西望望 | озираться вокруг |
东张张西望望 | озираться на запад |
东张张西望望 | бегать глазами |
东张张西望望 | оглядываться вокруг |
东张张西望望 | глазеть во все стороны |
东张张西望望 | глядеть по сторонам |
东张西张 | оглядываться вокруг |
东张西张 | вглядываться на восток |
东张西张 | озираться вокруг |
东张西张 | озираться на запад |
东张西张 | бегать глазами |
东张西张 | глазеть во все стороны |
东张西张 | глядеть по сторонам |
东张西望 | глазеть во все стороны |
东张西望 | озираться на запад |
东张西望 | ~ + 动词(第三人称) глаза бегают |
东张西望 | озираться вокруг |
东张西望 | вглядываться на восток |
东张西望 | бегать глазами |
东张西望 | оглядываться вокруг |
东张西望 | глядеть по сторонам |
东张西望地寻找 | рыскать глазами |
东张西望的目光 | блуждающий взгляд |
东张西望的眼神 | шныряющий взгляд |
东张西觑 | бегать глазами |
东张西觑 | озираться на запад |
东张西觑 | озираться вокруг |
东张西觑 | вглядываться на восток |
东张西觑 | оглядываться вокруг |
东张西觑 | глазеть во все стороны |
东张西觑 | глядеть по сторонам |
会经有一姓张的追过她 | некий Чжан некогда домогался её благосклонности, но она не согласилась |
伞张开了 | ~ + 动词(第三人称) парашют раскрылся |
伞衣最大张满直径 | диаметр наполненного купола парашюта |
伞衣稳定张开 | устойчивое наполнение купола парашюта |
分张 | распределять |
分张 | располагать |
分张 | расходиться |
分张 | расставаться |
分张台 | разбивочный стол |
分子张力 | молекулярное натяжение |
分配纸张 | распределять бумагу |
划一张表格 | разграфить ведомость |
划了一张符 | начертать магические знаки |
列维-齐维他张量密度 | тензорная плотность Леви-Чивита |
刘德华现在能变六张脸 | Ли Дэхуа может сменить 6 амплуа |
包尔捷克斯两段张开撑帽式支柱 | штанга болтекс |
包尔捷克斯两段张开撑帽式支柱 | штанга болтекс на две ступени расширения |
吃惊得张开嘴 | так и присесть с открытым ртом |
合成域扩张 | составное расширение поля |
吊索张力调整器 | компенсатор для натяжения проводов гибкой тяги |
同伦扩张公理 | аксиома о распространении гомотопии |
同..坐一张双座课桌 | сидеть за одной партой с (кем-л.) |
后张力 | обратное растяжение |
后张应力钢筋 | арматура с последующим натяжением |
后张拉作业现场记录 | полевой журнал по натяжению арматуры на бетон |
后张拉作业现场记录簿 | полевой журнал по натяжению арматуры на бетон |
向四周张望 | зевать по сторонам |
向四面张望 | оглядеться по сторонам |
向外扩张 | внешняя экспансия |
向海外扩张 | расширить за границей |
圆锥张开角 | заострения раствора конуса |
处在紧张状态下 | находиться в состоянии сильного стресса |
外交紧张状态 | дипломатическая напряжённость |
外汇紧张 | валютный голод |
多一张嘴 | родить ребёнка |
多一张嘴 | добавить едока |
多余的一张疗养 | лишняя путёвка |
多余的一张票 | лишний билет |
多次张力试验用振动器 | вибратор для испытания на многократное растяжение |
多次张望 | многократно посматривать |
夜在张它的网罗了 | ночь раскинула свои покровы (букв.: сети) |
够紧张的 | как + ~ довольно напряжённый |
将两张桌子移到一起 | ~ + что сдвигать два стола |
将军神色慌张 | генерал растеривается |
小张 | Малый Чжан |
小张 | Сяо Чжан |
小张天气图 | микросиноптическая карта |
小全张 | комплект сувенирных памятных марок, отпечатанных на одном листе бумаги (с художественным орнаментом или соответствующими надписями) |
