Chinese | Russian |
一个学期来得及 | за семестр успевать |
一举及第 | на первых экзаменах преуспеть |
一人飞升,仙及鸡犬 | Достигнув просветления, все кто с тобой связан так же извлекут из этого пользу |
一回路冷却剂保持化学性能的试剂制备及供应系统 | система приготовления и подачи химреагентов для поддержания вхр первого контура |
一生一及 | наследование |
一科不及格 | не сдать одну дисциплину |
一继一及 | наследование |
万亿及秭 | тьма сотен миллионов составляют триллион |
三科不及格 | провалиться в трёх предметах |
上导坑及侧井开挖法 | способ верхней штольни и боковых колодцев |
上春衅宝镇及宝器 | наступлением весны мазать жертвенной кровью драгоценные символы власти и драгоценную утварь |
上苏尔斯克区林业及木材加工业管理局 | Пензолес Управление лесной и деревообрабатывающей промышленности Верхне-Сурского района |
上面未提及的 | неупомянутый выше |
下埃及 | Нижний Египет (историческая область) |
不及五稔 | менее пяти лет |
不及时予以解决 | несвоевременно принять решение |
不及时的帮助 | запоздалая помощь |
不及格 | недостигать стандарту (необходимому уровню) |
不及格 | не сдать (экзамен, зачёт) |
不及格 | несоответствовать стандарту (необходимому уровню) |
不及格 | двойка |
不及格同义 плохо | запомнить на двойку |
不及格成绩评语 | неудовлетворительно |
不及格 | не подойти |
不及格 | неудовлетворительный (балл) |
不及格 | получить неудовлетворительный балл |
不及格 | не успевать (об оценках) |
不及格 | неудовлетворительная оценка |
不及格 | отметка незачёт |
不及格 | неудовлетворительный балл |
不及格 | иметь неудовлетворительные знания (о студенте, ученике) |
不及格 | провалиться |
不及格分数 | неудовлетворительная оценка |
不及格分数 | не удовлетворительная оценка |
不及格的 | непроходной |
不及格的分数 | неудовлетворительная отметка |
不及格考生 | не удовлетворительный ученик |
不及物及物动词 | непереходный 或 переходный глагол |
不及物系动词 | непереходные связки-глаголы |
不健康的情绪波及 | нездоровее настроения проникать кли |
不克不及 | не способен |
不克不及 | не в состоянии |
不克不及 | не может |
不可及数 | неприкосновенное число |
不太普及的体育项目 | малопопулярный вид спорта |
不定式及物动词 | инфинитивно-переходные глаголы |
不援其所不及之处 | не растягивать укороченные места |
不易察觉的触及 | незаметное прикосновение |
转不涉及... | минуя (что-л.) |
不涉及事情的本质 | вокруг да около |
不能触及的 | недоступный |
不能触及的 | недостижимый |
不装饰、不打扮及观听歌舞 | не употреблять косметику и украшения, не увлекаться танцами и музыкой |
不顾及困难 | не считаться с трудностями |
不顾及当地条件 | не считаться с условиями места |
不顾及费用 | не считаться с расходами |
与及 | совместно (с кем-л.) |
与及 | вместе |
专业及以上职类 | сотрудники категории специалистов и выше |
专业及航测大队 | авиаотряд специального применения и воздушных съёмок |
专职人员及兼职人员 | штатные сотрудники и совместители |
世及 | передавать из поколения в поколение |
世及 | наследственный |
世及 | наследовать от отца к сыну и от старшего брата к младшему |
世界普及识字运动 | Всемирная кампания за всеобщую грамотность |
东及 | на восток вплоть до... |
东西伯利亚及远东林业管理总局 | Главное управление лесной промышленности Восточной Сибири и Дальнего Востока |
东西伯利亚及远东林业管理总局 | Главдальлеспром |
东部制材及木材加工管理总局 | Главное управление воздушного флота |
东部制材及木材加工管理总局 | Главное управление лесопиления и деревообработки в восточных районах |
丝杆及密封 | шпиндель и уплотнение |
个体经济及资本主义经济 | единоличные и капиталистические хозяйства |
中北美洲及加勒比海联赛冠军杯 | Лига чемпионов КОНКАКАФ |
中华全国科学技术普及协会 | всекитайская ассоциация по распространению науки и техники |
中华全国科学普及协会 | всекитайское общество по распространению научных и технических знаний |
