DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 出发 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一切从国家利益出发во всём руководствоваться интересами страны
一切从实际出发учёт во всем реального положения дел
一批一批地出发отправиться группами
一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来мелодии выходили из-под его пера одна за другой
三小时后火车发出отправление поезда через три часа
上行线出发путевое отправление чётное
上面发出响声вверху раздаться
不停地发出吱吱声~ + как шипеть беспрестанно
不停地发出噼啦声беспрестанно хлопать
不急于出发не спешить с отъездом
不时发出点气味попахивать
不是从感情、而是从理智出发руководствоваться не чувством, а разумом
两小时前发出命令приказывать два часа назад
个人发出的邀请персональное приглашение
中国地质技术开发进出口公司Китайская компания по экспорту и импорту геологической техники
中国外文出版发行事业局Управление КНР по делам издания и распространения литературы на иностранных языках
乐器发出的声音звуки музыкального инструмента
乘汽车出发выезжать на машине
乘火车出发~ + чем поехать поездом
乘火车出发отправляться поездом
人们发出一片嗡嗡声кто-что + ~ит народ гудит
人类发展杰出顾问Советник по вопросам человеческого развития
人群发出一阵暴笑толпа зашлась в приступе хохота
今后的出发будущий отъезд
今天出发сегодняшний отъезд
从个人打算出发руководствоваться личными соображениями
从个人爱好出发исходить из личных склонностей
从事实出发исходить из реальности
从人民利益出发исходить из интересов народа
从全局出发руководствоваться общими интересами
从全局出发,分别轻重缓急,做出合理安排руководствоваться общими интересами, составлять для себя разумные графики с учётом важности и срочности
从公司发出命令приказывать из фирмы
从具体情况出发исходить из конкретной обстановки
从内心发出вырываться из сердца
从...利益出发исходить из интересов (кого-чего-л.)
从办事处发出指示~ + откуда приказывать из конторы
从厨房散发出пойти из кухни
从发动机转动的声音听出...узнавать что-л. по шуму двигателя
从口里散发出气味пахнуть изо рта
从司令部发出的命令приказывать из штаба
从唯物主义的哲学观点出发с позиций материалистической философии
从喉咙里发出вырываться из горла
从团结的愿望出发исходить из стремления к сплочению
从土窖里散发出тянуться из землянок
从地上散发出~ + от кого-чего пойти от земли
从城市出发~ + из чего выступать из города
从大局出发исходить из общих интересов
从大局出发исходить из интересов общего дела
从她身上散发出...气味~ + откуда пахнуть от неё
从学校出发выступать из школы
从学院出发~ + откуда поехать из института
从实利的观点出发из утилитарных соображений
从实际出发исходить из реальности
从实际出发реальный
从实际情况出发исходить из практики
从工作出发исходить из работы
从暖气片散发出бить из радиатора
从有...出发исходить из наличия (чего-л.)
从村里出发~ + откуда двигаться из села
从柏油发出来的气味пахнуть от асфальта
从正确的前提出发исходить из правильных предпосылок
从沙发后面拿出доставать из-за дивана
从沙发底下一把揪出来вытащить из-под дивана одним махом
从父母的好恶出发руководствоваться вкусом родителей
从现实出发生活жить реальностью
从...的能力出发исходить из возможностей (кого-чего-л.)
从私人情谊出发руководствоваться приятельскими чувствами
从...立场出发处理问题решать вопрос с каких-л. позицией
从系办公室发出指示приказывать из деканата
从纯粹的兴趣出发руководствоваться чистым интересом
从...胸腔里发出呻吟вырывать стоны из груди (кого-л.)
