Chinese | Russian |
不安地回头看 | как + ~ беспокойно оглядываться |
不小心把头像换了,怎么换回原来的?случайно | поменял аватар, как вернуть первоначальный? |
不撞南墙不回头 | не повернуть головы, не натолкнувшись на южную стену (образн. быть чрезмерно упёртым) |
不断地回头看 | постоянно оглядываться |
不由得回头看一眼 | невольно оглянуться |
中心回转接头 | центральное поворотное сочленение |
中心回转接头 | центральное вращающееся соединение |
二返回头 | возвращаться во второй раз |
他一回头,猛然看见那两个人向街对面跑去 | он повернул голову и вдруг заметил двух человек, перебегающих на другую сторону улицы |
你们去研究一下,回头把结果告诉我 | пойдите-ка и вникните в этот вопрос, а потом о результатах сообщите мне |
十鹿九回头 | "Десять оленей, девять из которых повернули головы" (каменная стела в районе Сунцзян г. Шанхай) |
口头回答 | ~ + 动词 устно отвечать |
口头回答 | устный ответ |
叫喊声使他回过头来 | крик заставил его обернуться |
吃回头草 | возвращаться к прежнему занятию (букв. есть траву на обратном пути) |
听见喊脚步声回头看 | оглядываться на крик (或 шаги) |
回个头儿 | оглянуться |
回个头儿 | повернуть голову назад |
回头 | повернуть голову назад |
回头 | оглянуться назад |
回头 | образумиться |
回头 | раскаяться |
回头 | вспоминать |
回头 | бросать ретроспективный взгляд |
回头 | немного погодя |
回头 | потом |
回头 | отказать |
回头 | дать расчёт |
回头 | уволить |
回头 | отвергать |
回头 | ответить отказом |
回头 | обернуться |
回头再说 | в другой раз |
回头再说 | поговорим после |
回头成 | использование железнодорожных билетов, срок годности которых ещё не вышел |
回头曲线 | серпантина |
回头望山 | оглядываться на гору |
回头火车 | поезд вертушка |
回头率 | способность привлечь внимание |
回头率 | степень привлекательности |
回头率 | степень привлечения внимания |
回头率 | привлекательность (букв. "коэффициент оборачивания голов") |
回头率 | процент повторных клиентов |
完 оглянуться 转过身回头看 | оглянуться |
回头看 | оглядываться назад |
完 оглянуться 转过身回头看 | оглядываться |
完 оглянуться 转过身回头看 | оглядеться |
回头看...一眼 | оборачиваться взглянуть на (кого-л.) |
回头看母亲 | ~ + на кого-что оглядываться на мать |
回头看田主 | голову повернув, гляжу на землевладельца |
回头看送行者 | оглядываться на провожающих |
回头程 | использование железнодорожных билетов, срок годности которых ещё не вышел |
回头缆 | канат возврата |
回头行驶 | возвратный заход |
回头见 | пока |
俗回头见 | ну пока |
回头见 | позже увидимся |
回头见 | до скорого свидания |
回头见 | ещё увидимся |
回头货 | встречный товар |
回头路 | путь назад |
回头路 | восстановление бывших позиций |
回头酒 | опохмел |
回头酒 | опохмелка |
回弯头 | ретурбенд |
回弯头 | угловой двойник |
回弯头箱灭火蒸汽管 | паротушительные трубы коробок двойников |
...回忆萦绕在心头 | воспоминания преследуют |
回忆起开头部分 | вспомнить начало |
回收的金刚石钻头 | diamond bit returned рекуперированное алмазное долото |
回放精彩镜头 | повторный показ лучших эпизодов игры |
回旋转头 | циркумнутация |
回水接头 | обратный штуцер |
回转式通风头 | поворотная дефлекторная головка |
回过头 | обернуться |
回过头来 | повернуть голову |
回过头来踏踏实实地学基础知识 | смиренно возвратиться к началам |
在街拐弯处回头望 | оглянуться на уголку улицы |
大姑娘上花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
大姑娘坐花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
头一回 | впервые |
头一回 | первый раз |
头也不回 | без сожалений |
