Chinese | Russian |
一说就让步 | с первого раза сдаваться |
不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了 | незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами |
今天就让我们不醉不归 | давайте сегодня напьёмся вдребезги |
他一开口,就会让你笑痛肚皮。 | он как начнёт рассказывать, так живот надорвёшь от смеха |
他本来不想喝酒,架不住大家一让,也就喝了几杯 | он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок |
你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他进来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎 | Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься" |
先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好 | не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится |
就让 | пусть даже |
就让 | допустим даже, что... |
就让 | если хотя бы |
就让 | пусть |
就让一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大 | если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс |
当晚我就让她卷铺盖卷儿了 | в тот же вечер я сказал ей, чтобы собирала манатки и проваливала |
我只问了一个问题,这就足以让他抓狂了 | я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя |
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了 | бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли |
敌人如果活够了,就让他们冲锋吧!если | неприятелю надоело жить – пусть атакует! |
要不就让我马上死 | чтоб мне провалиться |
要不就让我马上死 | провалиться мне на этом месте |
要不就让我马上死 | провалиться мне сквозь землю |
要不就让我马上死 | провалиться мне на самом месте |
让...在主席团就坐 | посадить кого-л. в президиум |
让水笼头开着就睡着了 | уснул, оставив кран открытым |
让...爱去哪儿就去哪儿 | отпустить кого-л. на все четыре стороны |
该是谁的事就让谁去办 | Кесарю - кесарево! |
过去就让它过去 | пусть прошлое остаётся прошлым |
退让就是表现软弱 | уступить значит проявить слабость |