Chinese | Russian |
一个人是不可能坚持住的 | одним удерживаться невозможно |
一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩 | получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩的 | Получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
一切客观事物和现象是可以认识的 | что + познаваемо все объективные вещи и явления познаваемы |
不可自行其是 | Нечего отсебятиной заниматься |
与...会见是完全可能的 | что + вероятно 短尾 встреча с кем-л. вероятна |
世界是可以认知的 | мир познаваем |
世界是可知 | мир познаваем |
世界是可知的 | Мир познаваем |
东西旧是旧,可是还能用 | вещь, правда, старовата, но ещё годится к употреблению |
亲之过小而怨是不可矶 | сетуя на небольшую ошибку родителей, не следует горячо упрекать их |
人们对环境污染的麻木不仁,是最可怕的 | самое страшное — это равнодушие людей к загрязнению окружающей среды |
从伟大到可笑不过是一步之差 | от великого до смешного один шаг |
他主修新闻,目前正在报馆工作,真可说是学有所用。 | Он по образованию журналист и сейчас работает в газете. Действительно можно сказать, что он применяет свои знания |
他妻子老磨叽,又是他可真的受不了 | его жена постоянно наставляет, иногда его это порядком достаёт |
他是一家公司的司机,可是比较有钱的人,一定不少扒面 | он водитель одной компании, но достаточно богатый, наверняка злоупотреблял должностью |
他是可以信赖 | на него можно положиться |
他是可以信赖的 | на него можно положиться |
他是长辈,你怎么可以直呼其名呢? | Он - человек старшего поколения. Как же ты можешь обращаться к нему просто по имени? |
他没有多少能耐,可是非常自傲 | у него нет каких-л. умений, но он крайне высокомерен |
他虽然六十多了,可是一点也不显老 | хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым |
他装作一本正经,可是你看得出他是在开玩笑。 | Он сделал серьёзный вид, но было видно, что он шутит |
他那时可能是一周岁多一点儿 | Ему мог идти тогда второй год |
任何罪过都是不可饶恕 | никакая вина не прощается |
任何罪过都是不可饶恕的 | никакая вина не прощается |
任务可说是困难的 | задача называется трудной |
估计病人可能是患流感 | предполагать грипп у больного |
似乎是不可能 | казаться невозможным |
似乎是不可能的 | казаться фантастическими |
你别看他人小,可是个念书材料呀! | он хоть и маленький человек, но человек начитанный! |
你可不是个儿 | кишка тонка |
你可不是个儿 | ты кому-л. не ровня |
你可知道这是一种冒险举动? | да разве тебе не понятно, что это — авантюра? |
你是属暖水瓶的,外面冷,心里可热!ты | из породы термосов ― снаружи холодный, а в душе горяч! |
你这么夸奖我,我可不敢当,我不过是做了我应该做的事 | я не достоин ваших комплиментов – я всего лишь сделал должное |
倒是想买、可是钱不够 | купил бы, да не хватает капиталов |
冲突是不可避免的 | столкновение неизбежно |
刚想可是 | было |
到夜间...静是静,人可又倦了 | к ночи же...—тихо то оно тихо, — да вот человек уже устал |
医生认为孩子得的可能是猩红热 | Врач предположил у ребёнка скарлатину |
历史的潮流是不可阻挡 | исторический поток неудержимым |
历史的潮流是不可阻挡的 | Исторический поток неудержимым |
可不就是卑鄙吗? | разве это не подлость?! (= но ведь это же подлость!) |
可不是 | совершенно верно |
可不是 | именно так! |
可不是吗 | да! |
可不是 | конечно |
可不是吗 | конечно! (букв.: а то нет!) |
可不是 | ещё бы! |
可不是么 | а то! |
可不是么 | ещё бы! |
可不是么 | не правда ли? |
可不是吗 | ясное дело |
可不是吗 | а не то |
可不是吗 | а то |
可不是吗 | ну, конечно так |
