Chinese | Russian |
一侧陷入地里 | оседать в землю боком |
一切与周围格格不入 | всё чуждого всему окружающему |
一只脚踩入水洼里 | попасть ногой в лужу |
一只麻雀飞入室内 | воробей впорхнул в комнату |
一台可植入式心脏起搏器 | имплантируемый кардиостимулятор |
一回路向二回路泄漏时将一回路冷却剂注入安全壳的系统 | система возврата теплоносителя первого контура в герметичную оболочку при течи из первого во второй |
一夫当关,万夫莫入 | если один подлинный муж защищает этот горный проход заставу — десять тысяч мужей не пройдут (о важном стратегическом пункте) |
一失入溜 | по неосторожности попасть в водоворот |
一字入公门,九牛冈出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛拔不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛拖不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛曳不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一宜入新春 | Достойно встретить Новый год! (новогодний плакат) |
一年有效多次入境签证费 | расходы на оформление визы многократного въезда на год |
一次入境签证 | однократная въездная виза |
一次性收入来源 | разовый источник дохода |
一次性收入来源 | случайный заработок |
一次性有效出入境签证 | однократная въездная-выездная виза |
一次给入 | единовременная подача |
一次装入 | единовременная загрузка |
一次装入电石量 | единовременная загрузка карбида |
一次装入量 | единовременная загрузка |
一步跨入房间 | шагать в комнату |
一滴一滴地注入 | влить по капле |
一群人闯入房内 | толпа людей врывается в дом |
一群人闯入走廊 | Толпа ввалилась в коридор |
一脚入到泥里去了 | одной ногой провалиться в грязь |
一脚劲射把球射入球门 | послать мяч в ворота сильнейшим ударом |
一般资源收入 | поступления в общие ресурсы |
三入为纁 | трижды окунёшь в краску, и получается алая (ткань) |
三输入全加器 | одноразрядный сумматор тремя входами |
三输入端减法器 | вычитающее устройство с тремя входами |
三输入端电子冷持管 | персистор, криогенный запоминающий элемент с тремя вводами |
三输入端电子冷持管 | персистатрон с тремя вводами |
上中收入地区 | район с доходом выше среднего |
上天入地 | восходить на небеса и спускаться под землю |
上天无路,入地无门 | нет выхода |
上天无路,入地无门 | некуда деваться |
上天无路,入地无门 | на небо пути нет, и в землю не спрятаться |
上级拨入资金 | аppropriation of Fund |
下中收入地区 | район с доходом ниже среднего |
下乔入幽 | променять высокое дерево на глухое (ущелье) |
下棋入了迷 | пристраститься к шахматам |
下舍入键 | клавиша округления в меньшую сторону |
不入八分镇国公 | князь Оберегающий престол императорский родственник 7-й степени |
不入兽丕安得兽子 | без риска нет удачи |
不入兽丕安得兽子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入兽丕安得兽子 | не поймаешь тигренка |
不入兽丕安得兽子 | не забравшись в логовище тигра |
不入兽穴不得兽子 | не войдя в звериное логово, не добудешь детёныша зверя |
不入兽穴,安得兽子 | не поймаешь тигренка |
不入兽穴,安得兽子 | без риска нет удачи |
不入兽穴,安得兽子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入兽穴,安得兽子 | не забравшись в логовище тигра |
不入流 | не достигший определённого уровня |
不入深谷,不知地厚 | не спустишься в ущелье, не узнаешь насколько оно глубоко |
不入虎丕不得虎子 | без риска нет удачи |
不入虎丕不得虎子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入虎丕不得虎子 | не поймаешь тигренка |
不入虎丕不得虎子 | не забравшись в логовище тигра |
不入虎丕焉得虎子 | без риска нет удачи |
