DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
с другой стороны...
один раз
вдруг
к этому моменту (также 一头的)
внезапно
один конец
прямо
всей головой
вся голова
с одной стороны...
…一头и..., и...
…一头одновременно... и...
…一头с одной стороны— а с другой стороны...
一尾полностью
一尾с головы до ног
两块один-два юаня
одна сторона (напр. в деле)
с другой стороны...
кончик (вещи)
конец
с одной стороны...
儿 …一头儿одновременно... и...
儿 …一头儿и..., и...
儿 …一头儿с одной стороны— а с другой стороны...
儿沉неравновесный (о грузе, подходе)
儿沉однобокий
儿沉односторонний
儿沉однотумбовый (о письменном столе)
опухоль на голове
в знач. попасть в переделку
быть чрезмерно занятым или загруженным (см. 焦头烂额)
шишка на голове
喜事одно радостное событие (напр. свадьба)
шеф
лучший
главарь
первый (человек)
атаман
конец
окраина
край
босс
один раз
完了有是一头одно дело закончилось, другое ― начинается
扎到书本里уткнуться в книгу
扎进пахать носом
撞死провалиться мне на этом месте (в знак уверенности в своих словах)
新品种的长颈鹿новый экземпляр жирафа
односторонний
мясо бедра барашка
перегиб в одну сторону
ситуация, при которой один из супругов работает в городе, а другой в деревне
неравномерная нагрузка
письменный стол (обычно с ящиками с одной стороны и полкой под столешницей)
沉桌письменный стол (обычно с ящиками с одной стороны и полкой под столешницей)
狮子躺着лев валяется
羊也是赶,三头羊也是轰надо делать то же самое, даже если число увеличилось
金发золотая голова
雾水приводить в замешательство
雾水ставить в тупик
雾水мутная голова
雾水озадачивать
雾水приводить в смущение
雾水туман в голове
马倒了одна лошадь пала
黑发шапка чёрных волос
一下子从枕上抬起头来~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки
一个两个大голова квадратная
一个两个大голова болит (от проблемы)
一个两个大голова идёт кругом
一个个念在脑中闪现мысли прыгают
一个卢布所剩的找сдача с рубля
一个奇怪的念钻进脑子里странная мысль полезла в голову
一个念使我很头痛сверлит меня одна мысль
一个念支配着他одна мысль владеет им
一个念突然在她脑子里闪过мысль неожиданно промелькнула в её сознании
一个成功的镜удачный кадр
一个钟60分钟час
一个钟之后去ходить через час
电影的一个镜кадр
一串串果实挂满枝висеть кистями
一串串的花缀满枝кисти покрылись цветами
一些镜就在时代广场取景некоторые кадры были сняты на Таймс-сквер
一件麻烦事压在心на душу легла забота
一切从开始начинать всё с начала
一只/один осёл
一向没见你за последнее время тебя не было видно
一圈圈的白~ + кого-чего кольца седых волос
一块干酪带一点添сыр с довеском
一块石落了地отлегло от сердца
一块石落了地камень упал
一块石落了地камень с души упал
一块石落了地камень свалился
一块骨叉在噪了里кусок кости застрял в горле
一堆大石куча больших каменей
一堆大石груда больших каменей
一夜白волосы стали белыми за ночь
一大堆皮大衣、靴子гора из шуб, сапог и платков
一大堆石груда камней
一子儿прядь волос
一子儿пучок волос
一字形钎долотчатая буровая колонка
一字槽平木螺丝шуруп для дерева с плоской головкой и прямым шлицем
一字钻однодолотчатая коронка
一家один человек
一年到круглый год
一年到весь год (до конца)
一开сперва
一开сначала
一开поначалу
一把一把地扯дёргать волосы по прядке
一抬,就要顶着天花板了как поднимешь голову, ― так сразу наткнёшься на потолок
一摊烟кучка окурков
一撮黑прядь чёрных волос
一整天埋写报告целый день пропотеть над отчетом
一条扁担两в разрешении проблемы думать о двух концах
一样的~ + кто-что одинаковые волосы
一段木~ + чего кусок дерева
一段木срез дерева
一片责备声劈盖脸地向邻居袭来упрёки сыплются градом на соседа
一生中一次первый раз в жизни
一生中的重要关важный момент в жизни
一疋尺один отрез
一疙瘩石одна горка камней
一盆水兜盖脸全泼在他身上окатил его водой из корыта с ног до головы
一盒肉罐~ + чего банка мясных консервов