中国科学技术普及及创作协会 | ассоциация распространения и творчества науки и техники Китая |
中央专利情报及技术经济科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт патентной информации и технико-экономических исследований |
中央劳动组织及生产机械化科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт труда механизации производства |
中央地下建筑及矿井建设科学研究结构设计院 | Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт подземного и шахтного строительства |
中央工业及建筑工程电气化科学研究实验室 | центральная научно-исследовательская лаборатория электрификации промышленности и строительных работ |
中央无线电通信及广播管理局 | центральное управление радиосвязи и радиовещания |
中央水运经济及管理科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт экономики и эксплуатации водного транспорта |
中央电力驱动及自动装置科学研究试验所 | центральная научно-исследовательская лаборатория электропривода и автоматики |
中央电机工业及仪表制造科学技术情报所 | Центральный институт научно-технической информации электротехнической промышленности и приборостроения |
中央电气驱动及自动装置科学研究实验所 | Центральная научно-исследовательская лаборатория электропривода и автоматики |
中央石油工业技术情报及石油经济科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт технической информации и экономики нефтяной промышленности |
中央纸浆及造纸工业科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт целлюлозной и бумажной промышленности |
中央联合发电及蒸汽鼓风站 | Центральная объединённая электрическая и паровоздуходувная станция |
中央联合发电及蒸汽鼓风站 | центральная объединённая электрическая и паро-воздуходувная станция |
中央胶合板及家具科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт фанеры и мебели |
中央自动化及机械化试验室 | центральная лаборатория автоматики и механизации |
中央航空燃料及润滑油科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт авиационных топлив и масел |
中央芯线同轴及其它芯线星绞的合成电缆 | комбинированный кабель с центральными жилами коаксиальной системы и прочими жилами, скрученными звёздообразно |
中央铁路建筑及设计科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт железнодорожного строительства и проектирования |
中央黑色冶金技术经济研究及情报科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт информации и технико-экономических исследований чёрной |
企及 | стремиться к... |
企及 | присоединяться к... |
企及 | пытаться достигнуть (догнать) |
企及 | возлагать надежды |
伊万夸口说他来得及准备好 | Иван хвастается, что успеет подготовиться |
伞投燃料及润滑油箱 | парашютно-десантный бензомасляный бак |
传动及操纵装置 | трансмиссия с приводом управления |
伤及 | нанести вред |
伤及 | повредить |
伤及无辜 | поражать невинных |
伤及无辜 | губить |
转伤及肺尖 | задета верхушка лёгкого |
伤及腹部 | ранение в живот |
伤及自尊心 | задеть самолюбие |
伤及自尊心 | задевать самолюбие |
伤口及时愈合了 | раны успели зажить |
倡议的及时性 | своевременность инициативы |
刀具、量具及仪器生产管理总局 | Главное управление по производству режущего мерительного инструмента и приборов |
分公司及办事处 | филиал компании и представительство |
分析仪器及玻璃石英仪器生产管理总局 | Главное управление по производству аналитических приборов и приборов из стекла и кварца |
分气及传动机构 | механизм газораспределения и передачи |
列宁格勒爱克斯射纯度及辐射学者协会 | Ленинградское общество рентгенологов и радиологов |
列宁格勒科学普及电影制片厂 | Ленинградский научно-исследовательский институт по разработке генеральных планов и проектов застройки городов |
列宁格勒精密机械学及光学学院 | литсекция литературная секция |
列宁格勒--雷宾斯克及列宁格勒--奥廖尔铁路工程局 | Ленинградский государственный трест кровельной промышленности |
则表示所见到的某处及其周围的一片景色 | вид на что |
刚好及时 | как раз вовремя |
刚才来不及吃午餐,现在我的肚子在唱空城计呢 | не успел пообедать, и теперь в животе пусто |
