Chinese | Russian |
一不小心把同伙秃噜出来 | случайно выдать сообщников |
一个一个地叫出来 | вызывать поодиночке |
一些刚刚看得出来的血迹 | чуточные следы крови |
一些刚刚看得出来的血迹 | чуточный след крови |
一定要把他救出来 | непременно надо спасти его |
一眨眼就解出题来 | решить задачу в одну секунду |
一群蜜蜂飞出来 | рой пчёл вылетает |
一股气味冲出来 | запах вырывался |
一股股灰尘从五斗橱后飞扬出来 | клубы пыли вылетают (из-за комода) |
一辆三套马车飞奔出来 | тройка вылетела |
一锥子扎不出血来 | очень неразговорчивый |
一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来 | мелодии выходили из-под его пера одна за другой |
三锥子扎不出血来 | очень неразговорчивый |
下了雪,觉出冷来了 | выпал снег, и стал чувствоваться холод |
不使高兴显露出来 | прятать радость |
不容易看出来的点 | еле приметная точка |
不满情绪以抗议形式表现出来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) недовольство вылилось в форму протеста |
不由得叫人想把感受写出来 | переживания просятся на бумагу |
不知不觉笑出来 | неожиданно засмеяться |
不表露出来的喜悦 | затаенная радость |
不许干出马虎的事来 | не позволить халатности |
不采取逼供的办法,只是由他自己把真情供出来 | не применять методы принуждения к показаниям, а снимать только добровольные показания о подлинных обстоятельствах дела |
两三笔描绘出来 | описывать двумя-тремя штрихами |
丹娘默默地咬紧嘴唇,尽力不哭出声来 | Таня молча кусала губы, стараясь не расплакаться |
乐得他话都讲不出来 | от радости он не мог выговорить ни слова |
乐得说不出话来 | неметь от восторга |
乘出租车来 | ~ + на чём приезжать на такси |
会见时的场面浮现出来 | прошла сцена встречи |
传达出来 | транслировать |
传达出来 | переслать |
传达出来 | передать |
伤口长出肉芽来了 | рана зарубцевалась |
伤口长出肉芽来了 | рана затянулась |
伦敦银行同业往来存款市场的买方出价 | ставка покупателя на лондонском межбанковском рынке депозитов |
伸出来 | простирать |
伸出来 | вытягивать |
伸出来 | протягивать |
伸出来 | высовываться |
伸出手来 | вытянуть кисть |
伸出手来 | протягивать руку |
伸出手来五个手指还长短不一 | на вытянутой руке пять пальцев, да и те неодинаковы по длине |
伸妚舌出来要我眽下 | покажите мне свой язык |
低声把...叫出来 | вызывать кого-л. вполголоса |
体会出来 | осознать |
体会出来 | испытать |
体会出来 | понять |
体会出来 | ощутить |
作为一个独立部门分离出来 | выделиться в самостоятельный отдел |
你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他进来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎 | Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься" |
你话里有话,以为我们听不出来 | в твоих словах есть иной смысл, думал мы не поймём |
你说出漆来,我也不去! | что ни наговаривай несмотря ни на какие уговоры, я всё равно не пойду! |
使发泄出来 | дать исход чему |
使小路分出岔道来 | разветвить тропинку |
使工人们腾出来 | высвободить рабочих |
使思想在新的艺术形象中重新体现出来 | перевоплотить идею в новом художественном образе |
使摆脱出来 | вызвать |
使摆脱出来 | вызывать |
使...看不出来 | 动词 + ~ым делать что-л. невидимым |
使眼泪流出来 | извлечь слезы из глаз |
使表现出来 | дать исход |
使表现出来 | дать исход чему |