不入虎丕焉得虎子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入虎丕焉得虎子 | не поймаешь тигренка |
不入虎丕焉得虎子 | не забравшись в логовище тигра |
谚语不入虎穴 | волков бояться — в лес не ходить |
不入虎穴,不得虎子 | без риска нет удачи |
不入虎穴,不得虎子 | не поймаешь тигренка |
不入虎穴,不得虎子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入虎穴,不得虎子 | не забравшись в логовище тигра |
不入虎穴,焉得虎 | не поймаешь тигренка |
不入虎穴,焉得虎 | без риска нет удачи |
不入虎穴,焉得虎 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入虎穴,焉得虎 | не забравшись в логовище тигра |
不入虎穴,焉得虎子 | без риска нет удачи |
不入虎穴焉得虎子? | как где добыть тигрёнка, если не входить в логово тигра? |
不入虎穴焉得虎子 | без риска нет удачи |
不入虎穴焉得虎子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入虎穴焉得虎子 | не поймаешь тигренка |
不入虎穴焉得虎子 | не забравшись в логовище тигра |
不入虎穴,焉得虎子 | не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? |
不入虎穴,焉得虎子 | не поймаешь тигренка |
不入虎穴,焉得虎子 | не забравшись в логовище тигра |
不久前迁入新居 | недавно переселиться в новую квартиру |
不介入 | невмешательство (в международные дела) |
不介入争执、纠纷等 | нейтралитет |
不介入 | безучастность (в политической жизни) |
不介入态度 | нейтральное отношение |
不介入争执、纠纷的 | нейтральный |
不付利息借入证券作空投交割用 | бесплатно выданный в кредит (о ссуде ценных бумаг фондовыми брокерами без взимания процентов для покрытия "короткой" позиции) |
不依次序入内 | входить без очереди |
不允许入境的禁令 | неразрешение на въезд (иностранному гражданину) |
不允许大人进入 | не позволить взрослым входить |
不准入侵... | запрещать вторжение (куда-л.) |
不准入内 | входить воспрещается |
不列入供货范围内 | не входить в объём поставок |
不变量浸入 | инвариантов погружение |
不可以导入 | этим нельзя руководить людьми |
不可穿入性 | непроницаемость |
不可进入的反应堆厂房 | недоступное помещение реакторного отделения |
不合理收入 | нерациональные доходы |
不同的入生道路 | различные жизненные пути |
不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园? | Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад? |
不堪入目 | противно смотреть |
不堪入目 | пошлый |
不堪入目 | заставляющий отвести взгляд |
不堪入目 | вульгарный |
不堪入耳 | (кому +) ~ + 动词 противно слушать |
不堪入耳的话 | оскорбляющие слух слова |
不堪入耳的话 | отборный мат |
不多的收入 | небольшие достатки |
不大的收入 | незначительный доход |
不得入内 | вход воспрещён |
不得其门而入 | не может проникнуть |
不得其门而入 | не может постичь |
不得其门而入 | не может войти |
不战而入 | без боя вступать |
不敲门而入 | войти без стука |
不浸入的受热器 | непогружаемые термоприёмники |
不深入研究 | скользить по поверхности |
不由自主地陷入 | погружаться невольно |
不知不觉陷入 | погружаться неприметно |
不知何时掩入一个强盗,持刀威胁他们 | в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом |
不经允许,不得入内 | без разрешения не входить |
不许旁人进入工地 | не допускать посторонних на строительный участок |
不费力气地嵌入 | без труда вставлять |
不载入个人档案的警告 | выговор без занесения личное дело |
不需要签证进入地区 | безвизовый въезд в район |
不需要签证进入这一地区 | безвизовый въезд в этот район |
与...一起入股 | войти в долю с (кем-л.) |
与同事格格不入 | далёкий коллеге |
与工资收入相称的支出 | траты, соразмерные заработку |
与我们格格不入的观点 | чуждые для нас взгляды |
与我们格格不入的观点 | чужие нам взгляды |
与我们格格不入的观点 | чуждые нам взгляды |