小全张 | серия сувенирных памятных марок, отпечатанных на одном листе бумаги (с художественным орнаментом или соответствующими надписями) |
小型张 | набор юбилейных марок, отпечатанных на листе бумаги, украшенном по краям рисунками, связанными с тематикой марок |
小型张 | набор памятных марок, отпечатанных на листе бумаги, украшенном по краям рисунками, связанными с тематикой марок |
市场扩张 | экспансия рынка |
市场紧张 | напряжение рынка |
布兰斯-迪克标量张量理沦 | скаляр-тензорная теория Бранса-Дикке |
布告张贴在 | объявление висит |
帆张开了 | паруса развернулись |
帆已张满 | Паруса натянулись |
帝国主义的扩张政策 | империалистическая экспансия |
开张 | открывать своё дело |
开张 | начинать продажу (товара) |
开张 | развивать |
开张 | разворачивать (напр. торговлю) |
开张 | начинать работу |
开张不利 | начало дела неудачно |
开张其说 | развивать свои установки (свою теорию) |
开张大吉 | счастливое открытие |
开张大吉 | удачное открытие |
开张式管箍 | раздвижной бугель |
开张式管箍伸缩管箍 | раздвижной бугель |
开张数 | количество форматов |
开张日期 | день открытия |
开张营业 | начинать продажу товаров |
开式张网 | открытая ловушка |
弄到一张敌军工事分布图 | достать схему расположения укреплений противника |
弄到一张音乐票 | подхватывать билет на концерт |
引张强度 | прочность растяжения |
引起军民关、系的紧张 | сопровождаться напряжением отношений между армией и народом |
弗罗贝尼乌斯扩张 | фробениусово расширение |
弛张 | релаксационный |
弛张 | перемежающийся |
弛张 | подъём и упадок |
弛张 | перемежаться |
弛张 | ослаблять и натягивать |
弛张振荡 | релаксационные колебания |
弛张振荡器 | релаксационный генератор |
弛张搜索法 | релаксационный метод поиска |
弛张筛 | грохот с подвижной декой типа flip-flop |
弛张运动 | релаксационное движение |
张一山 | Чжан Ишань (популярный китайский актёр) |
张三 | Чжан Сань (имя неопределенной личности, часто вместе с 刘一、陈二、李四 、 王五、赵六、孙七、周八、吴九、郑十、王二麻子) |
张三中 | Чжан Сянь (поэт) |
张三丰 | Чжан Саньфэн (даосский мастер) |
张三们来了 | пришёл Чжан Сань со своими товарищами (со своей компанией) |
张三影 | Чжан Сянь (поэт) |
张三推李四 | ср. Иван кивает на Петра |
张三推李四 | Иван кивает на Петра |
张三推李四 | кивать на соседа |
张三推李四 | Чжан Третий кивает на Ли Четвёртого |
张三李四 | Чжан Третий и Ли Четвёртый |
张三,李四,王五,赵六 | Чжан Сань, Ли Сы, Ван У, Чжао Лю (Иванов, Петров, Сергеев - условные имена, данные некоторым личностям) |
张三禄 | Чжан Саньлу (один из родоначальников жанра сяншэн) |
张不开嘴 | быть не в состоянии даже рта раскрыть |
张世则 | Чжан Ши-цзэ (исследователь) |
张业遂 | Чжан Есуй (1953 г.р., китайский дипломат) |
张东荪 | Чжан Дунсунь (1886 — 1973, китайский философ) |
张伞 | раскрыть зонт |
张刀 | непоследовательный |
张刀 | взбалмошный |
张君劢 | Чжан Цзюньмай (политический деятель Китайской Республики, философ, 1886-1969 гг.) |
张嘉璈 | Чжан Цзяао (политический и экономический деятель Гоминьдана, 1889-1979 гг.) |
张嘉译 | Чжан Цзяи (1970 г.р., китайский актёр) |
张夏阶 | ярус Чжанся (средний кембрий) |
张威 | кичиться своей силой (влиянием) |
张威 | нагонять страх |
张小川 | Чжан Сяочуань (1965 г.р., китайский художник) |
张小燕 | Чжан Сяоянь (1948 г.р., тайваньская актриса и телеведущая) |