使言语请求用...方式表达出来 | в какую-л. форму облекать речь (或 просьбу) |
倒得溢出来 | перелить через край |
假如人类能发生出翅膀来, | 那么…если бы у людей могли вырасти крылья, то... |
做出来 | случаться |
做出来 | происходить (о неприятности) |
做出来 | делать промашку |
做出来卖 | ~ + на что делать на продажу |
充分发挥出来 | достаточно продемонстрировать |
光把胆取出来 | вынуть только жёлчный пузырь |
光线不好,画面的缺点不容易看出来 | при плохом освещении недостатки картины скрадываются |
分出来帮助困难户 | выделять в помощь нуждающимся |
分出来成为独立部门 | выделяться в самостоятельный отдел |
分出些钱来买一套西装 | отделять деньги на покупку костюма |
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推给投保人 | раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования) |
分析出来 | сделать аналитический вывод |
分植新长出来的灌木 | отсадить молодые кусты |
分离出来 | выделиться |
分离出来 | выделить |
分离出来 | отделить |
分离出来 | обособить |
分离出来 | выделяться |
分裂出来 | отколоться |
划分出来 | выделиться |
刚挤出来的鲜奶 | парной молоко |
刚能觉察出来 | едва заметный |
刚能觉察出来的 | едва заметный |
刨出来 | выкапывать |
到嘴边没说出来 | застрять в горле |
到嘴边没说出来 | застревать в горле |
前臂裸露出来 | Рука оголилась до локтя |
化成灰都认得出来 | узнать в любом обличии |
化成灰都认得出来 | суметь узнать даже превратившегося в пепел |
北京京剧团来天津演出十二场 | Пекинский театр столичной оперы дал 12 спектаклей в Тяньцзине |
却一时说不出来 | вертеться у кого-л. на кончике языка |
却一时说不出来 | вертеться у кого-л. на языке |
吐出来 | выблевать |
吐出来 | выплюнуть |
吐出皮来 | сплюнуть шелуху |
吐出话口儿来 | сделать намёк |
向表演者提出再来一次 | вызывать исполнитель на бис |
听出来 | услышать |
听出来 | понять |
听出来 | услыхать |
听出来 | расслышать |
对着我的脸吹来她呼出来的温暖的气息 | в лицо моё веяло её тёплое дыхание |
呈现出来 | расти |
呈现出来 | вырасти |
呈现出来 | вырастать |
商量出来 | придумали |
商量出来 | посовещавшись |
喊出来 | докричаться |
噎得说不出话来 | задохнулся так, что ни слова вымолвить не мог |
在争论中表现出来 | проявляться в споре |
在...事情中表现出来 | проявляться в каком-л. деле |
在助手们的簇拥下走出来 | вышел в окружении ассистентов |
在口语中表现出来 | проявляться в устной речи |
在外表上表现出来 | сказываться в наружности |
在工作中表现出来 | проявляться в работе |
在斗争中表现出来 | проявляться в борьбе |
在明显的变化之中表现出来 | проявляться в явных изменениях |
在材料单子上圈出几种来 | отметить в списке некоторые материалы |
在水中反映出来 | отражаться во влаге |
在沼泽地上压出一条道来 | наездить дорогу по болоту |
在生活中表现出来 | проявляться в жизни |
在竞选活动中,候选人的出镜率越来越高 | во время предвыборной кампании частота появления кандидатов на телевизионном экране становилась все более высокой |
在镜框边上抠出花来 | выгравировать узоры на раме зеркала |
在镜框边上抠出花来 | выгравировать цветы на раме зеркала |
在马口铁上压出标记来 | выдавить знак на жести |
大笑得眼泪都流出来了 | хохотать до слёз |
天空露出来了 | небо освобождается |
太阳出来前起床 | ~ + когда подниматься до солнца |
太阳从西边出来 | неожиданность |