与...格格不入的同 чужой 3 解 | чуждый |
与...格格不入的思想体系 | чужая кому-чему-л. идеология |
与规定尺寸有岀入 | отходить от заданных размеров |
与输入/输出模块连接示意图 | схема соединений с модулями ввода/вывода |
企业入股 | участвовать в предприятии |
企业利润留成收入 | доход от прибылей, которые удержали предприятия |
企业投入生产 | ~ + 动词(第三人称) предприятие вступило в строй |
刀入鞘! | Сабли в ножны! |
刀具切入深度 | глубина захода инструмента |
刀枪不入 | бесчуственный |
刀枪不入 | ничем не прошибить |
刀枪不入 | неуязвимый |
刀枪不入 | непробиваемый |
分入 | подразделяться |
分入各城市 | разными частями порознь вступить в эти города |
分两批进行的入学考试 | сдача вступительных экзаменов в два потока |
分享收入 | делиться доходами |
分子离子注入 | инжекция молекулярных ионов |
分局接入电路 | подключающий комплект подстанции |
分层注入法 | этажный подвод |
分布反馈注入式激光器 | инжекционный лазер с распредёлённой обратной связью |
分批给入 | фракционная подача |
分段注入法 | ступенчатый подвод |
分相输入 | парафазный вход |
分组装入程序 | программа динамической загрузки |
分节式中性插入段 | раздробленная нейтральная вставка |
分节式中性插入段 | вставка с раздробленной нейтральностью |
分配收入 | делить доходы |
分配收入 | распределить доходы |
切入 | углубиться (в какую-либо тему) |
切入 | вникнуть |
切入射门 | проход к воротам с броском |
切入正题 | углубиться в основную тему |
切入点 | начало (процесса, проекта и т.п.) |
切入点 | исходный пункт |
切入磨 | врезная шлифовка |
切入篮下 | проход под щит |
切断通向大厅的入口 | ~ + что отрезать вход в зал |
各自入坐 | усаживаться по местам |
各自入座 | усесться по местам |
合伙人入伙 | принятие партнёра (юридическая процедура принятия в товарищество нового партнёра и таким образом создания нового товарищества) |
合作得到进一步深入 | сотрудничество получило дальнейшее углубление |
合作社计有...入股者 | в кооперации насчитывалось сколько-л. пайщиков |
合法收入 | законный доход |
合痕嵌入 | изотопическое вложение |
合金料的吹入 | легирующая продувка |
同形嵌入 | изоморфное введение |
同心出入口 | концентрический вход и выход |
同心出入管 | концентрический вход и выход |
同我们人民格格不入的人 | чуждые нам 或 народу люди |
同杆入局 | шлейфовый ввод |
同用于输入主动离散信号客体联络的计算机终端 | терминал вычислительный связи с объектом для инициативного ввода дискретных сигналов |
同用于输入主动离散信号对象通信的计算机终端 | терминал вычислительный связи с объектом для инициативного ввода дискретных сигналов |
同用于输入模拟和离散消极信号对象联络的计算机终端 | терминал вычислительный связи с объектом для ввода аналоговых и дискретных пассивных сигналов |
同用于输入模拟和离散消极信号对象通信的计算机终端 | терминал вычислительный связи с объектом для ввода аналоговых и дискретных пассивных сигналов |
后入体位 | по-собачьи |
后入体位 | раком (сексуальная позиция) |
后入体位 | поза на коленях |
后备队加入到...中去 | резерв присоединяется к... |
后注入 | после инжекции |
嘈杂声传入室内 | Шум ворвался в комнату |
圆曲线间的插入线段 | строительная вставка |
圆盘边缘沉入度 | погружение кромки диска |
圆端及平端嵌入楔形键 | клиновая врезная шпонка со скруглёнными плоскими торцами |
堆入仓库 | складывать в амбар |
堆芯喷淋吸入管 | всасывающий трубопровод системы впрыска в активную зону |
堆芯应急冷却剂注入系统 | система аварийного впрыска для охлаждения активной зоны |
堆芯支承板插入件 | вкладыш опорной плиты активной зоны |
备用入口 | запасной вход |