张布告海报 | вешать объявление |
张帆 | поднять паруса |
张帆 | поднять парус |
张帆 | распускать паруса |
张帆 | поставить парус |
张帆 | открыть парус |
张帆 | распустить паруса |
张帆行驶 | идти под парусами |
张开 | разжим разжимание |
张开 | распускать |
张开 | распустить |
张开 | раскидывать |
张开 | раскинуть |
张开 | разинуть (рот) |
张开 | развернуть |
张开 | разостлать |
张开 | раскрыть |
张开向上卷起的旗子 | опускать флаг |
张开闭上的嘴 | открытый 或 закрытый рот |
张开伞 | раскрывать зонт |
张开全部船帆 | распустить паруса |
张开双翅 | раскидывать крылья |
转张开双臂 | раскрывать объятия |
张开双臂拥抱 | 动词 + ~ (相应格) открыть раскрыть объятия |
张开双臂拥抱 | раскрыть объятие |
张开双臂拥抱 | открыть объятие |
张开双臂的拥抱 | ~ое + что широкие объятия |
张开口 | открыть рот |
张开口 | открывать рот |
张开口来说话 | заговорить |
张开口来说话 | раскрыв рот |
张开嘴 | распускать рот |
张开嘴 | открыть рот |
张开大口 | разинуть пасть |
张开帐篷 | раскинуть шатёр |
张开手,我瞧瞧 | раскрой-ка руку, я посмотрю (что у тебя там) |
张开手掌 | раскрыть ладонь |
张开机头 | Взвести курок |
张开松开工具 | разжим разжимание |
张开渔网 | раскидывать рыболовную сеть |
张开爪子 | распустить коготь |
张开的嘴 | отверстые уста |
张开眉头 | расслабить брови |
张开程度 | состояние раскрытого |
张开系数 | коэффициент раствора |
张开网 | расставлять сеть |
张开翅膀 | распростереть крылья |
张开翅膀 | расправить крылья |
张开翅膀 | распускать крылья |
张开翅膀 | распластать крылья |
张开翅膀 | растопырить крылья |
张开腿 | раздвинуть ноги |
张开角 | заострения раствора |
张开角 | заострения раскрыва |
张开降落伞 | раскрывать парашют |
张开降落伞的伞衣 | раскрыть купол парашюта |
张开雨伞 | открыть зонтик |
张开鱼网 | раскинуть сеть |
张弓 | натягивать лук |
张弓射箭 | стрелять из лука |
张弓射箭 | натягивать лук и выпускать стрелы |
张弛 | натяжение и ослабление |
张弛 | натягивать и отпускать |
张弛尺度 | масштаб релаксации |
张弛渗透 | релаксационная фильтрация |
张弛电子激发 | релаксированное электронное возбуждение |
张弛系数 | релаксационный коэффициент |
张弛结构 | релаксационная структура |
张弛裂纹 | трещина релаксации |
张弛装置 | разгрузочный механизм взрывателя натяжного действия |
张弟 | заботиться о подданных |
张弟 | стар и млад |
张弟 | заботливо выращивать младших |
张思德 | Чжан Сиде (1915-1944, военнослужащий НОАК) |
张戎 | Юн Чжан (род. 1952, британская писательница и историк китайского происхождения) |
张戎 | Чжан Жун |
张成泽 | Чан Сон Тхэк (северокорейский военный и политический деятель) |
张我三军 | расположить три наших войска (корпуса, армии) |
张我三军 | разместить три наших войска (корпуса, армии) |
张挂 | висеть |
张挂 | вывешивать |
张挂得很美观 | красиво вешать |
张望 | вглядываться (вдаль) |
张望 | смотреть по сторонам |
张望 | смотреть (напр., в щель) |
50 张椅子 | пять десятков стульев |
张洁 | Чжан Цзе (1937 г. р., писательница) |
张清 | Чжан Цин (персонаж романа "Речные заводи" см. 水浒传) |
张清常 | Чжан Цинчан (1915-1998 гг., китайский лингвист и филолог) |
张编 | рукопись с хронологической сводкой источников (для последующего исторического сочинения или монографии) |
张编 | хронологическая подборка материалов |