太阳从西边出来 | случилось невероятное |
太阳从西边出来 | произошло что-то необычное |
太阳从西边出来 | солнце взошло на западе |
太阳从西面出来了 | произошло что-то необычное |
太阳从西面出来了 | случилось невероятное |
太阳从西面出来了 | неожиданность |
太阳从西面出来了 | солнце взошло на западе |
太阳打西边出来 | неожиданность |
太阳打西边出来 | случилось невероятное |
太阳打西边出来 | произошло что-то необычное |
太阳打西边出来 | солнце взошло на западе |
头你们来的出两日 | на два дня раньше вашего приезда |
头发从帽子底下露出来 | что + ~ет волосы вылезают из-под шапки |
脱帽后头露出来了 | головы обнажились |
奔出来跑向朋友 | выбегать к другу |
套出他的话来 | разговорить его |
她美丽的侧影在板棚间透光的空隙中显现出来 | что + ~суется её красивый профиль рисовался в просвете между сараями |
好不容易才忍住没有笑出声来 | едва удержаться от смеха |
好不容易才把手抽出来 | с усилием высвобождать руку |
好容易才从森林中走出来 | с трудом выбраться из леса |
好象从地底下钻出来似 | будто из земли вырасти |
好象从地底下钻出来似 | будто из-под земля вырасти |
好象从地底下钻出来似的 | будто из-под земля вырасти |
好象从地底下钻出来似的 | будто из земли вырасти |
孩子们从教室里涌出来 | посыпались дети из класса |
射击准确的本领显露出来了 | умение метко стрелять обнаружилось |
将久闹出事来 | в конечном итоге из этого получится неприятность! |
将火药抖撒出来 | высыпать порох |
将首长从公文往来中解脱出来 | избавлять начальников от бумажной переписки |
小孩跑出来 | мальчик вылетал |
小猫从长凳下跳出来蹦到炉灶背后去了 | котёнок скакал из-под лавки за печку |
就出来的长度 | названная длина |
希望得到已空出来的职务的人 | претендент на освободившуюся должность |
带出来玩 | вести на прогулку |
平煤杆带出来的煤 | планирный выгреб |
开出与开来信用证 | аккредитивы (кредитные письма) |
弄出事来 | дело кончилось скандалом |
弄出事来 | произошёл скандал |
弄出事来 | произошёл инцидент |
引不出他一句话来 | от него слова не добьёшься |
引不出他一句话来 | из него слова не вытянешь |
弟弟在眼前浮现出来 | кому-чему + ~ется + кто-что взору представляется брат |
弟弟的脸庞在眼前浮现出来 | представлялось лицо брата |
强烈地表现出来 | как + ~ сильно сказываться |
强烈地表现出来 | вспыхнуть огнём |
往事一幕幕闪现出来 | воспоминания пронеслись |
很快地说出许多话来 | сыпать словами |
性格在...中显露出来 | характер раскрывается в (чём-л.) |
性格表现出来 | кровь говорить |
恨不得长出两张嘴来,还吃不退 | жаль, что второго рта нет, но и двумя не съесть |
感到无穷的力量焕发出来 | чувствовать прилив неиссякаемых сил |
感情不禁要流露出来 | чувство просится наружу |
通过感官感觉出来 | ощущать |
通过感官感觉出来 | ощутить |
感觉不出来 | не чувствуется |
感觉不出来 | неощутимо |
感觉不出来 | незаметно |
感觉得出来 | различить |
感觉得出来 | различать |
慌张得流出洎来 | теряться до слёз |
成一条线显现出来 | проступать чертой |
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 | мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками |
我听出来他的意思了 | я его понял |
我所以不出去,就是因为他已经来了 | я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл |
我的习题做不出来 | у меня не выходит задача |
我眼前浮现出未来情景 | мне представлялось будущее |