一眼望不到的一бесконечный ряд
一种平底方内河小船перегрузочное судно
一种想离开他的念мысль покинуть его
一等舱等舱каюта первого класса
一箱罐ящик с консервами
一级первая ступень редуцирования (в регуляторах для дайвинга)
一纳с головой
一纳с непреклонной решимостью
一纳продуманно
一给клок волос
一给что + волос клок волос
一给что + волос прядь волос
一绺прядь волос
一缕одна прядь один завиток волос
一缕缕的发竖立着вихры торчать ат
一群猫табун сов
一群鸽子打我们上飞过去了стая голубей пролетела над нашими головами
一脑袋氄вся голова в пушистых волосах
一脚踩在泥里,把鞋袜都弄脏了одной ногой попал в грязь и выпачкал туфлю и носок
一身懒骨весь из ленивых костей (обр. безнадёжный лентяй)
一连几个钟целыми часами
一长排石гряда камней
一闪而过的念летучая мысль
一阵喜悦涌上心приступ радости
一阵悲痛袭上心приступ тяжкой скорби внезапно объял душу
一餐命开начало главы
старшинка Дин
мастер Дин
скальп
丁型接тройное соединение
丁子нагар (напр. на свечке)
丁字接Т-образный стык
七尺汉子六尺门——不得不低высокий человек проходит в низкую дверь - не захочешь, а поклонишься
остриё ножа
конец меча
остриё меча
возвращать (по игре слов 环 — 还)
конец эфеса меча (с кольцом)
接盘фланец ножевой головки
柱式钻探机станок буровой с резцовыми колонками
мёд на кончике ножа (образн. об опасности, таящейся во внешне привлекательной вещи)
销轴палец головки ножа
вкусный
坐着吃一会儿食品посидеть на консервах
吃回возвращаться к прежнему занятию (букв. есть траву на обратном пути)
吃土馒отправиться на тот свет
吃土馒поесть земляного хлебца
吃笔жить за счёт писательства
吃笔кормиться от пера
吃笔饭的бумагомаратель
吃笔饭的писака
吃罐есть консервы
吃罐食品кушать консервы
吃肉骨грызть мясную кость (о собаке)
吃肉骨есть мясную кость
吃苦достаться
吃苦страдать
吃苦мыкать горе
吃苦тяжело трудиться
吃苦доставаться
吃苦стойко переносить трудности
吃苦хлебнуть горя
吃苦мучиться
吃苦терпеть невзгоды (лишения)
堂字графема "" вверху иероглифа (напр. 堂, 常, 尝)
威廉氏蟾бокошейная черепаха Вильямса (лат. Phrynops williamsi)
威廉氏蟾южно-американская жабоголовая черепаха
威胁临грозно нависнуть
娃娃прическа каре (женская)
днище
головка для уплотнения
конечное закрытие
верхняя часть конструкции активной зоны
головка-заглушка
保温层изоляция крышки
полость для крышки корпуса
绝热层изоляция крышки
螺柱孔отверстие для шпильки с нарезной крышкой
螺栓винт перегородки
螺栓密封套уплотнительная втулка перегородки
螺栓密封套运输托架транспортная палетта для уплотнительной втулки перегородки
贯穿件проходка в крышке корпуса
封建把строй феодальной заправилы
магазин
перекрёсток
улица
лавка
рынок
базар
город
лоскут
остатки материи
остаток (материи)
лоскутки
обрезки материи
лоскут
ветошь
остаток (материи)
бумажный платок
布鲁булутоу (один из видов метательного оружия)
начать
открыть (напр. этап)
начальный этап
вступление
начало
пролог
первая часть
первоначальный
исходный
первый
начальный (напр. этап)
сначала
прежде всего
сперва
начинать
一炮первый выстрел
不好,结果就不会好непутем начато и непутем кончится
начальный этап
вступление
пролог
первая часть
первоначальный
исходный
первый
начальный (напр. этап)
сначала
прежде всего
сперва
начать
открыть (напр. этап)
начало
几句话начальные слова
是困难一些спервоначала было трудновато
подавать пример в действиях
подавать пример в словах
первым начинать делать какое-л. дело
первым выступать
первый
的一个节目начальный номер
的一行начальная строчка
的字母начальная буква
вступительное слово
部分начальная часть
开一个罐动词 + банка (相应格) + ~ов откупорить банку консервов
开一个罐动词 + банка (相应格) + ~ов открыть банку консервов
开个делать почин
开个брать почин