张脉 | вены раздулись |
张脉偾兴 | надувшиеся жилы забьются и выступят наружу (о разгорячённом состоянии, напр. лошади) |
张謇 | Чжан Цзян (1853-1926 гг., китайский политический деятель, предприниматель, деятель просвещения) |
张逆 | изменник Чжан |
张逛 | развязный |
张逛 | бесцеремонный |
张逛 | быть бесцеремонным |
张逛 | испугаться |
张逛 | быть в панике (растерянности) |
张逛 | легкомысленный |
张逛 | растеряться |
张逛 | разнузданный |
张锈 | заржаветь |
张锈 | покрыться ржавчиной |
张震 | Чжан Чжэнь (1976-, тайваньский киноактёр) |
张鼎丞 | Чжан Динчэн (военный и политический деятель КПК, 1898-1981 гг.) |
张鼓峰 | Заозёрная (сопка на границе России, Китая и Кореи) |
张鼓峰事件 | инцидент у сопки Заозёрная (японское и китайское именование боёв у оз. Хасан в 1938 году) |
愈加紧张地请示 | более настойчиво просить указаний |
感到气氛紧张 | чувствовать напряжённость атмосферы |
感到紧张 | напряжённость чувствуется |
感到紧张 | испытывать напряжение |
感觉扩张药 | препараты, воздействующие на сознание |
我不主张您在这种天气去游泳 | я не советовать тую вам купаться в такую погоду |
我不主张抽烟 | не советовать тую курить |
我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力 | мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают |
我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天 | аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься |
我唔理个房几细,求其有张床就得喇 | мне неважно, что комната маленькая, пока там есть кровать |
我心里紧张 | У меня на сердце так тревожно |
我手头有两张球赛票 | у меня есть два билета на матч |
考试时我抽到一张最难的考签 | мне достался самый трудный билет (во время экзамена) |
我放进去了几张照片,可能超重了 | я вложил несколько фотографий, возможен перевес |
我昨天向她表白了,但是她给我发了一张好人卡。 | Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе |
我给他留下...一张条子、万一如果我们走得相左的话 | кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся |
我讲密司张伴你 | я попросил мисс Чжан сопровождать Вас |
我连假钱都没得一张 | у меня даже фальшивых денег нет |
战斗紧张症 | подвергшийся стрессу в ходе боя |
挂几张画点缀房间 | украсить комнату картинами |
按一张运单办理的一批货物 | отправка грузов по одной накладной |
明显地夸张 | явно преувеличивать |
明目张胆 | беззастенчиво |
明目张胆 | нагло |
明目张胆 | демонстративно |
明目张胆 | неприкрыто |
明目张胆 | в открытую |
明目张胆地 | открыто и нагло |
明确的主张决定 | определённое высказывание 或 решение |
最右边那张桌子 | крайний стол справа |
最后一张疗养证 | последняя путёвка |
最后一张课桌 | последняя парта |
最边上的一张桌子 | крайний стол |
有1000张卡片 | состоять из тысячи карточек |
有一千张病床的门诊住院综合医院 | больнично-поликлинический комплекс со стационаром на 1000 мест |
有一百张床位的医院 | больница на 100 коек |
有三百张床位的医院 | больница на 300 коек |
有人认为“公共选择”计划不过是政府扩张的又一伥鬼 | некоторые полагают, что проект "выбора пациентом врача и медицинской организации" не что иное, как очередная западня, расставленная правительством |
有双鸟飞来,举罗张之 | прилетела пара птиц, поймай их сеткой |
有口难张 | рот есть, а говорить трудно |
有序域扩张 | упорядоченное расширение поля |
有自己的主张 | иметь свой голос |