初等义务普及教育 | общеобязательное первоначальное образование |
判断及成绩通报设备 | судейско-информационная аппаратура |
利润及分配 | прибыль и разделение |
别催我,来得及 | не погоняй меня, успею |
别着急,来得及 | не торопись, успеем |
刮水器及洗涤器 | скребок стеклоочиститель и омыватель |
包装及广告费 | расходы на упаковки и афиши |
包装及广告费 | плата за упаковку и рекламу |
化学数学、历史考试及格 | сдать химию (或 математику, историю) |
化学、物理分析仪器及设备 | приборы и аппаратура для химического и физического анализа |
化学纤维及轻工业生产机械制造管理总局 | Главное управление машиностроения для производства химических волокон и лёгкой промышленности |
化学纸浆,造纸及木材加工业企业建筑管理总局 | Главное управление по строительству предприятий целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности |
化学纸浆、造纸及木材加工业企业建筑管理总局 | Главное управление по строительству предприятий целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности |
化学观察、报知及通信 | химическое наблюдение, оповещение и связь |
化学试剂,指示剂及分析制剂工厂 | завод химических реактивов, индикаторов и аналитических препаратов |
化学试剂、指示剂及分析制剂工厂 | завод химических реактивов, индикаторов и аналитических препаратов |
化工产品及橡胶 | химпродукты и каучук |
化工自动化及仪表 | автоматика и приборы химической промышленности |
化肥及农药 | удобрения и агрохимические препараты |
北投石含铅及镭的重晶石 | хокутолит |
北方水利工程及土壤改良科学研究所 | Северный научно-исследовательский институт гидротехники и мелиорации |
北方滑雪很普及 | лыжи пользуются популярностью на севере |
各共和国及地方系统公路建设和使用管理总局 | Главное управление по строительству автомобильных дорог союзного значения |
各部及主管部门参加的会议 | собрание с участием министерств и ведомств |
合作社普及到...领域 | кооперативы охватывают какую-л. сферу |
合作社涉及农村经济生活的全过程 | охват со стороны кооперации всех процессов хозяйственной жизни деревни |
合成酒精及有机产品科学研究所 | Научно-исследовательский институт санитарной техники |
合理及可能的理由 | разумное и веское обоснование |
合资企业、国际联合企业及国际组织联合会 | Ассоциация совместных предприятий, международных объединений и организаций |
同步及跟踪组件 | блок синхронизации и слежения (БСС) |
同经济及社会理事会建立关系的机构 | органы, установленные связь с экономическим и социальным советом |
名称及规格 | наименование и спецификация |
后悔不及 | поздно сожалеть (раскаиваться) |
后悔何及 | запоздалые сожаления |
后悔何及 | раскаиваться поздно |
后悔无及 | запоздалые сожаления |
后悔无及 | раскаиваться поздно |
后悔莫及 | испытывать раскаяние в несделанном |
后悔莫及 | поздно раскаиваться |
后悔莫及 | раскаяться, да поздно |
后悔莫及 | испытывать раскаяние в сделанном |
后期埃及 | поздний Египет (исторический период) |
后车门板及铰链 | створка задней двери с петлёй |
君之及此言者也,百姓之德也 | то что Вы, государь, додумались до этих слов, — это счастье для Вашего народа |
君子易事而难说yuè也,说之yuèzhī不以道,不说yuè也,及其使人也,器之 | служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно, если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен, что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям |
嘴唇轻微地触及他的耳朵 | мягко касаться губами его уха |
圆端及平端嵌入楔形键 | клиновая врезная шпонка со скруглёнными плоскими торцами |
土库曼水利工程及土壤改良科学研究所 | Туркменский научно-исследовательский институт гидротехники и мелиорации |
土库曼水利工程及土壤改良科学研究院 | туркменский научно-исследовательский институт гидротехники и мелиорации |
圣十字架及主业社团 | Прелатура Святого Креста и Дела Божия (сокр. Опус Деи) |
圣多美及普林西比 | Сан-Томе и Принсипи |
在书中论及 | касаться в книге |
在全国普及 | распространять по всей стране |
在农村普及 | ~ + где распространять в деревне |