备用功率自动接入装置 | автоматическое включение резервной мощности |
备用机械自动投入组件 | блок автоматического включения резервного механизма (БАВРМ) |
备用电源自动投入组件 | блок автоматического ввода резерва |
备用电源自动投入装置 | устройство автоматического включения резервного питания |
备用电源自动接入 | АВР |
备用电源输入自动电门 | автомат ввода резерва |
备用电源输入自动装置 | автоматика ввода резерва |
复合输入三极管 | входной составной триод |
复线插入段 | двухпутная вставка |
夏日黄昏悄悄消逝而转入黑夜 | летний вечер тихо тает и переходит в ночь |
夐入千乘之国 | далеко проникнуть в вассальные княжества |
封入 | впаивание |
封闭入口 | закрывать вход |
封闭电缆沟入口或出口 | заделывать |
射入 | вводить (穿过具有阻力的媒介而推进) |
射入地球轨道 | вывод на земную орбиту |
射入对方球门三个球 | забить три мяча в ворота противника |
射入火力 | выстрел по посту наблюдателей |
射入火力 | артиллерийский выстрел со стороны противника |
射束入射条件 | условие вхождения пучка |
将...三角形画入圈内 | вписать что-л. треугольник в круг |
将人口因素纳入其他发展有关的政策 | включать демографический фактор в политические установки, касающиеся других сфер развития |
将人口计划纳入国民经济和社会发展的总体规划中 | включать демографический план в генеральную программу народнохозяйственного и социального развития |
将企业投入生产 | ввести предприятие в строй |
将余额记入借方帐户 | записать сумму в дебет счета |
将便条塞入...手中 | совать записку в чьи-л. руки |
将...列入公约 | включить что-л. в обязательство |
将剑插入鞘中 | вложить меч в ножны |
将工程师选入主席团 | избирать инженера в президиум |
将强盗投入监狱 | бросить разбойников в тюрьму |
将强盗投入监狱 | сажать разбойников в тюрьму |
将...抛入湖中 | бросить что-л. в озеро |
将新牌手表投入生产 | пускать часы новой марки в производство |
将款存入帐户 | уплатить сумму на счёт |
将款记入帐户借方 | заносить сумму в дебет счета |
将款记入帐户贷方 | заносить сумму в кредит счета |
将毛坯推入炉内 | вдвинуть заготовки в печь |
将毛坯推入炉内 | вдвигать |
将水泥钉敲入墙面 | вбить гвоздь в стену |
将炮弹放入炮口 | 动词 + ~у опускать мину в дульную часть ствола |
将爪子扎入... | вонзить коготь в (кого-что-л.) |
将犯人关入监狱 | заключение преступника в тюрьму |
将球射入球门 | забить мяч в ворота |
将球投入篮内 | бросок мяча в корзину сверху |
将砂子全部进入捞砂筒 | перенести весь шлам в желонку |
将碎石倒入坑内 | ввалить щебень в яму |
将立根拉入钻杆盒的自动装置 | автомат для установки нижнего конца свечей |
将立根拉入钻杜盘的自动装置 | автомат для установки нижнего конца свечей |
将...置入圈内 | поместить что-л. в круг |
将老K插入放入一副扌卜克牌中 | вставить 或 положить короля в колоду карт |
将药条插入炙器 | лечебную сигару установить в сосуде |
将药水滴入杯中 | капать лекарство в стакан |
将药水滴入鼻中 | капать лекарство в нос |
将融化的巧克力混入有鸡蛋牛奶的面糊内 | добавить расплавленный шоколад в кляр с молоком и яйцом |
将...记入笔记本 | записать что-л. в книжку |
将货物运入港口 | завозить товар в порт |
将轴承压入 | вдавливать подшипник |
将钢筋放入构件 | закладывать арматуру в конструкциях |
将销货进款记入帐户贷方 | записывать вырученную сумму в кредит счета |
将降落伞装入伞包 | укладывать парашют в ранец |
将额外费用记入借方帐户 | записать дополнительные расходы в дебет счета |
将飞艇拖入飞艇站 | заводить дирижабль в эллинг элинг |
小偷潜入室内 | вор залез в дом |
小型引入绝缘子 | изолятор типа вм |
小型引入绝缘子 | изолятор вводного малого типа |
小学入学人数 | приём в начальные школы |
小学入学人数 | набор в начальную школу |
