DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 子儿 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
子儿头发прядь волос
子儿头发пучок волос
一个子儿грош
一个子儿медяк
一宠子性儿упорство
一宠子性儿стремление лезть на рожон
一宠子性儿упрямство
一所儿房子один дом
一把儿筷子связка палочек для еды
一把儿筷子пучок палочек для еды
一根儿弯棍子没什么用кривая трость ни на что не годится
一沓儿新票子одна пачка новых билетов (ассигнаций)
一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
一贯钱买好些鸡子儿на связку в тысячу чохов ок. 40 фэней купишь много куриных яиц
一铳子性儿стремление лезть на рожон
一铳子性儿упорство
一铳子性儿упрямство
三岁儿子трёхлетний сын
三瓣子嘴儿заячья губа
子儿ставить шашки (на доску)
子儿метать икру
子儿класть яйца
子儿класть яйца
子儿класть фишку (на доску)
子儿ставить шашку (в облавных шашках)
子儿раз
子儿ход (в игре)
子儿присест
子儿откладывать яйца (о насекомых)
子儿делать ход (в шахматах)
子儿ходить
子儿сеять
子儿метать икру
子儿удар
不允许儿子在河里游泳не разрешать сыну купаться в реке
不带兜儿的裤子брюки без карманов
不忍心叫醒儿子жаль будить сына
两儿八钱的银子1 лян ― 8 цянь (пол-ляна, ср. рубля полтора-два)
两口生气都拿着平儿煞性子когда супруги рассердятся, они всегда срывают гнев на Пин-эр
为儿子做...делать что-л. ради сына
为儿子做...делать что-л. для сына
为儿子准备出国护照подготавливать заграничный паспорт для сына
为儿子号啕大哭~ + над кем-чем рыдать над сыном
为儿子奔走斡旋хлопоты о сыне
为儿子学习成绩不好而苦恼мучиться из-за того, что сын учится плохо
为儿子将来的前途担心забота о дальнейшей судьбе сына
为儿子忧虑переживать за сына
为儿子感到害怕~ + за кого пугаться за сына
为儿子感到羞愧~ + за кого-что краснеть за сына
为儿子感到高兴~ + за кого-что радоваться за сына
为儿子担心~ + за кого-что трястись за сына
为儿子淘气而不快огорчаться из-за шалости сына
为儿子焦急волнение за сына
为儿子焦急不安动词 + 前置词 + ~ (相应格) волноваться за сына
为儿子的健康担心волнение за здоровье сына
为儿子的行为感到羞耻стыдиться сына
为儿子结婚祝福动词 + ~ дать сыну благословение на брак
为儿子结婚祝福дать благословение сыну на брак
为儿子订做~ + для кого-чего заказывать для сына
为儿子雇个法国人нанимать для сына француза
为儿子高兴обрадоваться сыну
为儿子高兴~ + кому-чему радоваться сыну
为孩子们办托儿所устраивать ясли для детей
主人的儿子хозяйский сын
主子的款儿повадка хозяина
主子的款儿стиль хозяина
主子的款儿манера хозяина
起儿子~ + кого-что поднимать сына
乖儿子сыночек
乖儿子послушный сын
乖儿子сынок
住到儿子回来доживать до возвращения сына
你不给你儿子定亲个媳妇是?разве ты не сосватал жену для своего сына?
你看,这儿有那么多号贩子啊!Смотри,сколько здесь билетных спекулянтов!