在力所能及的范围内 | в меру сил |
在力所能及的范围内 | по мере сил |
在报告涉及的时期内 | за отчётный период |
在文章中涉及到 | затрагивать в статье |
在能力所及的情况下 | в рамках возможностей |
在被问及 | на вопрос, когда спросили |
在讲话中谈及 | касаться в выступлении |
在这之前及在时 | перед и во время |
在这之前及在…时 | перед и во время |
地基及地下结构物科学研究所 | Научно-исследовательский институт оснований и подземных сооружений |
地基及地下结构物科学研究所 | Научно-исследовательский институт озёрного и речного рыбного хозяйства |
地基及地下结构物科学研究所 | Научно-исследовательский институт технологии и организации производства |
地方工业及燃料工业部 | мм (и тп) |
地方工业及燃料工业部 | Министерство местной и топливной промышленности |
地方工业科学研究及工艺设计所莫斯科分所 | Московское отделение Научно-исследовательского и конструкторско-технологического института местной промышленности |
地磁、电离层及无线电波传播科学研究所 | Научно-исследовательский институт земного магнетизма-ионосферы и распространения радиоволн |
地质及油气田勘探研究所 | институт геологии и разведки нефтяных и газовых месторождений |
地质及燃料矿物开采研究所 | Институт геологии и разработки горючих ископаемых |
地面电子侦察及监视设备 | наземные средства радиоэлектронной разведки и наблюдения |
地面维护设备及机体 | средства наземного оборудования и планера |
堆内构件专用工具及安装设备 | инструмент и монтажное оборудование для внутрикорпусных устройств реактора |
复式中和及清洗槽 | сдвоенный бак для нейтрализации и промывки |
外交及联邦事务大臣 | министр иностранных дел и по делам Содружества Наций |
多普勒地速及偏差角测量仪 | доплеровсий измеритель путевой скорости и угла сноса |
多普勒速度及偏流测定器 | доплеровсий измеритель скорости и сноса |
大使及其夫人 | посол с супругой |
大力士绣花——力不能及 | рад бы, но не может |
大力士绣花——力不能及 | при всем желании не в силах сделать |
大力士绣花——力不能及 | силач вышивает — силу не применишь |
大地测量工作及工程勘查托拉斯 | Трест геодезических работ и инженерных изысканий |
大洋洲及太平洋岛屿 | Океания и тихоокеанские острова |
大火延及部分森林 | огонь затронул часть леса |
大西洋水下武器试验及鉴定中心 | атлантический центр испытаний и оценки подводного оружия |
天及 | класс (в учебных заведениях) |
天及 | курс |
天下大势之所趋,非人力所能及也 | человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию |
太及拳 | тайцзицюань |
太平洋渔业及海洋地理学科学研究所 | Тихоокеанский научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии |
太阳深红色的边沿已触及地平线 | солнце задело багряным краем за черту горизонта |
夫子遇不可及也,犹天之不可阶而升也 | учитель Конфуций для нас так же недосягаем, как небо, на которое по ступенькам не взойдёшь |
央及 | умолять |
央及 | упрашивать |
射及 | простреливать |
射及全城 | простреливать весь город |
小型工业及手工业合作社管理总局 | Главное управление по делам кустарной и мелкой промышленности и промысловой кооперации |
小型工业及手工业生产合作社管理总局 | Главное управление по делам кустарной и мелкой промышленности и промысловой коопераций |
小姑娘们还没有来得及把东西安顿好 | кто + ~ается девочки не успели разобраться |
小心地提及 | ~ + как касаться осторожно |
尤当顾及 | особенно следует принимать во внимание (в расчёт) |
尧舜之圣不能及也 | совершенной мудрости Яо и Шуня достигнуть невозможно |
就地操纵道岔及信号的机械集中联锁装置 | механическая централизация стрелок и сигналов местного управления |
就来不及 | не успеть бы |
帝国主义者及其走狗 | империалисты и их прихвостни |
带导键及承力楔子的锥体 | конус с ведущими шпонками и удерживающим клином |
带导键及拉紧螺栓的锥体 | конус с ведущими шпонками и затяжным болтом |
带尾及承力楔子的锥体 | конус с лапкой и удерживающим клином |
开关及中盖总成 | блок выключателя и средней крышки |
开关及继电器 | выключатель и реле |
开得及时的座谈会 | какая + ~ своевременная беседа |