可也是 | хотя впрочем |
可也是 | впрочем |
可以看出、他是一个很有学问的人 | чувствуется, что он знающий человек |
可以看岀他是一个能干的热爱自己工作的领导人 | умный, любящий своё дело руководитель чувствовался в нём |
可以说,中产阶级就是那些有稳定的收入的人 | можно сказать, что люди среднего класса — это люди со стабильной зарплатой |
可怕的不是苛刻的谴责、而是令人陶醉的赞扬 | не бойся едких осуждений, но упоительных похвал |
可敬之处是 | к чести чьей |
可是 | верно ли? |
可是 | однако |
可是 | а |
可是 | всё-таки |
可是 | в самом деле |
可是 | действительно |
可是 | так ли? |
可是 | но |
可是偏不 | так нет |
可是用什么名义去找她呢 | под каким предлогом пойти к ней? |
可是离距离最近的水源还很远。 | Но расстояние, отделяющее от ближайшего источника воды, ещё ой как велико |
可是自从做了街头流浪儿以后,他就没有一定的名字 | Однако, став беспризорником, он лишился определённого имени |
可是还 | через не хочу |
可真是 | нечего сказать! |
可真是 | может действительно быть |
可着马路上都是兵 | везде по шоссейным дорогам улицам солдаты |
可知是 | так и есть |
可知是 | вот именно |
可谓是硝烟四起 | в воздухе стоит запах пороха |
各种意外情形都是可能 | возможны всякие неожиданности |
各种意外情形都是可能的 | возможны всякие неожиданности |
嘿,不是我吹呀,机器可实在不错呀! | Ну! я не треплюсь, машина действительно великолепна! |
在特殊的情况下,有些叛乱是可以传檄而定的。 | При определённых обстоятельствах мятеж можно подавить угрозами |
在这里可别撒谎,撒谎可是要挨罚的 | только не врать, вранье наказывается! |
坚信...是不可战胜的 | верить в непобедимость (чего-л.) |
大自然是可以认识的 | природа познаваема |
夫可敢?是将为乱乎? | Как он посмел? Разве не приведёт это к смуте? |
失败是很可能的 | неудача вероятна |
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да, | она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займётся? |
如是即可 | так будет приемлемо |
孤单是一件可怕的事情 | одиночество — страшная штука |
宽恕是可能的 | пощада вероятна |
对人民是可贵的 | ценный для народа |
幸福是可能降临的 | счастье возможного |
很可能是 | вероятнее всего |
很可能是 | вернее всего |
怀疑可能是谎言 | заподозривать неправду |
怀疑可能是骗局 | ~ + что заподозривать обман |
想碴架,你可不是我的对手 | если хочешь подраться, то ты мне не соперник |
我可是真心实意对您好 | кто + ~ен + к кому я ведь к вам всей душой расположен |
我五年前扒带子,可是现在我不卖了 | Пять лет назад я делал нелегальные копии видео- и аудио-кассет, но сейчас завязал с этим (закончил продавать) |
我们的事业是正义的,因而是不可战胜的 | наше дело правое, а потому непобедимое |
我们那可是傍家儿,不该相互欺骗。 | Мы друзья и не должны обманывать друг друга |
我们非亲非故,可是,他对我像亲人一样 | он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному |
我办公室的隔栏是透明的,因此我毫无隐私可言 | перегородки в моем офисе прозрачные, поэтому у меня совсем нет личного пространства |
我去是要去,可是不在那里吃饭 | пойти-то я пойду, да только есть там не буду |
我可不是傻瓜 | не на простака напасть |
我可不是傻瓜 | не на дуру напасть |
我可不是傻瓜 | не на дурака напасть |
我可不是好欺负 | не на робкую напасть |
我可不是好欺负的 | не на робкую напасть |
我想喝杯咖啡、可热水瓶是空的 | что + ~ое я хотел выпить кофе, но термос оказался пустым |
我找他谈过了,可是怎么说他也不买账 | я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт |
我觉得我的推理是对的、可是题却做不出来 | мне кажется, я рассуждаю правильно, а задача не получается |