倭瓜子儿тыквенные семечки
偏他二儿子слепо любить своего второго сына
儿女子девочка
儿女子дети
儿女子мальчики и девочки
儿子сынок
儿子первый 或 второй сын
儿子новорождённый
儿子родной сын
儿子сын
儿子拍来的电报телеграмма от сына
儿子与父亲相遇~ (+ кого) + с кем-чем встреча сына с отцом
儿子两度离家出走сын уходил из дома два раза
儿子们сыновья
儿子会走路了сын уже ходит
儿子使母亲高兴кто-что + ~ет + чем-л. + (кого-что-л.) сын радует мать
儿子保全下来了кто-что + ~ется сын сохранился
儿子出生了~ + 动词(第三人称) сын родился
儿子同父亲争吵ссора сына с отцом
儿子和女儿的差别разница между сыном и дочерью
儿子回家来、母亲很高兴~ + что (когда, если)... мать рада, что сын вернулся домой
儿子在成长сын растёт
儿子坐在电脑前,眼睛玩儿得发直сын сидел перед компом и играл, уставившись всеми глазами
儿子家生了родиться у сына
儿子很想到父母那儿去кого + ~ет (无人称)+ к кому-чему сына тянет к родителям
儿子把自己要岀门这件事告诉父母сын заявляет родителям о своём отъезде
儿子挨父亲揍了сыну попадало от отца
儿子是他一手拉扯大的сына он один поднял
儿子是我们惟一的希望сын — наша единственная надежда
儿子有错时不饶恕не щадить своего сына в случае вины
儿子死了сын умер
儿子死了кто-что + мёртв сын мёртвый
儿子死了кто-что + мёртв сын мёртв
儿子气шаловливое поведение
儿子气ребячество
儿子现在还小сын ещё мал
儿子生下来很健壮кто + ~ится сынок родился крепкий и здоровый
儿子病了сын заболел
儿子的义务сыновняя обязанность
儿子的事занятие сына
儿子的作业занятия сына
儿子的健康здоровье сына
儿子的关心забота сына
儿子的兴趣爱好увлечения сына
儿子的声音性格голос 或 характер сына
儿子的大学同学коллега сына
儿子的女朋友подруга сына
儿子的姓名фамилия и имя сына
儿子的婚事женитьба сына
儿子的孝心сыновняя любовь
儿子的学业成绩успехи сына
儿子的小孩кто-что + ~а дети сына
儿子的性情有变化характер сына изменился
儿子的意中人увлечение сына
儿子的感谢сыновняя благодарность
儿子的指甲~и + кого ноготь сына
儿子的教育воспитание сына
儿子的来信письмо от сына
儿子的桌子~ + кого-чего стол сына
儿子的死смерть сына
儿子的毕业证书~ + кого-чего диплом сына
儿子的消息известие от сына
儿子的照片фотография сына
儿子的爱сыновье чувство
儿子的玻璃杯~ + кого-чего стакан сына
儿子的生日день рождения сына
儿子的疾病болезнь сына
儿子的考试分数отметки сына
儿子的肖像портрет сына
儿子的自主независимость сына
儿子的证件~ + кого документ сына
儿子的赞同~ + кого сочувствие сына
儿子离开家кто-что + ~ит сын уходит из дому
儿子穿的大衣已太短、要买新的了пальто сыну уже короткий ко, надо купить новое
儿子立了功,父母脸上有光если сын совершил подвиг, родителям букв. репутации родителей ― тоже слава (почёт)
儿子结婚了сын женился
儿子般的爱сыновняя любовь
儿子花малыш
儿子花мальчик
儿子还不会走路讲话сын ещё не ходит 或 говорит
儿子都会打酱油了сын уже помогает по дому
儿子长得像运动员кто-что + ~ит + на кого-что сын походит на спортсмена
儿童中的积极分子детский актив
儿童椅子детский стульчик
儿童玩具小铲子детский совочек
儿童用的小椅子桌子детский стульчик 或 столик