我觉得我的推理是对的、可是题却做不出来 | мне кажется, я рассуждаю правильно, а задача не получается |
我认不出来他 | я его не узнаю |
房舍空出来了 | помещение освободилось |
房间空出来了 | номер освободился |
才能施展出来了 | талант развернулся |
打出楔子来 | выколотить клин |
脱谷壳打出米来 | проделывать крупу |
打出血来 | бить до крови |
打听出来 | выяснить |
打哈欠流出眼泪来 | зевать до слез |
找出来 | найти |
找不出恰当的话来 | слов для чего не хватает |
找不出恰当的话来 | не находить нужных слов для (чего-л.) |
找...来作出解释 | вызвать кого-л. для объяснений |
把一只脚从马镫里抽出来 | выпутать из стремени ногу |
把一只脚从马镫里拔出来 | высвободить ногу из стремени |
把一只蹄上的铁掌敲出来 | выбить подкову с копыта |
把一只蹄上的铁掌敲出来 | выколотить подкову с копыта |
把东西从皮箱里拿出来 | выложить вещи из чемодана |
把中国从帝国主义奴役下拯救出来 | избавлять Китай от порабощения империалистами |
把书架腾出来 | освободить книжный шкаф |
把乳清从奶酪中澄出来 | сцедить сыворотку с творога |
把五脏六腹颠出来 | вытрясти душа |
把你们的条件说出来 | назовите ваши условия |
把你憋在心里的话来个一锅端,说出来让大家听听。 | Выкладывай до конца всё, что у тебя на душе накипело, пусть все послушают |
把全部供应的商品开列出来 | перечислять все поставляемые товары |
把剔出来 | отковырять |
把各个角色的台词分别抄写出来 | расписать роли |
把后背裁出来 | выкроить спинку |
把啤酒由桶里倒出来 | выцедить пиво из бочки |
把...喊到窗口探出身来 | звать кого-л. из окна |
把坏的苹果挑出来吧 | отбери плохие яблоки |
把堆在一起的书籍整理出来 | разобрать сваленные в кучу книги |
把大声呼唤出来 | выкликать |
把奶皮从牛奶里撇出来 | слить сливки с молока |
把好的拣出来 | отбирать лучшее |
把子弹退出来 | разряжать ружьё |
把小姑娘从失火的房子里拖出来 | ~ + кого-что вытаскивать девочку из горящего дома |
把小孩从井里拉出来 | ~ + кого-что вытягивать мальчика из колодца |
把小孩抱出来 | выносить ребёнка |
把小提琴拉出来 | обыграть скрипку |
把小的刷出来 | отсортировать мелочь |
把小的刷出来 | отбросить мелочь |
把小麦分出等来 | отсортировать пшеницу |
把...弄出病来 | доводить до болезни |
把手指上...拔出来 | доставать что-л. из пальца |
把手稿打出来 | перепечатать рукопись |
把打出一块青紫斑来 | поставить фонарь |
把…打出一块青紫斑来 | поставить фонарь |
把教出毛病来 | заучить |
把文件拿出来摆到桌上 | выложить документы на стол |
把有趣的地方用铅笔标出来 | пометить интересные места карандашом |
把木板上的钉子敲出来 | выбить гвоздь из доски |
把木桶从地下室里滚出来 | выкатить бочку из подвала |
把木炭从炉子里扒出来 | выгрести угли из печи |
把未作完的赶作出来 | нагнать упущенное |
把本事亮出来 | показать, на что ты способен |
把本事亮出来 | проявить свои способности |
把本事亮出来 | показать свои способности |
把树连根挖出来 | рыть дерево с корнем |
把楔子打出来 | выколотить клин |
把楔子打出来 | выбить клин |
把款提出来 | взять деньги (со счёта) |
把款提出来 | выбрать деньги (со счёта) |
把气瓶里的气放出来 | спускать баллон |
把水舀出来 | вычерпать воду |
把灰从炉子里掏出来 | выгрести золу из печки |
把票掏出来 | тащить билет |
把老人背出来 | выносить старика |
把腾出来的房间转让给幼儿园 | передавать освободившееся помещение детскому саду |
把腿溜出来了 | натренировать ноги |
把茶壶摆出来 | выставлять чайник |
把萝卜挖出来 | копать редьку |