小孩很快就入眠了 | ребёнок быстро заснул |
小心地倒入 | осторожно наливать |
小心地潜入 | погружаться осторожно |
小心翼翼地把...浸入 | погружать осторожно |
小心翼翼地放入 | как + ~ бережно вкладывать |
小心谨慎地放入 | осторожно вкладывать |
小愉潜入 | воры проникли |
小树林的一角伸入田地 | Лесок вдаётся в пашню мысом |
小溪注入大河 | ~ + 动词(第三人称) ручей впадает в реку |
小说把读者带入了一个虚幻迷离的世界。 | Роман отправил читателя в иллюзорный мир |
市场准入 | допуск на рынок |
市场准入倡议 | Инициатива в области обеспечения доступа к рынкам |
希望本文成为引玉之砖,引起这方面的更深入的探讨 | надеюсь, что настоящая статья послужит приглашением к более углубленному исследованию в данной области |
帐外收入 | внесистемные доходы |
开入帐单 | включать в фактуру |
开入量 | бинарный вход |
开-关型信号输入 | двухпозиционный вход |
开关输入端 | переключательный вход |
开关量信号输入转换设备 | коммутатор дискретных сигналов |
开关量信号输入/输出模块 | модуль ввода-вывода дикретных сигналов |
开关量输入模块 | модуль ввода дискретных сигналов |
开工,投入生产,交付使用 | ввод в действие новых мощностей |
开放入口 | открывать вход |
开放入口 | открыть вход |
开映时不得入场 | во время демонстрации фильма вход в зал воспрещён |
开路输入短路输出反馈振荡器 | генератор с обратной связью с разомкнутым входом и короткозамкнутым выходом |
开路输入输出反馈振荡器 | генератор с обратной связью и разомкнутыми входом и выходом |
怎么把文件拷入U盘? | Как скопировать файл на флешку? |
意外地转入 | переходить неожиданно |
意见深入人心 | мнение укореняется |
戏院的入口处不是在正面、而在侧面 | вход в театр открывался не по фасад у, а в боковой стене |
成功进入预定轨道 | успешно выйти на заданную орбиту |
成天陷入回忆 | жить воспоминаниями |
成年人岀入证 | пропуск для взрослых |
成本核算入门书 | ключ по исчислению себестоимости |
成直角切入 | пересекать |
成矿后的侵入综合体 | пострудный интрузивный комплекс |
成群地挤在入口处 | 动词 + ~ой (或 ~ою) тесниться толпой у входа |
成群地进入大厅 | войти табуном в зал |
持不介入态度 | держать нейтралитет |
持不介入态度的旁观者 | ~ + кто-что нейтральный наблюдатель |
指令调入寄存器 | командный регистр адреса |
指令输入输出装置 | устройство ввода вывода команд |
指定入口地址 | заданный адрес входа |
指定用途的收入 | целевое поступление |
指定输入地址 | заданный адрес входа |
指望会入睡 | рассчитывать на сон |
指着入口处 | указывать на вход |
按入股原则 | на паевых началах |
按冲减收入处理 | разрешать проблемы путём урезания доходов |
按地面口令进入着陆 | заход на посадку по речевым командам с земли |
按地面控制系统进入着陆航线 | маршрут захода на посадку по системе Джи-Си-Эй |
按外汇帐户将资金记入贷方和借方 | зачисление и списание средств по валютным счетам |
按外汇帐户记入资金 | зачисление средств по валютному счёту |
按"T"字布进入 | заход по полотнищу T |
按对手入水 | топить противника |
按投入公司的资本额 | в соответствии с суммой, внесенной в капитал компании |
按时加入 | своевременное введение |
按次序进入 | войти по порядку |
按球入水 | топить мяч |
按航向信标台无线电波束自动进入着陆时航空跟踪误差 | ошибка отслеживания курса при автоматическом заходе на посадку по радиолучу курсового маяка |
按速度输入 | вход по скорости |
搀入 | затесаться |
搀入 | примазаться |
搀入 | добавить |
搀入 | вмешаться |
搀入 | примешать |
搀入毒药 | подпустить яду |
搂入怀中 | крепко обнять |
搂入怀中 | заключать в объятия |
攀爬入室 | забираться в квартиры (проникая в них через окно, балкон, форточку и т.д. с целью кражи) |
最较低的收入 | меньший доход |