儿童电子琴детский синтезатор
儿童痱子粉детская присыпка
儿童被子детское одеяло
儿童贩子компрачикос
允许儿子淘气~ + что + кому-чему позволить шалость сыну
光她那个样子就足以使我感到没趣儿одним своим видом она наводит на меня скуку
光顾看打麻将,忘了儿子了его не интересует ничего, кроме мацзяна, а сына совсем забросил
关于儿子的消息~ + о ком-чём известие о сыне
关于儿子的谈话беседа насчёт сына
关心儿子的学习情况~ (тем),+从句 интересоваться, как учится сын
关心...如同关心自己儿子一样заботиться о ком-л. наряду со своим сыном
关闭院子里的溜冰场对儿童不利в ущерб детям закрыли дворовый каток
分封给他的3个儿子наделил землёй своих 3 сыновей
切给儿子~ + что + кому отрезать сыну
划出院子的一部分供儿童游戏отделять часть двора для детских игр
到儿子处做客гостить у сына
到儿子处做客быть в гостях у сына
到幼儿园去接孩子зайти в детский сад за ребёнком
前夫或前妻的儿子пасынок
剪子口儿острый вырез верхов обуви
医生的儿子~ + кого-чего сын врача
十八子儿украшение в виде бус из 18 шариков (чаще из сандалового дерева)
单腿儿的桌子одноногий столик
卖点儿钱过日子выручить немного денег, чтобы прожить
卖点儿钱过日子наторговать немного денег, чтобы прожить
南瓜子儿тыквенные семечки
子儿заело патрон (в пистолете, в винтовке)
吃一个子儿взять шашку
吃枪子儿поймать пулю
吃枪子儿быть убитым пулей
同儿子一道玩~ + с кем-чем играть с сыном
同儿子争吵ссориться с сыном
同儿子交谈~ + с кем-чем разговаривать с сыном
同儿子玩играть с сыном
同儿子的谈话~ + с кем разговор с сыном
后面有兜儿的裤子брюки с карманами сзади
吩咐儿子приказывать сыну
听话的儿子послушный сын
吻儿子целовать сына
唆使儿子反对父亲настроить сына против отца
在家教儿子识字~ + кого + чему учить сына грамоте дома
在椅子上坐一会儿присаживаться на стул
在父亲的想象中儿子将会成为一名学者Сын мыслится отцу учёным
在箱子里放满儿童玩具衣服занимать чемодан детскими игрушками 或 одеждой
在这儿住一辈子проживать здесь весь век
在霍乱流行时只有儿子安然无恙уцелел только сын в холеру
子儿国际象棋中的王、后、车、象、马фигура
大儿子какой + ~ большой сын
大儿子старший сын
大胡子老头儿бородастый старик
大衣对儿子来说已嫌短пальто сыну уже коротко
失去儿子лишиться сына
失去儿子потереть сына
头生的儿子первородный сын
夸奖儿子хвалить сына
女儿的子女дети дочери
女儿的孩子дети дочери
威胁儿子угроза сыну
娇养的儿子маменькин сынок
娇生惯养的儿子избалованный сын
婊子的儿子сукин сын
婴儿子новорождённый
婴儿子младенец
子儿комок
子儿крупинка
子儿кусок
子儿ядро
子儿в словообразовании мелкий твёрдый предмет
子儿зерно
子儿икра
子儿кость
子儿шашка (в китайских шашках, шахматах)
子儿чох
子儿счётное слово пук
子儿прядь
子儿пучок
子儿медяк
子儿патрон
子儿фишка
子儿яйцо
子儿семя
子儿бечёвка
子儿шнур
子儿луковица (карманные часы)
子口盖儿подогнанная под размер отверстия крышка
子字旁儿разговорное название ключа 子 (напр. в 孔, 孙, 孩)
子宫内胎儿生长速率стадия внутриутробного развития плода
子弹打在石头上,爆起许多火星儿ударившись об камень, пуля выбила целый фонтан искр