从自己的实际出发с учётом собственных реальных условий
从营房出发выступать из казармы
从蒸汽发生器出口выход из парогенератора
从衣服上散发出...气味пахнуть от платья
从...规律出发исходить из какого-л. закона
从远处发出隆隆声издать гром издали
从锅里散发出诱人的肉香味от котлов исходил аппетитный запах мяса
从难、从严、从实战出发наиболее строгих требований и условий реального боя
从难,从严,从实战出发наиболее строгих требований и условий реального боя
从难,从严,从实战出发исходить из допущения наиболее трудных условий
从难、从严、从实战出发исходить из допущения наиболее трудных условий
从集团利益出发考虑问题блоковое мышление
使发出丁当声звякнуть
使发出丁当声звякать
使发泄出来дать исход чему
使弦发出音响извлечь звук из струны
假如人类能发生出翅膀来,那么…если бы у людей могли вырасти крылья, то...
出发сделать открытие
允许出发дозволить отъезд
充分发挥出来достаточно продемонстрировать
冒着严寒出发散步动词 + 前置词 + ~ (相应格) отправиться 或 гулять в мороз
冰在脚下发出响亮的脆折声лёд громко хрустел под ногами
准备出发готовиться к отъезду
准备出发приготовиться к отъезду
准备好出发приготавливаться к отъезду
准备好出发быть готовым к отъезду
列车出发时间время отправления поездов
刚才发出命令приказывать только что
制定一切政策,要从实际出发при разработке политического курса необходимо учитывать реальные условия
削发出家постричься в монахи
剧院里发出喧闹声шуметь в театре
劈柴在炉子里时时发出劈啪声Дрова потрескивают в печке
动身出发~ + куда отправляться в дорогу
动身出发~ + куда отправляться в путь
乘车、马、船等动身、出发выехать
乘车、马、船等动身、出发выезжать
医学从...出发медицина исходит из (чего-л.)
占位海上阅兵出发занять исходные точки для проведения морского парада
卡车出发отправление грузовика
印刷工业、出版社和图书发行管理总局Главное управление по делам полиграфической промышленности, издательств и книжной торговли
即将出发скорый отъезд
即将出发предстоящий отъезд
厨房里发出气味запах поднимается в кухне
厨房里散发出一股煎鱼味их кухни несётся запах жареной рыбы
厨房里散发出炒菜味儿Из кухни тянет жареным
厩肥中蒸发出来的蒸汽пар от навоза
双鬓露出白发Седина уже трогает виски
发不出话来лишиться дара речи
发不出话来не в состоянии говорить
发出выпустить
发出отправлять
发出приступ
发出послать
发出произнести
发出词、音等выговорить
发出指声音、气味、光等 与 выпускать, печатать 同义 издавать 指筹备、编排、印刷、岀版印刷品等的全过程 выпускать 则指这一过程的最后阶段,即岀版,而 печатать 着重指达到岀版目的的印刷过程издать
发出指声音、气味、光等 与 выпускать, печатать 同义 издавать 指筹备、编排、印刷、岀版印刷品等的全过程 выпускать 则指这一过程的最后阶段,即岀版,而 печатать 着重指达到岀版目的的印刷过程издавать
发出词、音等выговаривать
发出источать
发出выдать
发出издать
光、气味发出литься
发出дать тревогу
发出ударить тревогу
发出забить тревогу
发出лить
发出выдача
发出一片欢呼声летят восклицания
发出一股蜂蜜的香味пахнуть мёдом
发出丁当声звон раздался
发出中止战斗的信号бить отбой
发出低沉很响的回声как + ~ глухо 或 гулко отдаваться
发出低沉的嗡嗡声глухо гудеть
发出倡议проявлять инициативу
发出倡议выступить с инициативой
发出...光светить каким-л. светом
发出...光гореть каким-л. светом
发出光давать свет
发出光亮издавать свет
发出光辉动词 + ~ издавать блеск
发出全体船员出动令объявить аврал
发出全套...отправить комплект (чего-л.)