怕提及... | бояться упомянуть о (чём-л.) |
愚不可及 | полное отсутствие мозга |
愚不可及 | совершенно бестолковый |
愚不可及 | наитупейший |
愚不可及 | исключительно тупой |
戏剧家及作曲家协会 | союз драматических и музыкальных писателей |
成缆及包橡套工部 | отделение скрутки и ошлангования |
我一天及在大学 | я на 1-ом курсе в университете |
我不及他 | мне до него далеко, мне за ним не угнаться |
我几乎来不及闪开 | едва успел посторониться |
我虽异事,及尔同僚 | службы хотя и различны у нас, с тобой мы сотрудники всё же... |
我迫不及待地想知道详情 | горю нетерпением узнать подробности |
指令监测及形成组件 | блок контроля и формирования команд |
指令监测及编制组件 | блок контроля и формирования команд |
指出...的不及时 | указывать на несвоевременность (чего-л.) |
指尖触及小孩的头发 | касаться кончиками пальцев волос ребёнка |
指示及记录仪表 | прибор показывающий и регистрирующий |
指职工、军官、师生等为了休息、治疗以及其它目的而暂时离开工作或学习岗位 | отпуск |
明斯克摩托车及自行车厂 | Минский мотоциклетный и велосипедный завод |
明斯克省电力及电气化地区管理局 | районное управление энергетики и электрификации минской области |
明斯克自动作业线及组合机床厂 | Минский завод автоматических линий и агрегатных станков |
星期五之前来得及做... | успеть сделать что-л. до пятницы |
最早的基督教修道院出现于埃及 | первые христианские монастыри возникли в Египте |
有关行政法规及政策规定 | соответствующие административные установки и политики |
有线广播、区内电信及电视接收网管理总局 | Главное управление радиофикации, внутрирайонной электросвязи и приёмной телевизионной сети |
有膳宿及全套服务设备的房间 | комната с пансионом |
有过之无不及 | почище чем... |
有过之无不及 | ещё хуже, чем... |
有过之无不及 | не только не уступает, но даже превосходит |
有过之而无不及 | переплюнуть |
有过之而无不及 | не менее, если не более |
有过之而无不及 | не только не уступать, но и превосходить кого |
有防霉及杀菌防腐作用 | с противоплесневым и антибактериальным эффектом |
服饰用品及其他商品邮寄批发小额批发和零售贸易管理总局 | Главное управление по заготовке, переработке и сбыту мяса, яиц и молочных продуктов |
服饰用品批发小额批发及零售邮寄贸易总局 | Главное управление оптовой, мелкооптовой и розничной, посылочной торговли галантерейными и другими изделиями (Главкооппосылторг) |
望尘不及 | видеть лишь пыль поднятую ушедшими, но не догнать их |
望尘莫及 | видеть лишь пыль поднятую всадниками, но не догнать их |
望尘莫及的典范 | недостижимый идеал |
书望尘莫及的深刻 | недосягаемая глубина |
望尘靡及 | видеть лишь пыль поднятую всадниками, но не догнать их |
期限前来得及 | поспевать к сроку |
未及 | не иметь отношение |
未及 | не быть вовлечённым |
未及 | не успеть |
未及时地 | поздно |
未及时完成 | поздно выполнить |
未及时就医 | поздно лечиться |
未及时帮助 | поздно помочь |
未及时干涉 | опаздывать с вмешательством |
未及时开灯 | опаздывать зажечь огонь |
未及时报告新闻 | опаздывать со своей новостью |
未及时离开 | опаздывать с отходом |
未曾顾及 | упускать из виду |
未涉及过的题目 | неприкасаемая тема |
未给...打考查及格 | не поставить кому-л. зачёта |
未能及时赶上...开幕 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) опоздать на открытие (чего-л.) |
未能及时递交申请 | опаздывать подать заявление |
本公司及其分店 | главная фирма и её филиальные магазины |
本局及地方分局 | главное управление и местные филиалы |
术及时的措施 | запоздалые меры |
标准光学及辐射高温计 | образцовый оптический и радиационный пирометр |
标准化及规格化专业局 | Отраслевое Бюро стандартизации и нормализации |
标准化及规格化专业局 | отраслевое бюро стандартизации и нормализации |
标准,度量及测量仪表委员会 | Комитет стандартов, мер и измерительных приборов |
标准设计及技术研究所 | Контора типового проектирования и технических исследований |
标准设计及技术研究所 | контора типового проектирования и технических исследований |