子母扣儿кнопка (выпуклая и вогнутая часть застёжки)
孝敬的儿子почтительный сын
孩子们上托儿所幼儿园、学校дети ходят в ясли 或 в детский сад, в школу
孩子由着他的性儿哭ребёнок плачет без удержу
孩子闹得没法儿治ребёнок шалит, с ним никак не справиться
封上盖儿的罐子горшки с замазанными крышками
封上盖儿的罐子горшки с замазать крышками
小儿子младший сын
小儿子какой + ~ маленький сын
小印子儿краткосрочная ссуда, погашаемая частями вместе с процентами
小大姐儿裁械子готовиться загодя (闲时置下忙时用。 械子, 尿布。 全句为小大姐尚未结婚, 便先替未来的孩子裁剪尿布。 比喻为以后作准备。)
小孩子掏家雀儿ребята вытаскивают воробышков (из гнёзд)
小小子儿мальчуган
小小子儿парнишка
小小子儿мальчишка
小小子儿мальчик
小工子儿подручный
小工子儿ученик
小工子儿подсобный рабочий
小工子儿подмастерье
小扇子儿маленький веер (игра слов: 扇 веер и 煽 подстрекать)
小燕子躜天儿ласточка взмыла в поднебесье
小糖子儿мальтоза
小糖子儿солодовый сахар
小绸子儿тонкая шёлковая материя (с узким полотнищем)
小豆腐儿屋子столовая
小豆腐儿屋子закусочная
小金豆子儿крепыш
小金豆子儿здоровяк
尝试一下以身作则来影响儿子попробуйте повлиять на сына собственным примером
尤子手儿умница
尤子手儿сметливый человек
尽儿子的义务исполнить сыновний долг
屆在儿子处жить у сына
山子石儿искусственная горка (напр. в парке)
希望儿子成为有益的人~,+从句 желать, чтобы сын стал полезным
带儿子上剧院~ + кого-что + 前置词 + что (相应格) захватывать сына в театр
带带儿的帽子шляпа с лентой
带缨儿的帽子шапочка с кистями
席篓子儿плетушка из бамбука
席篓子儿корзинка из рогожи
帮助儿子解算术помогать сыну решить задачу
常到子女那儿去приезжать к детям
常哭儿子вечно плакать по сыне
帽子沿儿поля шляпы
帽子沿儿太小поля шляпы слишком малы
干儿子приёмный сын
干儿子крёстный сын
干儿子крестник
干儿子названый сын
干儿子усыновлённый ребёнок
1581年11月16日恐怖的伊凡和他的儿子«Иван Грозный и сын его Иван 16 ноября 1581 года» (Репин; также известна под названием «Иван Грозный убивает своего сына»)
年纪小的儿子маленький сын
年龄较小的儿子младший сын
弟子孩儿молокосос (к ученику)
弟子孩儿мальчонка
强迫儿子...~ + кого-что вынуждать сына
当孩子头儿верховодить всеми ребятами
怜悯儿子жалеть сына
思念下落不明的儿子вздыхать по пропавшем без вести сыне
思念儿子мысли о сыне
思念儿子мысль о сыне
思想放在儿子身上останавливать мысль на сыне
成年儿子взрослый сын
成年的儿子большой сын
房子转归侄儿所有дом отошёл к племяннику
所有的儿子都已长大成人все сыновья выросли
打卡子儿выбить застрявший в канале ствола патрон
打发孩子们早点儿睡отправить детей пораньше спать
打听儿子的情况~ + о ком-чём справляться о сыне
打听到儿子的消息~ + о ком-чём узнавать о сыне
打点儿子上路готовить сына к отъезду
打算去儿子那里собираться к сыну
托儿所的院子двор яслей
托儿所里孩子们吃得很好в яслях дети хорошо питаются
扣鼻子儿петля (для пуговицы)
挂念儿子тосковать по сыну
挂念儿子тосковать о сыне
挂货儿屋子комиссионный магазин
挂货儿屋子лавка подержанных вещей
指望儿子надеяться на сына
挤鼻子弄眼儿подмигивать
挤鼻子弄眼儿гримасничать