把袋子里所剩的面粉抖出来 | вытрясти из мешка остатки муки |
把袋子里的面粉抖搂出来 | вытрясти муку из мешка |
把贴边放出来 | выпускать подшивку |
把资料拿出来看 | показать материал |
把走马训练出来 | наездить рысака |
把钉子从墙上拔出来 | вытащить гвоздь из стены |
把钉子从木板上拔出来 | вытянуть гвоздь из доски |
把陷入雪堆的汽车拖出来 | вытаскивать машину из сугроба |
把鱼刺儿咯出来 | откашлянуть рыбью кость |
把鱼网从水里拉出来 | тянуть невод из воды |
指出体来 | назвать вид |
指出体来 | указать вид |
按门铃叫不出人来 | не дозвониться в квартиру |
挤出来 | вытолкнуть |
挤出来 | выбрать |
挤出来 | сцедить |
挤出来 | выкроить (время) |
挤出来 | выдавить |
挤出一些汁来 | надавить соку |
挤出眼泪来 | выдавить слезы |
挤出脓来 | выдавить гной |
挤出钱来买 | выкроить деньги на покупку |
搜出来 | найти (при обыске) |
搜出来 | обнаружить (при обыске) |
搞不出什么名堂来 | далеко не уедешь с |
搞不出什么名堂来 | Далеко не уедешь с чем |
搞不出什么名堂来 | Далеко не уедешь на чем |
搞不出什么名堂来 | Далеко не уйдёшь на чем |
搞不出什么名堂来 | далеко не уйдёшь с |
搞不出什么名堂来 | далеко не уйдёшь на |
搞不出什么名堂来 | далеко не уедешь на |
搞不出什么名堂来 | Далеко не уйдёшь с чем |
搞出这种不幸事来 | затевать всю эту историю |
摆出来 | выставлять |
摆出来 | выставить |
摆出...来卖 | выставлять что-л. на продажу |
放出来 | освободить |
放出来 | выпустить |
放出风儿来 | сообщить (кому-л.) |
放出风儿来 | дать кому-л. знать |
放射出来 | сиять |
放射出来 | излучать |
救出来 | спасать |
数出声来 | ~ + как считать вслух |
整出乱子来 | наделать беды (беспорядка) |
整理出来 | привести в порядок |
整理出来 | рассортировать |
星星出来了 | на небе показались звёзды |
昨天发生的一切又重现出来 | прошли все события вчерашнего дня |
显出他好来 | проявить свои сильные стороны |
显出他好来 | проявить свои лучшие стороны |
显现出来 | всплыть на поверхность |
显示出来 | проявиться |
显示出来 | проявляться |
显示出来 | Дать себя знать |
晒出来 | демонстрировать |
晒出来 | выставлять напоказ |
最好你自愿交出来 | Лучше добром отдай |
月亮出来了 | появилась луна |
月亮从乌云后面露出来 | Из-за туч глядит луна |
有意见,无妨直率提出来 | если есть замечания, никто не мешает прямо их высказать |
有时候聪明人也会干出蠢事来 | ~ет + (кто-что-л.) + 从句 бывает, что и умный человек сделает глупость |
有时几个小时你也问不出一句话来 | бывало, по целым часам слова не добьёшься |
朝霞出来了 | заря занимается |
杜撰出来的东西 | выдумка |
来人说出了自己的姓名 | кто-что + ~ется+ (кем-чем, каким 或 что) вошедший называться звался |
来出差 | прилететь в командировку |
来出差 | приехать в командировку |
来得出人意外 | неожиданность приезда |
来此绝境,不复出焉 | прибыть на этот край света и больше отсюда из него не выезжать |
来访问演出 | приехать на гастроли |
松规矩管不出孩子来 | с расслабленным порядком воспитывать детей невозможно |
树根露出来了 | корни обнажились |
梁从墙壁里突出来 | Бревно выперло из стены |
气得头上的青筋都暴出来了 | разозлился так, что даже на голове жилы вздулись |
氧气被分离出来 | Кислород отщепился |
水从水龙头里流出来 | вода течёт из крана |
水从龙头里流出来 | вода бежит из крана |
水桶在井口露出来 | ведро показалось в устье колодца |