标准通用机械零件及部件生产管理总局 | Главное управление по производству нормализованных общемашиностроительных деталей и узлов |
树枝触及 | касаться ветвями |
欧西里斯是古埃及传说中的冥神 | Осирис - бог загробного мира в древнеегипетских мифах |
民防及紧急情况总局 | главное управление ГО и ЧС |
民防及紧急情况总局 | Главное управление го и чс |
气体及固体湿度计 | прибор для измерения влажности газообразных и твёрдых тел |
气体及液体流量计 | прибор для измерения расхода газа и жидкости |
气体及液体耗量计 | прибор для измерения расхода газа и жидкости |
气嘴延伸管及护帽 | удлинённая трубка и защитный колпачок всасывающего сопла |
氟利昂致冷及盐水系统 | фреоновая и рассольная системы охлаждения |
氦气处理及贮存系统 | система накопления и обработки гелия |
氨水及盐水分离器 | жидко-отделитель аммиака и рассола |
氨水溶液接收,贮存及制备系统 | система приёма, хранения и приготовления рабочих растворов аммиака |
氨水溶液接收、贮存及制备系统 | система приёма, хранения и приготовления рабочих растворов аммиака |
水利问题及水工技术研究所 | ИВПиГ |
水利问题及水工技术研究所 | Институт водных проблем и гидротехники |
水力发电站建筑及安装管理总局 | Главное управление по строительству и монтажу гидроэлектростанций |
水道及水工建筑物管理总局 | Главное управление хлопчатобумажной промышленности Владимирской области |
水道及水工建筑物管理总局 | Главное управление водных путей и гидротехнических сооружений |
洗衣及热水淋浴排水 | дренаж прачечной и горячего душа |
洞及幽冥 | видеть на два аршина под землёй |
洞及幽冥 | видеть на два аршина в землю |
渐及于 | постепенно достигать |
演习开始仪式及结束仪式实施方案 | план проведения церемонии открытия и закрытия учений |
爰及姜女,聿来胥宇 | да вместе с девою Цзян он сам?; вместе?; быстро? пришёл, чтоб вдвоём поселиться... |
爱乌及乌 | любить все, что с ним связано |
爱乌及乌 | любить и ворону на крыше его дома |
爱乌及乌 | любя человека |
爱乌及乌 | любя друга |
爱屋及乌 | честь по отцу и сыну |
猝不及防 | неожиданно |
猝不及防 | свалиться как снег на голову |
猝不及防 | не давая опомниться (нанести удар) |
猝不及防 | застигнуть врасплох |
生产及开发公司 | компания изготовления и открытия |
生产及销售的产品 | продукция производства и сбыта |
生产储备及营运资金 | средства операции и запас производства |
生产工具及生产资料 | орудия и средства производства |
生产工艺及组织科学研究所 | Научно-исследовательский институт овощного хозяйства |
生产组织管理用的信息联系及传输装置 | аппараты оргсвязи |
生殖及家庭健康协会 | Ассоциация за репродуктивное здоровье и здоровье семьи |
用嘴唇轻轻触及 | ~ + чем прикосновение губами |
用电脑再现各种现象的复杂组成及其动态的电子模型 | компьютерная графика |
用矿泉、海水及沼泥等治疗的疗养院 | бальнеологический курорт |
用...端头触及... | задеть кого-что-л. концом (чего-л.) |
用胡子轻轻触及 | прикосновение усами |
用脸颊触及 | прикосновение щекой |
由于成绩不及格而开除 | ~ + за что исключать за неуспеваемость |
由此及彼 | удаляя ложное |
由此及彼 | сохранять истинное |
由此及彼 | отсюда перейти туда |
由此及彼 | отсюда с этого перейти туда (к тому) |
由点及面 | от начала до конца |
由点及面 | от малого до великого |
由简及繁原则 | принцип "от простого к сложному" |
由表及里 | от внешнего до внутреннего |
由表及里 | через внешнее к внутреннему |
由表及里 | удаляя ложное |
由表及里 | сохранять истинное |
由表及里 | переходить от внешнего явления к внутреннему |
由表及里 | проникать в сущность, смотря на поверхность |
由近及远 | от ближнего к дальнему |
电光源及照明技术电气设备生产管理总局 | Главное управление по производству источников света и светотехнического электрооборудования |
电力及电气化科学技术情报中心 | Центр научно-технической информации по энергетике и электрификации |
电子物理及激光技术 | электронная физика и лазерная техника |
电影及摄影器材工业科学研究所 | Научно-исследовательский институт кинофотопромышленности |
电影及照像器材工业科学研究所 | Научно-исследовательский институт кино-фотопромышленности |