发出列车отправить эшелоны
发出刺耳的丁当声звенеть пронзительно
发出刺耳的尖啸резко свистеть
发出单调的吱吱声монотонно скрипеть
发出单调的呜呜声монотонно гудеть
发出单调的声音звучать монотонно
发出同意信号闭塞机械的锁闭блокирование блока дачи согласия
发出吱吱响的长凳скрипучая лавка
发出呜咽声стонать
发出嘈杂的闹声和笑声шум и хохот гудят
发出嘶哑声хрипеть
发出噪音издавать шум
发出噪音шуметь
发出均匀的嗡嗡声равномерно гудеть
发出大笑声разразиться громким смехом
发出失事信号посылать сигнал бедствия
发出尖叫声пустить петуха
发出尖细铮铮声звенеть тонко
发出强烈气味的пахучий
发出感叹издавать восклицание
发出战斗号令посылать боевое распоряжение
发出战斗的信号дать знак к бою
发出战斗的信号подать знак к бою
发出指示отдать распоряжение
发出有节奏的撞击声отбивать такт
发出来излечиться (от болезни)
发出来выход (публикации)
发出气味разить
发出...气味пахнуть
发出气味动词 + ~ издавать запах
发出气味издавать запах
发出汇票трассировка трассирование
发出清晰的声音отчётливо звучать
发出漏乘的列车отправление поезда без бригады
发出火光загореться
发出火花сцинтилляция
发出照会отправить ноту
发出照会послать ноту
发出照会направить ноту
发出生产订单выдача заказа на производство
发出用斧子砍东西的砰砰声бухать топором
发出电报переправлять телеграмму
发出...笑声хохотать каким-л. хохотом
发出耀眼的光блестеть ослепительно
发出耀眼的光芒гореть ярким светом
发出老人般的笑声смеяться старческим смехом
发出者的文本текст для отправителя
发出警报бить тревогу
发出警报сигнал опасности
发出警报издавать сигнал тревоги
发出货物отбывающий особый
发出货物отправляемый особый
发出资料посылать сведение
发出通知послать повестку
发出通知послать нотис
发出阵阵掌声раздаются аплодисменты
发出震耳欲聋的响声оглушительно хлопать
发出魏子的敲击声удары молота звучать ат
发动机出气软管воздуховыпускной шланг двигателя
发动机出水钢管отводящая труба системы охлаждения двигателя
发动机排出级уровень выбросов двигателя
发动机气缸头凸出部бобышка головки цилиндра мотора
发动机水套出气管выпускная труба водяной рубашки двигателя
发动机输出功率развиваемая двигателем мощность
发声出号дать команду
发声出号отдать приказ голосом
发射出去的火箭——扶摇直上делать головокружительную карьеру
发射出去的火箭——扶摇直上выпущенная ракета - стремительно взлетает
发展中出现的问题болезни роста
发挥出высвобождать (энергию и т.п.)
发挥出выпускать
发挥出主动精神проявлять инициативу
发挥出技能проявить искусство
发挥出技能проявлять искусство
发挥出来показать (себя, качества, возможности)
发挥出来проявить
发挥出能力проявить способность
发掘出выявить
发掘出откопать
发掘出来выявить
发掘出来откопать
发明创造事业支出расход по изобретательству
发生火灾时走廊及电梯间出入口空气加压系统система подпора воздуха в коридоре и тамбурах /при пожаре/
发电机出线小间помещение вывода генератора
发电机出线间隔ячейка под генератором
发电机定子引出线вывод стартора генератора
发电站发出электростанция вырабатывает
发疯时做出сделать в безумстве
发瘗出尸вскрыть могилу и извлечь труп
发票开出日期起60日之内付款оплата производится в течение 60 дней с даты выписки счета-фактуры
发表出来опубликовать
发觉出раскрыть
发觉出найти
发觉出заметить
发觉出обнаружить
合唱队岀发去巡回演出хор отправился на гастроли
同向导一起出发поехать с проводником
后天出发отправиться послезавтра
向人民发出号召обращаться к народу с призывом
向全社会发出挑战动词 + ~ бросить вызов всему обществу
向北方出发выступать на север
向区段发出列车выпуск поездов на участки
向南方出发~ + что во что направлять свой путь на юг
向...发出号召обратиться к кому-л. с призывом
向发出喊声的地方弃去кидаться на крик
向...发出通知传票послать кому-л. вызов
向...发出通知动词 + ~ направить кому-л. вызов