水涌出来 | вода вырывалась |
流出来 | вытекать |
流出树脂来 | насочилась смола |
流露出来 | глядеть |
浮现出来 | представляться |
浮现出来 | представиться |
消息出自可靠的来源 | Сведения исходят из верных источников |
清楚地浮现出来 | отчётливо представляться |
清楚地浮现出来 | ясно представляться |
渗出来 | протекать |
渗出来 | вытекать |
渗出来 | просачиваться |
温室中栽培出来的黄瓜 | тепличные огурцы |
温室中栽培出来的黄瓜 | тепличный огурец |
漏出来 | протечь |
漾出来 | расплескаться |
漾出来 | пролиться |
漾出来 | разлиться (о реке) |
潜力展示出来了 | возможности открываются |
灯射出光来 | лампа льёт свет |
爆发出来 | вырваться наружу |
用力一拉把钉子拔出来 | рывком вытащить гвоздь |
用声音突出出来 | ~ (+ что) + чем выделять голосом |
用很少几句话表达出来 | выразить в немногих словах |
用打字机把提纲打出多份儿来 | размножить тезисы на пишущей машинке |
用抽水机把水抽出来 | отсосать воду насосом |
用数目字把100万写出来 | 动词 + ~ написать миллион цифрами |
用来出口 | идти на экспорт |
用语调突出岀来 | выделять интонацией |
用轮子把吊桶从井里拉出来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вытягивать бадью колесом из колодца |
用酒糟喂出来的牲口 | барденый скот |
用铁皮敲出来的盘子 | выкованное из листового железа блюдо |
由坑里爬出来 | полезть из ямы |
由此派生出来的问题 | порождённые этим проблемы |
由里钻出来 | прорасти |
由里钻出来 | прорастать |
白刀子进去,红刀子出来 | убить |
白刀子进去,红刀子出来 | чистый нож воткнул, окровавленный вынул |
白刀子进去,红刀子出来 | ударить ножом |
白色的岛屿显露出来 | белые островки виднеются |
...的脸显现出来 | чьё-л. лицо выступает |
看出来 | рассмотреть |
看出来 | обнаружить |
看出来 | высмотреть |
看出来 | разглядеть |
看不出来 | не видно |
看不出来 | неясно |
看不出来 | не разглядеть |
看不出来 | невозможно понять |
看不出来的痕迹 | незаметные следы |
看不出来的痕迹 | незаметный след |
看不出来的缝 | невидимый шов |
看出缺点来 | подметить недостатки |
看出苗头来 | разобраться в состоянии сути вопроса |
看得出来 | видно |
看得出来 | можно увидеть |
看得出来 | можно разглядеть |
真想张口把话说出来 | Слово так и просится с языка |
眼泪几乎迸了出来 | едва не хлынули слёзы |
眼泪都笑出来了 | аж слёзы появились от смеха |
硫磺燃烧起来发出蓝色的火焰 | что + ~ется + чем сера разгорелась синим огоньком |
神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И | сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша |
空出来的职务 | освободившаяся должность |
突出来 | выступать наружу |
突出来的 | выступать наружу |
突出地浮现出来 | проноситься выпукло |
笑出来 | рассмеяться |
笑出来 | ... появились от смеха |
笑出来 | засмеяться |
笑不出来 | несмешной |
笑不出来 | не рассмешить |
笑声从四面八方迸发出来 | взрывы хохота взметнулись со всех сторон |
答出来 | правильно ответить |
编出来 | составить |
编出来 | сочинить |
编出来新故事 | сочинить новый рассказ |
缝合处皮肤长出来了 | шов вырастает |
老母猪跟牛打架——豁出老脸来了 | свинья с коровой подрались - бесстыжие морды |
考察回来随身带出一些矿物样品 | вывезти из экспедиции образцы минералов |
...职务空缺出来了 | ~ + 谓语 какая-л. должность освободилась |
脓拔出来了 | гной вытянулся |