我试过给你打电话、可是你的电话老占线 | я пытался дозвониться тебе, но у тебя всё время занят телефон |
我请她住到我们家来,可是她执意不肯 | я приглашал её остаться дома у нас, но она ни в какую не соглашалась |
战争表明人民是不可战胜的 | что + ~ет, что... война показывает, что народ непобедим |
房屋对巷战是不可缺少的 | дом незаменимый ним для уличных сражений |
无可辩驳地是 | являться бесспорно |
无疑是可能的 | несомненно вероятный |
无限惰性序列是不可数的 | бесконечный ленивый список неперечисляем |
早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也可! | на давнюю скорбь о разлуке, случилась ещё эта погода поздней осени, которая так угнетающе действует на психику! |
是不可侵犯的 | ~ + каким являться неприкосновенным |
是不可能 | сойти на нет |
是可忍也,孰不可忍?если | можно стерпеть даже это, то чего же тогда стерпеть нельзя?! |
是可忍也,孰不可忍也? | если это то можно позволить, то чего же тогда позволить нельзя?! |
是可忍,孰不可忍 | недопустимо |
是可忍,孰不可忍 | возмутительно |
是可忍,孰不可忍 | если это можно стерпеть, то чего же стерпеть нельзя?! |
是可忍孰不可忍 | недопустимо |
是可忍孰不可忍 | возмутительно |
是可忍,孰不可忍 | Если это терпимо можно терпеть, так что же тогда нетерпимо? |
是可忍,孰不可忍 | с этим нельзя мириться |
是可忍孰不可忍 | с этим нельзя мириться |
是可忍孰不可忍 | нестерпимо |
是可忍,孰不可忍 | нестерпимо |
是可忍孰不可忍 | Если это терпимо можно терпеть, так что же тогда нетерпимо? |
是可能的 | быть возможным |
是否可以 | можно ли |
暗示参赌的人是外行从而可以放心行动的暗语 | руб по кушу |
暴行是不可饶恕的 | жестокости не прощаются |
曷若是而可以持国乎 | да разве же можно таким образом удержать государство?! |
有些大学生只能算是半桶水,可是一进公司就想当高纪管理人员。 | Некоторые студенты имеют поверхностные знания, но, будучи принятыми в компанию, сразу хотят стать управленцами высокого звена |
有优点、可是也有缺点 | имеются плюсы, но имеются и минусы |
期货市场可能是这笔资金的最佳投向 | рынок фьючерсов являться прекрасным местом для инвестирования этих денег |
样子像个瘦弱无力的人,可是吃起饭来却像个勇士 | Сморчком глядит а богатырём кашу уплетает |
每个细胞本身又是可分 | каждая клеточка делится в свою очередь |
每个细胞本身又是可分的 | каждая клеточка делится в свою очередь |
没有电气化要提高工业生产是不可能的 | поднять промышленность невозможно без электрификации |
爱好自由人民是不可侮的 | со свободолюбивым народом нельзя не считаться (его нельзя третировать) |
物质与运动是密不可分地联系在一起的 | материя неразрывно связана с движением |
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。 | Сейчас нужно работать, тем не менее мужики квасят по-чёрному |
由是可知 | отсюда можно видеть |
由此可见,你们的意见是完全正确 | замечание ваше, видно, совершенно правильно |
由此可见,你们的意见是完全正确的 | Замечание ваше, видно, совершенно правильно |
病人可能患的是伤寒病 | У больного подозревают тиф |
皮是绵羊皮,可心是人心 | Шкура овечья да душа человечья |
看来是可能的 | казаться возможным |
瞧着他的样子不笑是不可能的 | невозможно смотреть на него без смеха |
经常接近的都是可靠的人 | ~ + кого + кем окружать себя надёжными людьми |
绘画语言和口头语言也可能是同步发展的 | язык картинок и устная речь, вероятно, развивались синхронно |
肩章可以表明他是什么军衔 | погоны могут показать, какое воинское звание у него |