向台湾发出进一步的警告сделать ещё одно предупреждение Тайваню
向居民发出号召обратиться к жителям с воззванием
向幸福出发"Идти к счастью" (телепрограмма)
向机关发出咨询послать запрос в учреждение
向知识界发出的号召призыв к интеллигенции
向知识界发出的呼吁что + 前置词 + (相应格) обращение к интеллигенции
向联合国发出请示Послать запрос в ООН
呼吸时发出哨声дышать со свистом
命令出发~ + (кому-чему) + инф. приказывать выступить
命令出发~ + о чём распоряжаться об отъезде
命令出发распорядиться об отъезде
命令拂晓出发приказать выступить с рассветом
商定出发日期условиться о сроке отъезда
在事件发生的前一天发出警告предупредить за день до события
在事件发生的前一天向发出警告предупредить за день до события
在发言中指出~ + в (на) чём отмечать в выступлении
在发言中表露出в речах обнаруживаться
在敌岸建立进攻出发地域на береговой линии противника создать район выдвижения для наступления
在最冷的时候出发выехать в самый холод
地窖里发出一股烂白菜味в погребе воняло гнилой капустой
地里发出的潮气сырость от земли
地面发出的无线电指令радиокоманды с земли
坐公共汽车出发~ + чем выезжать автобусом
坚持从实际出发твердо придерживаться реалистического подхода
夜间出发выехать ночью
大会向...发出贺函собрание направляет приветствие кому-чему-л.
大厅里发出в зале раздаваться
大家一齐发出的声音хор
大提琴发出悦耳的声音Виолончель поёт
大海发出低沉的轰鸣声Море рокочет
大衣散发出灰尘понесло пылью от пальто
大车发出辘辘声тарахтят телеги
天还没亮就出发выехать ещё затемно
天还没黑时出发выехать засветло
太阳散发出炽热的金属般的光辉металлический горячий блеск солнца
头发从帽子底下露出来что + ~ет волосы вылезают из-под шапки
她露出了发自内心的喜悦на лице её показалось идущее из глубины души счастье
实际出发时间фактическое время отправления
宣布出发的日期назвать день отъезда
容易发出的音удобопроизносимый звук
小提琴发出尖细哀怨的声音Скрипка жалобно пиликает
小队出发отряд выступал
带着任务出发отправиться с поручением
启、落幕时幕布发出响声занавес шумит
应当向股东签发出资证明书надлежит выдать участникам свидетельства о вкладах
底音提琴发出嘶哑的声音контрабас хрипит
出发выставить инвойс
出发выставить счёт
出发票日期день выписывания чека
开出标明当时通行价格的发票выписывать счёт с указанием цен, преобладающих в данный период
开发出口基地развитие экспортной базы
开发出...品种породить вид (чего-л.)
开发出...品种открыть вид (чего-л.)
乐器开始发出悦耳或单调的声音запеть
乐器开始发出悦耳或单调的声音запевать
开始散发出пойти
开始散发出烟味запах табака пошёл
开始散发出香味аромат пошёл
彩虹透过朦胧的雾气发出光辉~ + 动词(第三人称) сквозь туманную мглу просияла пёстрая радуга
很快散发出быстро распространять
得到出发的命令получить предписание выехать
微风吹动麦草发出唰唰声солома шуршала под дуновением ветра
必须坚持从实际出发необходимо твердо придерживаться реалистического подхода
急于出发спешить с отъездом
急忙出发торопливый отъезд
悄悄出发незаметный отъезд
感到无穷的力量焕发出来чувствовать прилив неиссякаемых сил
戈比发出清脆的声音копейка зазвенела
成5个梯队出发отправиться пятью эшелонами
我们出发时太阳已经冒红了。Когда мы тронулись в путь, уже занималась заря
我们该出发нам пора ехать
手风琴发出吱吱嘎嘎的声音гармоника визжит
打发孩子出去玩послать ребёнка погулять
打算一早就出发намерен отправиться на заре
批发出售продавать оптом
批发出售оптовая продажа
出...发明的优点найти достоинства в каком-л. изобретении
把军刀在空中划过发出啸声свистеть шашкой
把孩子们从屋里打发出去удалить детей из комнаты
把广告分别发送出去рассылать рекламы
出发货日期указывать даты отгрузки
指出...同时发生отметить совпадение
指挥员发出的信号~ + кого-чего сигнал командира
指示是...发出的~ + 动词(第三人称) указание исходит от кого- (чего-л.)