电影普及和电影发行总局 | Главное управление кинофикации и кинопроката |
电气及电子产品 | продукция электронной и электротехнической промышленности |
电气技术产品及仪表供应管理总局 | Союзглавэлектро Главное управление по межреспубликанским поставкам электротехнической продукции |
电气绝缘产品及电气绝缘材料生产管理总局 | Главное управление по производству электроизоляционных изделий и электроизоляционных материалов |
电池充电及再充电装置 | установка для заряда и подзаряда батарей |
电流及电压互感器 | комбинированный измерительный трансформатор тока и напряжения |
电缆敷设及清册 | прокладка кабелей и спецификация кабелей |
电脑及周边 | компьютер и периметр |
电车及无轨电车管理总局 | Главное управление трамваев и троллейбусов |
省应征前普及军事训练局 | губернский отдел всеобщего военного допризывного обучения |
省普及军事训练局 | губернский отдел всеобщего военного обучения |
真空及压力调节器 | регулятор давления и вакуума |
研发设计制作及销售 | разработка |
研发设计制作及销售 | дизайн, изготовление и реализация |
研发设计制作及销售 | исследование |
稀有元素矿物学,地球化学及结晶化学研究所 | Институт минералогии, геохимии и кристаллохимии редких элементов |
稍稍提及 | касаться вскользь |
稍稍触及 | касаться едва |
稍许来得及 | понемногу успевать |
稍许来得及 | немного успевать |
税息折旧及摊销前利润 | прибыль до вычета налогов, процентов, износа и амортизации |
第一提及 | марка из подсознания |
第一提及 | топ-оф-майнд |
第一提及 | первая вспоминаемая марка |
第一提及 | первая названная марка |
第三纪及第三纪以后的火成岩 | неолитические породы |
第比里斯水工建筑及水力发电科学研究所 | тбилисский научно-исследовательский институт сооружений и гидроэнергетики |
第比里斯水工建筑及水力发电科学研究院 | Тбилисский научно-исследовательский институт сооружений и гидроэнергетики |
累及 | вовлекать |
累及 | впутывать |
累及无辜 | впутывать в дело невиновных |
累及无辜 | впутывать в дело безвинных людей |
编织机器及轻型机器制造工业管理总局 | Главное управление текстильного и лёгкого машиностроения |
老吾老以及人之老 | уважайте своих стариков, а также стариков других людей |
老吾老,以及人之老 | заботиться о детях в своей семье и распространять эту заботу на всех других детей |
老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼 | относиться ласково к своим детям и детям других людей |
老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼 | уважать своих стариков, а также стариков других людей |
老年及鳏寡生活保险 | страхование пожилых и иждивенцев застрахованных пенсионеров |
老我老以及人之老 | уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков |
考及格 | удовлетворительно сдавать |
考及格 | сдавать зачёт |
考及格 | сдать зачёт |
考查及格 | сдать зачёт |
考查及格指分数 | зачёт |
考试及格 | сдавать экзамен |
考试及格 | сдать экзамены |
考试及格 | сдача экзамена |
考试及格 | сдать экзамен |
考试及格 | сдать испытание |
考试及格 | выдержать экзамен |
考试不及格 | проваливаться на экзамене |
考试不及格 | не выдерживать экзамена |
考试不及格 | завалиться на экзамене |
考试不及格 | не проходить экзамены |
考试不及格 | провалить на экзамене |
考试勉强及格 | кое-как сдать экзамен |
考试没及格的大学生 | студент задолжник |
耐燃透平油及绝缘油 | огнестойкое масло турбинное и изоляционное |
脚触及河底 | касаться дна реки ногами |
舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也 | если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться! |
舐糠及米 | слизать полову и добраться до риса (образн. в знач. добраться до сути, докопаться до самого нутра) |
舐糠及米 | слизать полову и добраться до зерна (образн. в знач. добраться до сути, докопаться до самого нутра) |
舞会前来得及做... | до танцев успеть сделать (что-л.) |
航向及下滑线指示器 | бленкер блинкер курса и глиссады |