获胜是不可能的事 | победа исключала |
虽然不能和潘安媲美但是还是可以的 | я не Пань Ань, конечно, но тоже ничего |
虽然他们定了娃娃亲,可是郎无情妾也无意 | несмотря на договорённость о свадьбе, они абсолютно холодны друг к другу |
虽说是个傻瓜,可是身段好看 | И дурен да фигурен |
行为是可以理解的 | поступок понятный (~ тен) |
被看成是不可思议的 | считаться невероятным |
要不是我亲眼看见,我可能还不会相信呢. | если бы не видел своими глазами, наверняка бы не поверил |
要不是有你们的帮助,我们就不可能完成这次任务了 | без вашей помощи мы не смогли бы справиться с этой задачей |
要忘掉这件事是不可能的 | ~ + инф. забыть это невозможно |
要是你想参加,我可以当介绍人 | если ты хочешь участвовать, я могу порекомендовать тебя |
要是嫌颜色太浅,可以换深的 | если не нравится, что цвет слишком бледен, можно заменить на более тёмный |
要是有点东西吃可不错 | неплохо бы закусить |
要是没有智慧,发现和发明是不可能 | без разума открытия и изобретения были бы невозможны |
要是没有智慧,发现和发明是不可能的 | Без разума открытия и изобретения были бы невозможны |
要求利己主义者同情是可笑的 | Смешно требовать сочувствия от эгоиста |
觉得是不可能的 | 动词 + ~ым показаться невероятным |
认为可能患的是...病 | предполагать какую-л. болезнь |
认为…是不可能 | не допускать мысли о чем |
认为是不可能 | не допускать мысли о чем |
认为...是可能的 | допускать |
认为...是可能的 | ~ + что допускать возможность (чего-л.) |
认为...是可能的 | допустить |
认为...是可能的 | считать что-л. возможным |
认为...是可能的 | 动词 + ~ым считать находить что-л. возможным |
认为...是可能的 | видеть что-л. в возможности |
认为...的存在是可能的 | допускать существование (чего-л.) |
说明美的东西是不可战胜的 | свидетельствовать о том, что прекрасное непобедимо |
这一下,她可是毛了 | на этот раз он, однако, обозлился |
这个姑娘是可怜人 | кто + ~ жалкое существо эта девушка |
这个消息很有可能是真的 | это сообщение весьма вероятного |
这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫 | Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины |
这乌里雅苏台可是那儿呀 | да где же, в конце концов, находится этот самый Уля-сутай?! |
这是不可能做到的 | это невозможно |
这是不可能做到的 | невозможно сделать это |
这是件急事,可不能搁着! | это ― срочное дело, его откладывать никак нельзя! |
这是完全可以理解的、她跟随他走了 | совершенно естественно, что она уехала с ним |
这是根本不可能 | об этом не может быть и речи |
这是根本不可能的 | об этом не может быть и речи |
这是螺丝扣,可松可紧 | это — винтовая резьба: можно отпустить, можно и подтянуть |
这样的回答简直是可笑 | Такой ответ прямо смех |
这种结果是不可能的 | такой выход исключён |
这种舍己利人的精神是难能可贵的。 | Такой дух бескорыстной помощи людям ценен и достоин похвалы |
这种错误是可以纠正 | эта ошибка поправима |
这种错误是可以纠正的 | Эта ошибка поправима |
那个人可是豆腐嘴,刀子心,跟他交往得要当心 | у этого человека на языке мёд, а под языком лёд, надо с ним быть осторожным |
那可不是 | ещё бы! |
那可不是 | разумеется! |
那条小蛇可是你把他焐活的 | ведь ты же сам и пригрел этого змеёныша |
错误是不可避免的 | что + неизбежно ошибка неизбежна |
高血压和糖尿病等系统性疾病会在视网膜血管系统中留下蛛丝马迹,您的眼科医生将可能是第一个诊断出其中某一个问题的人。 | Такие системные заболевания, как повышенное давление и сахарный диабет оставляют следы на кровеносных сосудах сетчатки, и первый, кто может диагностировать у вас эти проблемы - это ваш офтальмолог |