有限生成扩张域 | конечно порождённое расширение поля |
朝门缝里张望 | заглядывать в дверь (或 щель) |
气动扩张器 | пневматический расширитель |
气氛十分紧张 | Атмосфера накалена |
气氛紧张起来 | атмосфера сгустилась где |
气焰嚣张 | заносчивое поведение |
气焰嚣张 | вызывающее поведение |
气焰嚣张 | нагло себя вести |
氖管张弛振荡器 | генератор разрывных колебаний с неоновой лампой |
焊缝张角 | заострения раскрытия шва |
焚烧纸张 | жечь бумагу |
看到一张微笑的脸 | видеть улыбающееся лицо |
看得清一张张兴奋的面庞 | различать возбуждённые лица |
看清一张张脸 | ~ + что разбирать лица |
真实抗张应力 | истинное растягивающее напряжение |
真想张口把话说出来 | Слово так и просится с языка |
真扩张域 | собственное расширение поля |
真扩张环 | собственное надкольцо |
缓和国际紧张局势 | ~ + что ослаблять международную напряжённость |
缓和国际紧张局势 | смягчение международной напряжённости |
缓和国际紧张局势 | разряжать напряжённую международную обстановку |
缓和国际紧张局势 | смягчать международную напряжённость |
缓和紧张局势 | смягчить напряжённость |
缓和紧张局势 | снижение напряжённости |
缓和紧张局势 | смягчить напряжённую ситуацию |
缓和紧张状态 | ослабить напряжение |
缝纫线张力 | натяжение швейной нити |
老张 | уважаемый Чжан |
老张 | почтеннейший Чжан |
老张到上海去过三次 | старина Чжан ездил в Шанхай три раза |
老张头 | старина Чжан |
老张头lǎozhāngtou | фамильярно старина Чжан |
老是东张西望 | посматривать по сторонам |
老是东张西望 | поминутно посматривать по сторонам |
考前紧张 | волноваться перед сессией |
考试时慌张 | растериваться на экзамене |
考试的紧张时刻 | экзаменационная страда |
耐张柱 | натяжной столь |
脉张力描记器 | сфигмотонограф |
脉张力计 | сфигмотонометр |
脐周静脉曲张 | расширение пупочных вен |
脐静脉曲张 | варикоз пупочных вен |
舒张 | релаксация |
舒张 | диастолический |
舒张 | расслабление |
舒张 | диастола |
舒张 | расширение |
舒张压 | нижнее кровяное давление |
舒张延长 | продление фазы диастолы |
舒张早期与晚期充盈速度比值 | отношение скоростей заполнения желудочка сердца в ранней и поздней фазах |
舒张期 | диастолическая фаза |
舒张期 | релаксация |
舒张期 | диастола |
心舒张终压 | конечное диастолическое давление |
舞台右边有一张圆桌同两个小沙发 | на правой стороне сцены стоит круглый стол и два диванчика (две кушетки) |
舞爪张牙 | играть когтями и показывать клыки |
舟张 | дерзкий |
舟张 | обтекать |
舟张 | окружать |
舟张 | наглый |
舟张 | протекать вокруг (чего-л.) |
谁打的这张发财 | кто это сбросил кость «фацай»? |
谁打的这张白 | кто сбил этот белый камень? |
调性扩张 | "расширенная" тональность |
调整伞衣张开过程 | упорядочивать процесс наполнения купола парашюта |
调整伞衣张开过程 | упорядочение процесса наполнения купола парашюта |
调整伸张鼓 | рихтовально-натяжной барабан |
谐波交叉张弛 | перекрёстная релаксация на гармониках |
逆变度量张量 | контравариантный метрический тензор |
选取激烈紧张的镜头 | острая кадровка |
逐张送纸 | подача бумаги лист на лист |
递给一张便条 | подавать записку |
通货膨胀的紧张状态 | напряжение инфляции |
通货膨胀的紧张状态 | инфляционное напряжение |
通过洞眼窟窿张望 | заглядывать через дырку (或 отверстие) |
错误的主张 | ошибочная концепция |
错误的主张 | ошибочное утверждение |
锚链张力 | сила натяжения якорной цепи |
霍卜夫扩张定理 | теорема Хопфа о продолжении |
鸟儿张开翅膀 | птица раскрывает |