DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 就着 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
一抬头,就要顶着天花板了как поднимешь голову, ― так сразу наткнёшься на потолок
一擦就着раз чиркнуть ― и вспыхнет (о спичках: перен. о вспыльчивом, экспансивном человеке)
一擦就着раз чиркнуть — и вспыхнет (ирон. о вспыльчивом, экспансивном человеке)
一点就着от пустяка прийти в бешенство
一点就着вспыхнуть от искры
一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
不愿干预就意味着漠不关心нежелание вмешиваться читай равнодушие
不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами
东西找不着,就应该翻大家的身上马﹖если вещь не находится, то неужели следует обыскивать всех?
亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着!а ещё барином считаешься!
亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着!проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь
从早晨起就下着冰凉的细雨С утра сеет холодный дождь
从清早就时断时续地下着小雨с самого утра перепадал мелкий дождик
他不用踮脚就能摸着棚顶。Онможет достать до потолка, не вставая на цыпочки
他们的工作在按部就班地进行着У них работа идёт своим чередом
他立刻就睡着了сон его одолел сейчас же
他躺在床上,一会儿就睡着了он лёг на кровать и через мгновение заснул
你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?
刚躺下,就着только лёг, как тут же заснул
别人送他好烟,他就留着饷客подаренные ему сигареты лучшего сорта он оставил, чтобы ими угощать гостей
奶奶从来就向着卡佳бабушка всегда расположена к Кате
妈妈抱着就睡着了уснуть прямо на руках матери
存着倚赖之心,就很难有进步了с иждивенческими настроениями вперёд не двинуться
就指着这五棵手榴弹打胜仗одержать победу лишь благодаря этим пяти ручным гранатам
就数着他有本领только его можно считать одарённым
就着при
就着благодаря...
就着пользуясь
就着возле
就着около
就着по...
就着в зависимости от...
就着...吃закусывать
就着...吃закусить
就着手套носить перчатки
就着果酱喝茶пить чай с варением
就着果酱喝茶пить чай с вареньем
就着灯光看书читать при свете лампы (у лампы)
就着牛奶吃蜂蜜запивать мёд молоком
就着现有的先成立小组организовать сначала кружки по количеству наличных людей
就着糖块吃药закусывать лекарство конфеткой
就着菜吃饭есть варёный рис, сдабривая вместе с кушаньями
就着菜吃饭есть варёный рис, сдабривая вместе с овощами
就着蜂蜜吃...есть что-л. с мёдом
就着面包喝汤~ (+ что) + с чем есть суп с хлебом
就着面包喝茶пить чай с хлебом
就这么着吧пусть будет так
常常练习,慢慢就找着巧劲了с практикой постепенно вырабатывается ловкость
干柴遇烈火——一点就着подлить масла в огонь
干柴遇烈火——一点就着подкладывать сухой хворост в огонь - сразу разгорится
我一着急,就不会拿尺寸说话я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю
我们说着说着,他就来了мы разговаривали, когда он вдруг пришёл
我左右闲着没事,就陪你走一趟吧я более-менее свободен, так что схожу с тобой
我拗不过他,就依着他办了я не смог его переупрямить и сделал так, как он хотел
我朋友每天下了班就忙着去捞外块мой друг каждый день после работы подрабатывает
我核着你们就得děiпредполагаю, что вы сейчас должны проиграть
挠着酒就喝взболтать вино и пить
掳着头发就打схватить за волосы и ударить
既然大家闲着,就一起去泡茶馆吧раз уж мы все равно отдыхаем, так проведем время за чашкой чая
没有掌握前面的东西、就永远不要去着手后面的东西никогда не беритесь за последующее, не усвоив предыдущего
注视着成就следить за достижениями
炉子安上烟筒,就不至于熏着если у печи устроен дымоход, то никогда не угоришь
烟还没点着车就咣当撞上了не успел ещё сигарету зажечь, как машина «бам» и врезалась
爱怎么着就怎么着что любишь, то и делай
玩这游戏感觉就像第一次捡肥皂,痛并爽着играть в эту игру то же самое, что первый раз «уронить мыло», и больно, и приятно
病了,就该吃药,可不能硬挺着если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
眼看着他就要失败,我们却无能为力он вот-вот потерпит неудачу, но мы ничего не можем сделать
着见熊就慌растериваться при виде медведя
自己长个包子样,就别怨狗跟着你сам как тряпка, так нечего злиться, что за тобой собаки вдогонку ходят
自己长个包子样,就别怨狗跟着你нечего на зеркало пенять, коли рожа крива
衣服是我的,我喜欢正穿就正穿,喜欢反穿就反穿,你管不着одежда - моя, хочу надеваю на лицевую сторону, хочу наизнанку, не твое дело
让水笼头开着就睡着了уснул, оставив кран открытым
这幅画一下就能着岀是大师的手笔рука большого мастера сразу чувствуется в этой картине