按时出发аккуратно трогаться
按规定时间差发出的追踪列车отправление поездов вслед с разграничением временем
按规定间隔时间发出的续行列车отправление поездов вслед с разграничением временем
发电报时按键发出嘟嘟声стучать телеграфным ключом
挥发物析出累进曲线суммарная кривая выделения летучих веществ
挥发物析出速度曲线скоростная кривая выделения летучих веществ
捕鲸船队出发китобойная флотилия выступала
排队出发выстраивание лодок на старте
推迟出发отложить отъезд
推迟出发时刻затягивать момент отправки
提前出发ускорить отъезд
攻击出发线рубеж атаки
散发出厨房的油烟味понесло кухонным чадом
散发出干草的气味веет сеном
散发出强烈树脂味的篱笆пахучий смолистый забор
散发出清新药气味веять свежестью
散发出热气распространять жар
散发出的味道благоухать
散发出的味道пахнуть
散发出苦味пахнуть горечью
散发出难闻气味распространять зловоние
散发出香味дышать ароматным запахом
散发出香味的咖啡~ее + что пахучий кофе
散发出香气~ + что распространять аромат
散发出香气~ + что распространять благоухание
整装出发собрать вещи и отправиться в путь
旅游者清晨出发туристы выступали в поход рано утром
昨天发生的一切又重现出来прошли все события вчерашнего дня
显示出发明才能проявить изобретательность
显示出发明才能проявлять изобретательность
出发поздний ранний отъезд
暂缓出发помедлить с отъездом
最初出发地点пункт первоначального отправления
最近出发列车первый отходящий поезд
期票发行日期出厂日期дата выпуска векселя
未发出定期直达列车срыв маршрута
出发射阵地намечать огневые позиции
根据付款额或承兑汇票发出商业票据посылать коммерческий инкассо против платежа или акцепта
根据发音听出是外国人узнать иностранца по произношению
正确地发出правильно произнести
每到要发生经济恐荒的时候,许多资本家就粉粉把股票抛出去каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции
没发出回声~ + 谓语 эхо не далось
"л"没发出来"л" не вышло
沿大街出发поехать по проспекту
沿着河岸出发~ + где поехать вдоль берега
游泳出发стартовая тумба
湖面发出蓝光озеро издаёт синий свет
湿劈柴发出咝咝声сырые дрова шипят
火把发出亮光факел светит
炉子散发出пойти от печки
炉子散发出干燥的热气от печки несёт сухим жаром
炉子散发出暖气от печи идёт тепло
炉子散发出热气от печки идёт тепло
炉子散发出热气печка распространяет тепло
焕发出健康的活力здоровье так и прыщет
焕发出健康的活力так и прыскать здоровьем
焕发出健康的活力прыскать здоровьем
焕发出健康的活力здоровье так и прыскает
煎稀饼面发出吱吱声жидкое блинное тесто шипит
爆发出一阵掌声взрыв аплодисментов
爆发出不满情绪недовольство вспыхнуло
爆发出来вырваться наружу
猪肉发出咝咝声свинина шипит
玻璃发出光泽стёкла сияют
用信号弹发出信号дать сигнал ракетой
用电报发出посылать телеграфом
用驿递发出отправить эстафетой
由于呼吸困难发出呼哧声хрипит от одышки
由基地发出的无线电指令радиокоманды с базы
电报向...发出了~ + 谓语 телеграмма полетела (куда-л.)