挤鼻子弄眼儿подавать знаки мимикой
捉迷藏是孩子们喜爱的玩意儿играть в прятки — любимое занятие детей
损坏桌子腿儿动词 + ~у поломать ножку стола
捶了一下儿子的背стукнуть сына по спине
摸儿子肩膀~ + за что трогать сына за плечо
收到儿子来信后喜笑颜开расцветать после получения письма от сына
收孤儿为义子усыновить сироту
教儿子учить сына
教儿子绘画唱歌,跳舞обучать сына рисованию музыке, танцам
教养儿子воспитывать сына
最小的儿子последний сын
最小的儿子меньший сын
最讨人喜欢的一个儿子любимый сын
...有儿子у кого-л. есть сын
有盖儿的篮子крытая корзина
有胡子的老头儿бородатый старик
有鼻子有眼儿правдоподобно
有鼻子有眼儿говорить, описывать детально
有鼻子有眼儿убедительно
有鼻子有眼儿красочно
有鼻子有眼儿есть нос и глаза
有鼻子有眼儿的связно и подробно
有鼻子有眼儿的правильно
有鼻子有眼儿的последовательно
杀鸡儿抹脖子вытягивать свою шею (образн. о провинившемся человеке, который как бы чувствует нож: на своей шее, когда режут курицу; быть в панике, страхе)
杀鸡儿抹脖子когда режут курицу
杆子头儿атаман
杆子头儿вожак
杆子头儿главарь шайки
村子北头儿северная оконечность деревни
村子南头儿южная окраина деревни
来到儿子处прийти к сыну
核准儿子有继承权утверждать сына в правах наследования
核准财产属儿子所有утверждать имущество за сыном
桃儿帽子головной убор настоятеля ламаистского монастыря
桌子上边儿на столе
桌子下边儿под столом
桌子的楞儿磕掉一块от края стола откололся кусок
桌子腿儿ножки стола
桌子面儿крышка стола
子儿бадья
子儿ведро
椅垫子儿подушка сиденья стула
椅子背儿спинка стула
橘子汁儿апельсиновый сок
橘子汁儿мандариновый сок
次儿子второй сын
步子大着点儿!ширешаг!
派儿子迎接客人высылать сына навстречу гостю
灯笼儿裤子изношенные в лохмотья изорванные штаны
灯笼儿裤子шаровары
煎鸡子儿жарить яичницу
煎鸡子儿яичница
照料儿子ухаживать за сыном
照料儿子уход за сыном
照看儿子смотреть за сыном
爱惜儿子дрожать над сыном
父亲努力培养儿子从小爱劳动отец старался с детства воспитывать у сына любовь к труду
父亲同儿子亲吻отец целовался с сыном
父亲培养儿子的意志力кто-что + ~ет + что + в ком отец развивает в сыне силу воли
父亲把对于科学的兴趣传给了儿子отец передал сыну интерес к науке
父母对儿子的压力~ + кого-чего давление родителей на сына
父母通过交谈和引导阅读儿童作品使子女在智力上得到发展кто-что + ~ет + кого родители умственно развивают детей путём бесед, детского чтения
子儿номерок (в гардеробе)
子儿указатель
子儿знак
子儿значок
子儿удостоверение
子儿грамота
子儿повестка
子儿торговая марка
子儿этикетка
子儿ярлык
子儿мотив
子儿ария
子儿гонор
子儿марка
子儿вывеска
子儿ордер
子儿свидетельство
子儿бирка
牛子眼儿глаз с наростом
理解儿子понимать сына
理解儿子的行为понимать поступок сына
生个儿子~ + кого-что приносить сынка
生儿子动词 + ~ (相应格) родить сына
生儿子的气обидеться на сына
用儿子的来信安慰~ + (кого-что) + чем успокаивать письмом от сына
用手指捋儿子的一缕头发пропускать прядь волос сына меж пальцев
用祖父的名字给儿子命名называть сына именем деда
用草把儿把瓶子缠上оплести бутыль соломой