航海线及港口管理总局 | Главное управление портов и морских путей |
航空燃料及润滑油中央研究所 | Центральный институт авиационных топлив и масел |
言及 | перейти к... |
言及 | говорить о... |
言及 | упомянуть |
言及 | дойти в разговоре до... |
言不及意 | не касаться ничего серьёзного |
言不及意 | заниматься пустой болтовнёй |
言不及意 | говорить по пустякам, не касаясь главного |
言不及意 | говорить не по существу |
言不及行 | на словах одно, а на деле другое |
言不及行 | слова расходятся с поступками |
言未及之而言谓之躁 | говорить, когда очередь не дошла, – это называется торопливостью |
调制清晰度,可听度及质量 | разбираемость, слышимость, качество модуляции |
调度及检查通过站 | диспетчерский и контрольно-пропускной пункт |
调节机构及附件 | регулирующий орган и вспомогательное оборудование |
谈及 | поминать |
谈及 | помянуть |
谈及 | ссылаться (на кого-л., что-л.) |
谈及 | упоминать |
谈及国外的生活 | касаться жизни за границей |
谈及昨天发生的事 | ~ + о ком-чём упоминать о вчерашнем случае |
谈及第一次旅行 | поминать о первой поездке |
谈及细节 | касаться мельчайших подробностей |
谈话涉及... | кто-что + ~ется речь касается (чего-л.) |
谈话谈及... | разговор коснулся (чего-л.) |
负绳及踝 | шнуровка на спине спускается до пят |
财务及企业管理软件 | продукция финансов и управления предприятиями |
财务及企业管理软件产品 | продукция программного обеспечения финансов и управления предприятиями |
货价及运费 | КАФ (условие поставки, при котором покупатель оплачивает товар и стоимость доставки) |
货名及规格 | наименование товара и спецификация |
货物及运费间分摊共同海损 | распределять общую аварию между судном, грузом и фрахтом |
货物、旅客及行李运输规则 | правила перевозки грузов, пассажиров и багажа |
货物检查及检验证书 | акт осмотра и экспертизы груза |
货物重量及现状检查费 | сбор за проверку веса и стояния груза |
选煤及压煤管理总局 | Главное управление по обогащению и брикетированию углей |
逐个谈及 | перебрать в разговоре |
通信及信号 | связь и сцб |
通信及信号线路的经常维修 | текущее содержание линий связи сцб |
通信及信集闭线路经常维修 | текущее содержание линий связи сцб |
通讯及信号装置线路 | линия связи и сигнализации |
通风及取暖设备 | вентиляция и отопление |
造纸及木工机械制造管理总局 | Главбумажно-деревянного машиностроения |
造纸及木材工业部 | министерство бумажной и деревообрабатывающей промышленности |
造纸浆及造纸设备 | целлюлозно-бумажное оборудование |
造纸浆及造纸设备配件 | запчасти к целлюлозно-бумажному оборудованию |
逮及 | постигать |
逮及 | доходить (до...) |
逮及 | достигать |
销货退回及折让 | возврат товара и уценка |
锁及小五金制品 | замочно-скобяные изделия |
锅炉及瓦斯配件器材制造厂 | комега котельно-механический и газо-арматурный завод |
锌,铅及锡冶制工业管理总局 | Главное управление цинковой, свинцовой и оловянной промышленности |
锌、铅及锡冶制工业管理总局 | Главное управление цинковой, свинцовой и оловянной промышленности |
锯木及木材加工联合企业 | Либерально-демократическая партия |
阙地及泉 | рыть землю, докапываясь до источника |
防喷器及连接的四通 | blowout preventer and spool противовыбросовая задвижка и прямая крестовина |
防复制的游戏及应用程序 | игры и приложения, защищённые от копирования |
防止倾倒废物及其他物质污染海洋公约 | лондонская конвенция по запрещению сброса радиоактивных отходов в море |
防止倾倒废物及其他物质污染海洋公约 | лондонская конвенция |
防止倾倒废物及其他物质污染海洋公约 | конвенция о предотвращении сброса в морскую сферу загрязняющих отходов и других веществ |
防止风及水对两岸的侵蚀 | защита берегов от ветровой и водной эрозии |
防腐涂层设计及施工说明 | описание проектирования и строительства антикоррозийных слоев |
防螫手套及面罩 | перчатки и колпак для защиты от пчелиного жала |
鼐鼎及鼒 | треножники разных размеров |
鼐鼎及鼒 | большие, средние и малые треножники |
鼐鼎及鼒 | треножники «най», «дин» и «цзы» |