腾出来 | освободиться |
腾出来 | освобождаться |
腾出来 | очистить (место) |
腾出来 | освободить |
腾出晚上的时间来做... | освободить вечер для (чего-л.) |
节省出时间来 | выгадать время |
茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | на языке вертится, а выразить не могу |
茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | понимаю, но сказать не могу |
茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | есть возможности, но невозможно их проявить |
茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | варить пельмени в чайнике ― через горлышко не выйдут |
血从伤口慢慢地流出来 | Кровь точится из раны |
血从伤口涌出来 | кровь бьёт фонтаном из раны |
血从伤口迸流出来 | кровь хлынула из раны |
血流出来了 | кровь полилась |
血流出来了 | кровь пошла |
血涌出来 | кровь вырывалась |
表出这个意思来 | выразить эту мысль |
表现出来 | проявляться |
表现出来 | проявиться |
表达出来 | давать формулировку |
表达出来 | выразиться |
表达出来 | донести (смысл) |
表达出来 | выразить |
表达不出来 | слов для чего не хватает |
要求来人出示证件 | предлагать посетителю предъявить документ |
谷粒从一台脱谷机里哗哗地流泻出来 | зерно течёт из молотилки |
豁出来 | отдавать |
豁出来 | жертвовать (чем-л.) |
豁出来 | махнуть рукой на... |
豁出来 | наплевать! |
豁出来 | пойти напропалую (ва-банк, напролом) |
豁出来 | вести ожесточённую борьбу |
豁出来 | пойти до конца невзирая ни на что |
豁出来啦 | где ваше не пропадало |
赤裸裸地说出来 | высказать напрямую |
走出不多远,他又回来了 | уйдя не так далеко, он снова вернулся |
起出赃来了 | обнаружить и задержать краденое |
起出赃来了 | вывести наружу краденое |
蹦出来 | выпрыгнуть |
选出来 | выбрать |
逼不出一句话来 | cлова не выдавишь |
遐想出来的理论 | мечтательная теория |
...遗址发掘出来 | раскопаны развалины (чего-л.) |
邀请来演出 | пригласить на гастроли |
酒倾泻出来 | вино хлынуло |
镜子边框上的玲珑花纹是锼出来的 | искусный орнамент на рамке зеркала — гравирован |
长出来 | появляться |
长出来 | вырастать |
长出草来了 | трава показалась |
长钉钉在棺材上——一辈子休想拔出来 | длинными гвоздями забитый гроб - всю жизнь не выбраться, не освободиться, не убежать |
附带指出来 | отметить в скобках |
陈列出来以供出售 | выставлять для продажи |
露出来 | выявить |
露出来同义 высовываться, выбиваться | вылезти |
露出来同义 высовываться, выбиваться | вылезать |
露出来 | разоблачить |
露出来 | обнаружить |
露出来 | вскрыть |
露出来的 | выступать наружу |
非究出这个人来不可 | этого человека совершенно необходимо доискаться |
面对来势汹汹的“光棍节”电商血拼,传统商业模式呈现出一种分化态势 | столкнувшиеся с взрывом конкуренции в Интернете на день холостяков, традиционные магазины демонстрируют расхождение в своей позиции |
面粉从袋子里撒洒了出来 | мука сыпалась из мешка |
靴子露出来 | сапоги глядят |
预留出来 | рассчитать (запасное) |
预留出来 | подготовить в запас |
预纟勺一辆上午9点前来的出租车 | ~ + что + к какому времени заказывать такси к девяти часов утра |
马脚露出来 | скрытый замысел выдан |
驳斥提出来的责难 | опровергать возведённое обвинение |