用被子把婴儿裹起来~ + кого-что + во что завёртывать ребёнка в одеяло
用襁褓带子捆婴儿свить младенца
用锥子钻眼儿вертеть отверстие шилом
子儿метать икру (о рыбе)
子儿класть яйца (о насекомом)
留下儿子~ + кого-что оставлять сына
看望儿子навестить сына
眼泪涌到嗓子眼儿рыдания подступили к горлу
眼泪涌到嗓子眼儿Слезы подступили к горлу
祖国光荣当之无愧、伟大、勇敢的儿子славный 或 должный, великий, отважный сын своей Родины
祖国忠实的儿子преданные сыны отечества
第一个儿子первый сын
等儿子的...ждать чего-л. от сына
等待儿子归来подождать возвращения сына
答应儿子обещать что-л. сыну
缺腿儿的桌子безногий стол
老儿子младший из сыновей
老儿子последний рождённый в старости сын
老儿子самый младший сын
老底子儿подвиги
老底子儿прошлое (обычно об отрицательных поступках)
老底子儿славные дела
耶稣根本不是约瑟的儿子,而是奇迹般成胎的.Иисус не являлся сыном Иосифа, а был зачат в результате чуда
脑子里有一点影儿иметь в голове кое-какое смутное представление
脑门儿上长瘤子——额外负担нагрузить сверх меры
脑门儿上长瘤子——额外负担на лбу вскочил нарыв - нагрузка на лоб
舍下妻子儿оставить жену и детей
落子馆儿народный театр (на Севере)
落子馆儿эстрада
虱子袄儿запутанное дело (которое также трудно разрешить, как и выловить вшей в меховом халате)
虱子袄儿сложное
虱子袄儿вшивый халат
褶儿靴子сапоги в гармошкой
褶儿靴子сапоги в гармошку
谅解儿子понимать сына
谈到儿子和所有的孩子们говорим о сыне и о детях вообще
责备儿子学生~ + кого-что осуждать сына 或 ученика
责备儿子выговаривать сыну
责骂儿子的转述ругать сына за изложение
败家子儿разоритель семьи
败家子儿разоритель семьи расточитель
败家子儿мот
败家子儿растратчик
败家子儿блудный сын
败家子儿беспутный сын
转车轮子玩儿крутить колёса повозки ради забавы
送儿子去参军провожать сына в армию
送儿子去学习отдать сына учиться
送孩子上托儿所幼儿园водить детей в ясли 或 в детский сад
送孩子去托儿所носить ребёнка в ясли
送给儿子冰鞋подарить сыну коньки с ботинками
送还儿子~ + кого-что отдавать сына
逗孩子们玩一会儿позабавить детей
遗弃妻子儿~ + кого-что бросать жену и детей
镜子背儿обратная сторона зеркала
院子外边儿вне двора
非常喜爱自己的儿子обожать своего сына
非常担心儿子~ + над кем-чем трепетать над сыном
靠儿子补贴过活жить на пособие от сына
面子情儿неискренняя дружба
面子情儿показные чувства
饶这麽严,他们还偷空儿闹个乱子来несмотря на строгости, они всё-таки находят время, чтобы затеять склоку
马子盖儿стрижка под горшок (фасон стрижки волос у мальчиков)
鸟儿关在笼子里птичка заперта в клетке
子儿куриное яйцо
子儿jīzǐr煮老了яйца сварены вкрутую
鸡子青儿яичный белок
鸡子黄儿яичный желток
子儿утиное яйцо
鸭子房儿птицеводческая ферма
鸭子房儿птичий двор
鸭子踢死人——没有的事儿ерунда
鸭子踢死人——没有的事儿ничего подобного
鸭子踢死人——没有的事儿чушь
鸭子踢死人——没有的事儿утка залягала насмерть человека - не бывало такого
鹞子钻了天儿了ястреб взмыл в поднебесье
鼻子眼儿ноздри
鼻子眼儿ноздря
Showing first 500 phrases