开口叉разрезная вилка
开士米套свитер из кашемира
开始начиналось головокружение
开始начиналась головная боль
开始往水里扔石зашвырять камни в воду
开山的镐——两по уши занят
开山的镐——两и чтец, и жнец, и на дуде игрец
开山的镐——两горное кайло - обе стороны рабочие
开式喷открытый спринклер
开弓就没有回的箭уроненной слезы не поднимешь
开弓就没有回的箭дело сделано
开弓就没有回的箭выпущенная стрела назад не возвращается
开弓没有回нельзя изменить направление
开弓没有回начатое остановить нельзя
开新户открыть счёт
开槽盘螺钉бочкообразные винты с пазами
开水锅里露——熟人съесть с кем-л. пуд соли
开水锅里露——熟人показать себя в котле с кипятком - узнать человека
开水龙включать воду
开沟器杆головка тяги сошника
开空支票кормить обещаниями
开空支票давать пустые обещания
开罐открывать консервы
开罐откупорить банку консервов
开罐起子консервооткрыватель
开龙отвернуть кран
异刺乌изолаппаконитин
异型接弹簧фасонная пружина клеммы
异型管接фасонный ниппель
异形切齿刀фасонная зуборезная головка
异径接адаптер
异径管接переходник
怀疑到...上.подозрение пало (на кого-л.)
怀疑地摇с сомнением покачать головой
怀着一个古怪的念втемяшилась дикая мысль
怀着念втемяшиться
愁一愁,白了будешь грустить-поседеешь
愁白了поседеть с горя
愁白了поседеть от горя
挂羊卖狗肉подсовывать одно вместо другого
挂羊卖狗肉фальшивая вывеска
挂羊,卖狗肉подсовывать одно вместо другого
挂羊,卖狗肉фальшивая вывеска
挂羊,卖狗肉вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо (обр. в знач.: втирать очки, обманывать)
挂羊卖狗肉вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо (обр. в знач.: втирать очки, обманывать)
挂羊,卖狗肉под вывеской...заниматься...
挂羊,卖狗肉на вывеске - баранья голова, а в лавке - собачье мясо
挂羊卖狗肉под вывеской...заниматься...
挂羊卖狗肉на вывеске - баранья голова, а в лавке - собачье мясо
搁在脖子后забывать
搁在脖子后выбрасывать из памяти
搁在脖子后предавать забвению
встречный
в лоб
прямо
лобовой
盖脸по физиономии (ударить и т. п)
盖脸в лицо
搂住枕的一角обхватывать угол подушки
вскидывать голову
поднять голову
昂着держать голову прямо
昂着держать голову высоко
昂着держать голову гордо
昂起вздёргивать голову
昂起вздёрнуть голову
昂起的поднятая голова
最上с самого верху
最下в самом низу
最东наиболее восточный
最东самый восточный
最后一级接的挠性нежёсткость крепления последней ступени
最紧急关самый ответственный момент
最西с самого запада
最西самый западный
最近手很紧,衣服下月再买吧!за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце
штифт с полукруглой головкой
销螺母гайка шарового пальца
球形сферический шлем
球形сферический носок носик
球形弹сферическая пуля
球形接连接ниппельно-шаровое соединение
портовый
портовый терминал
причальная стена
пункт посадки на суда
пристань (指内河水道的不大的港口,通常只有1—2个船坞 (причал))
торговый порт
причал
上载погрузка с причала
交货франко-набережная назначения (условие поставки, согласно которому цена товара включает расходы по перевозке до порта разгрузки, в том числе разгрузку и оплату таможенной пошлины)
交货франко-пристань
交货из дока
交货价格цена за доставку на товарную пристань
交货条件условия франко-набережной
交货条件условия франко-пристани
交货税款已付с причала набережной-оплаченный пошлиной
交货-税款已付с причала набережной - оплаченный пошлиной
пристанский склад
仓库使用费плата за пользование портовым складом
使用税налоговый сбор за использование причала
使用费пристанная пошлина
使用费платёж за пользование причалом
值班员вахтенный на пирсе
前沿площадка причала (пирса)
район пирса
район Докленд (в Лондоне)
район порта
набережная
район причала
район торгового порта
район верфи
район пристани
卸货выгрузка у причала
卸货выгружать на пристань
变电站терминальная подстанция