电报机发出尖细鸣声телеграф зазвенел
电话发出的短促嘟嘟声короткие телефонные гудки
电话发出的长声длинные телефонные гудки
疹子发出来了выступила сыпь
病人发出嘶哑声больной хрипит
白杨树发出沙沙的响声Осинки лопочут
眼睛焕发出青春的光辉глаза блестят молодостью
研发出исследовать и разработать
硫磺燃烧起来发出蓝色的火焰что + ~ется + чем сера разгорелась синим огоньком
空降出发地域иcходный район десантирования
突然发出闪光~ + 动词(第三人称) блеск вспыхнул
笑声从四面八方迸发出来взрывы хохота взметнулись со всех сторон
等到出发дожидаться отправки
紧急出发экстренный отъезд
紧急发出отправлять срочно
纵队头部的出发исходный пункт для головы колонны
练出正确的发音вырабатывать правильное произношение
羽翅划过空气发出啸声свистеть крылом
耽误出发задерживаться с отъездом
肺鱼发出呼哧声хрипит в лёгких
花丛散发出пойти от цветов
花儿散发出芳香цветы разлили благоухание
花儿散发出芳香полился запах от цветов
花散发出...味цветы пахнут
花散发出淡淡的香气цветок издаёт слабый аромат
茉莉花散发出芳香жасмин льёт благоухания
茉莉花散发出香味жасмин приятно пахнет
草丛中发出丄среди кустов раздаваться
蒸发出来的有害气体вредные испарения
蒸发出来的有害气体вредное испарение
蒸发器出口温度выходная температура испарителя
蒸发器出口管выпускная труба испарителя
蒸发器出口管线выпускная труба испарителя
蒸发器出口软管шланг входа испарителя
蛇发出吆峻声кто-что + ~ит змея шипит
蛇发出咝咝声змея шипит
行军出发выступить в поход
表现出发财的贪婪欲望проявляется жадность к наживе
表现出令人发指的歧视проявляется вопиющая дискриминация
表述的出发исходный пункт высказывания
要从实际出发необходимо учитывать реальные условия
观众中发出среди публики раздаваться
观众欣喜若狂发出惊叹публика ахнула от восторга
规定出发的日期和时间назначить дни час выступления
规定出发的时刻назначить срок отъезда
责成如期出发обязать выехать в срок
责成按期出发~ + инф. обязывать выехать в срок
货物准备发出груз готов к вывозу
货物发出站станция отправления
走廊里发出响声шуметь в коридоре
蹄铁在马路上发出哈嘚嘚声подковы цокают по мостовой
蹄铁在马路上发出声Подковы цокают по мостовой
蹄铁在马路上发出得得声подковы цокают по мостовой
轮轴发出吱吱声втулка колеса шипела
载满东西出发грузно трогаться
输入-输出转换器调整触发器триггер установки коммутатора ввода-вывода
迅速占领进攻出发阵地быстро занять позиции для начала наступления
过早出现的白发ранняя седина
迎面出发выезжать навстречу
通知...出发сообщить кому-л. об отъезде
通过用户电报发出消息по телексу передать новости
...遗址发掘出来раскопаны развалины (чего-л.)
避免出现并发症опасаться осложнений
鉴定发出工作аттестационно-выпуская работа
钟表发出嘀嗒声часы шипят
钥匙发出响声шуметь ключами
钥匙在门锁里发出响声ключ звонит в замке
钥匙在门锁里发出响声ключ скрежещет в двери
铁炉子散发出热气от железной печи идёт тепло
锯发出刺耳的声音Пила визжит
长出银白色头发серебристая проседь пробивалась
附近发出一声呼喊вблизи раздался крик
集体出发масс-старт
霰弹发出刺耳的呼哨картечь визжит
靠出卖军火发财обогащаться на военных поставках
预先发出通知посылать уведомление заблаговременно
预定出发日期наметить отъезд
预定出发的日期наметить день отъезда
预约发售的出版物подписное издание
预计出发时间ожидаемое время отправления
风拍打干草发出沙沙声ветер шуршит по соломе
马达发出的柔和的呜呜声нежно урчит двигатель
鹅发出沙哑声гусь шипит
鼻子发出呼哧呼哧声хлюпать носом
鼻子发出抽搭声хлюпать носом
鼻子发出的吱吱声носовой свист
Showing first 500 phrases