头也不回 | не оглядываясь назад |
头也不回 | без оглядки |
头也不回地跑 | бежать без оглядки |
头回 | первый раз |
头回 | впервые |
头回 | в первый раз |
头回 | прошлый раз |
头回 | предыдущий раз |
好马不吃回头草 | хорошая лошадь не ест траву, оставшуюся позади (образн. целеустремлённые люди не отступают) |
对往事的回忆涌上...心头 | воспоминания нахлынули на (кого-л.) |
屎壳郎偷粪——走回头路 | сехоуюй. Скарабей стащил говно - идёт по старым стопам (образн. идти назад, регрессировать; делать работу по устаревшим стандартам) |
带凸耳的炉回弯头 | печной двойник ушкового типа |
开弓就没有回头的箭 | дело сделано |
开弓就没有回头的箭 | уроненной слезы не поднимешь |
开弓就没有回头的箭 | выпущенная стрела назад не возвращается |
开弓没有回头箭 | нельзя изменить направление |
开弓没有回头箭 | начатое остановить нельзя |
微笑着回头看 | с улыбкой оглядываться |
急弯回弯头急弯弯头 | крутогнутый двойник |
急水也有回头浪 | в любом деле могут встретиться препятствия |
急水也有回头浪 | и в быстром потоке бывает противотечение |
悄悄地回头看 | потихоньку оглядываться |
惊奇地回头看... | с удивлением оглянуться на (кого-что-л.) |
我回头就来 | ужо приду |
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。 | Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело |
投资回升势头 | инвестиционная тенденция обратного подъёма |
挥起拳头打回去 | ~ + чем отбивать кулаком |
掉回头 | отступить |
掉回头 | развернуться |
掉回头 | повернуть голову |
柴滤器回油接头 | возвратный штуцер дизельного фильтра |
柴滤器回油接头管 | возвратная труба для ниппелей дизельного фильтра |
标准回弯头 | нормальный ретурбенд |
浪子回头 | вернуться на праведный путь |
浪子回头 | исправиться |
浪子回头 | возвращение блудного сына |
浪子回头金不换 | ср. возвращение блудного сына |
浪子回头金不换 | раскаявшийся дороже золота |
用拳头挡回 | ~ + чем отбивать кулаком |
畏惧地回头一看 | боязливо оглянуться |
疯牛钻进死胡同——不好回头 | бешеный бык забежал в тупик - не повернуть голову |
直角回弯头 | угловой ретурбенд |
磨头回转角 | угол поворота шлифовальной головки (бабки) |
系回头缆 | заводить конец серьгой |
肉馒头打狗——有去无回 | кануть безвозвратно |
肉馒头打狗——有去无回 | уйти |
肉馒头打狗——有去无回 | миновать |
肉馒头打狗——有去无回 | бросать в собаку пампушкой с мясом - бросишь, обратно не вернётся |
苦海无边,回头是岸 | море горечи безбрежно, поверни голову и узришь берег |
苦海无边,回头是岸 | просветление спасает от бед мира |
败子回头 | когда блудный сын возвращается на праведный путь (это дороже золота; пословица-недоговорка) |
败子回头金不换 | когда блудный сын возвращается на праведный путь это дороже золота (пословица-недоговорка) |
走回头路 | вернуться на старый путь |
走回头路 | идти по старым стопам |
走回头路 | идти по пути регресса |
走回头路 | повернуть назад |
走马有个前蹄失,急水也有回头浪 | в любом деле могут встретиться препятствия |
走马有个前蹄失,急水也有回头浪 | в пути лошадь может потерять подкову, в быстром потоке бывает противотечение |
踌躇地回头看 | нерешительно оглядываться |
边逃边回头 | бежать оглядываясь |
迅速地回头看一眼 | быстро оглянуться |
这回头 | после чего |
这回头 | после этого |
这是头回,不打你 | на первый раз бить тебя не стану |
镜头回放 | повтор кадров |
闻声回头 | оглянуться на какой-л. звук |
马行十步九回头 | жаль расставаться |
马行十步九回头 | пребывать в нерешительности |
马行十步九回头 | лошадь делает десять шагов, девять раз повернуть голову |
鹿回头 | Лухуэйтоу (вершина и парк в г. Санья, пров. Хайнань) |