吊车причальный кран
和渡船间的吊桥паромный мост
售票处касса речного вокзала
工人портовый рабочий
工人搬运费расходы выплачивания портовым грузчикам
工人的罢工стачка докеров
工人的骚动волнения докеров
总长длина причальной линии
操作费расходы за терминальную обработку контейнера в порту (THC)
木栈桥деревянная причальная эстакада
придальный мост
泊位平面图план причалов и якорных мест
портовый сбор
пристанская станция
管理стивидорное обслуживание
管理人управляющий пристанью
系缆队швартовная группа
线路占用费сбор за стоянку на набережной
причальное судно
装卸погрузка и разгрузка на пристани
装卸工人стивидор
装卸货条件условие погрузки и выгрузки у стенки
плата за перевозки в пределах порта
причальный сбор
起货单складной варрант
起货单складное свидетельство
起重机码头吊车причальный кран
输送机причальный конвейер
迎接встреча на причале
防栅причальный бон
附加费дополнительные портовые сборы
маленькие холмики впереди или по бокам погребения (в геомантии)
稀疏редкие волосы
稀疏的редкие волосы
稀疏的жидкая растительность
稀疏的~ + чего редкость волос
稀疏的редкий волос
稀疏的жидкие волосы
稀疏的жидкий волос
старик
дедушка
为了个人需要玩忽职守старик бросил дела службы для собственной надобности
радость старика (образн. сорт пекинской дыни; ватные туфли, башмаки на вате; (чесалка для спины); велорикша)
儿乐радость старика (образн. сорт пекинской дыни; ватные туфли, башмаки на вате; (чесалка для спины); велорикша)
儿唠叨起来Старик разворчался
儿打过仗старик своё отвоевал
儿火冒三丈Старик закипел гневом
儿病情垂危старик совсем плох
儿真长寿Старик зажился
儿笑逐颜开Лицо старика преобразилось от радости
старикашка
главарь тайного общества
старикан
子埋怨所有的人Старик на всех ворчит
很敏感кто-что + ~ 短尾 старик чуток
爬山感到吃力кому + ~ + инф. старику тяжело подняться в гору
дедушкина майка (которую часто носят старики, обычно белая)
стариковская футболка
说话语无伦次старик прыгает от одной темы к другой
逐渐瘦弱下去старик хиреет
удильщик
老丫哭娘——真心真意искренний
老丫哭娘——真心真意младшая дочь оплакивает мать - искренние чувства
老人把小孩的搂到自己的胸前Старик привлёк к себе на грудь голову ребёнка
老叶старина E
老实лояльный человек (друг)
老实искренний человек (друг)
老实упрямец
老实правдивый
老对старый противник
老张старина Чжан
老张lǎozhāngtouфамильярно старина Чжан
老是皱着眉смотреть быком
老是皱着眉глядеть быком
老是转着一个念жить одной думой
老滑пронырливый
老滑тёртый
老滑лиса
老滑хитрый
老爷式的点一下барский кивок головы
老爷派барские манеры
老爷派барские замашки
老牛进汤锅——难熬старый бык лезет в суповой котёл - тяжело
老牛喝水——不抬старый бык пьёт воду - не поднимая головы
老牛拉车——埋苦干старый бык тянет тележку - самозабвенно работать
老茶"старые чайные головы" (разновидность чая пуэр)
老虎上扑苍蝇бить мух на голове тигра
老虎上拍苍蝇бить мух на голове тигра
老虎上搔痒чесать тигру голову
老骨старые кости
老鸡эвриала (водяное травянистое растение)
老鼠拉木锨——大儿在后头это только цветочки, ягодки ещё впереди
老鼠拉木锨——大儿在后头мышь несет деревянную лопату - большой конец сзади
老鼠见了猫——骨都软了мышь увидела кошку - ослабела (от страха)
老龙Лао Лунтоу (участок Великой китайской стены, подходящий к морю, пров. Хэбэй КНР)
головка пчелы
退给找отдавать сдачу
送到码провожать на пристань
送管卡патрон подачи трубы
适于熬汤的骨сахарная кость
销售巨сбытовой магнат
амулет (серебряный, в форме замка; дарится ребёнку на третий день после его рождения, в день первого омовения)
замо́к (висячий)
锁接муфта
锁眉насупить брови
锁眉нахмуриться
锁眉насупиться
锁眉нахмурить брови
锁缝角接接угловое замковое соединение
阀杆十字золотниковый кулачок
需要保持清醒的требуется сохранять трезвый ум
Showing first 500 phrases