最低收入补贴 | негативный подоходный налог |
最初投入的登陆部队 | первый бросок десанта |
最后加入料 | конечная присадка |
最大可能吸入高度 | максимально возможная высота всасывания (насоса) |
最大容许日摄入量 | максимально допустимое ежедневное поступление |
最大接入能力 | предельная способность включения |
最大输入 | максимальный вход |
最大输入功率 | максимальная входная мощность |
最逅入党 | недавно вступить в партию |
月入 | месячный заработок |
月入 | зарабатывать в месяц |
月亮入了 | луна зашла |
月光射入窗内 | лунный свет льётся в окно |
月均收入 | среднемесячный доход |
月平均收入 | среднемесячный доход |
月收入 | месячный доход |
月球再入航天器 | космический летательный аппарат, возвращаемый с Луны |
有入有出 | есть приход, есть и уход |
有人混入我们的队伍 | кто-то пробрался в наш отряд |
有出入 | иметь различия |
有出入 | иметь расхождения |
有所出入 | есть расхождение |
有效输入电导 | эффективная входная проводимость |
有效输入阻抗 | эффективное входное полное сопротивление |
有条件的输入 | условный ввоз |
有源植入人体器械 | активное имплантируемое устройство |
有狼入于国 | в стольный город забежали волки |
有盖入口 | крытый входной люк |
有盖进入舱口 | крытый входной люк |
有盖进入舱口升降口 | крытый входной люк |
有空白区文件连续输入 | ввод бесконечного бланка |
有计划地投入 | как + ~ планомерно вкладывать |
有趣的工作使...入迷 | интересная работа увлекает (кого-л.) |
服务事业收入 | доходы сферы обслуживания |
标准化出入控制 | стандартизированная система контроля доступа |
标准圆锥体的沉入度 | погружение стандартного конуса |
标准贯入度试验 | стандартное испытание на пенетрацию |
标准输入值 | эталонная входная переменная |
标准锥体沉入度 | погружение стандартного конуса |
植入 | сажать |
植入 | имплантировать |
植入 | вставлять |
植入人工心瓣 | имплантировать искусственный клапан сердца |
植入土中 | посадить в землю |
植入广告 | вставлять рекламу |
植入性 | скрытно помещённый |
植入性 | встроенность |
植入术 | имплантация |
植入物 | имплантат |
漏入 | натекание |
焊入深度 | провар |
猎获动物输出入许可制 | Ленинградская студия документальных фильмов |
球射入门 | попасть мячом в ворота |
球投入网中 | мяч попадал в сетку |
球滚入屋内 | Мяч вкатился в комнату |
理查逊针入度 | пенетрация по Ричардсону |
31省城镇居民收入排行 | рейтинг 31 провинции КНР по уровню доходов городского населения |
看不入眼 | глаза бы не смотрели |
看不入眼 | противно смотреть |
看得入神 | сосредоточенно рассматривать |
看电影太投入了 | с головой уйти в просмотр фильма |
程序写入 | запись профаммы |
程序输入 | входные данные программы |
程序输入隔离 | изоляция входа в программу |
程控植入医疗系统 | программируемая имплантируемая система ввода лекарственных средств |
税后收入 | доходы после уплаты налога |
紊入 | примешивать |
紊入 | вмешивать |
紊入 | подмешивать |
老僧入定 | быть спокойным, как монах, погрузившийся в созерцание |
老鹰沉入海中 | коршун в море тонет |
老鼠钻进入堆里——找死 | мышь залезла в скирду - искать смерти |
考入 | сдать экзамен в... (на...) |
考入 | выдержать экзамен в... (на...) |
考入 | по испытании поступать в... (на...) |
考入名牌大学 | поступить в известный университет |
考入学校 | поступить в училище |
考入学院 | пройти в институт по конкурсу |
考入音乐学院 | поступать в консерваторию |
舍入 | округления |
舍入分析 | анализ округления |
舍入和 | округлённая сумма |
舍入误差 | средняя округления |
蜂拥而入 | прибыть в больших количествах |
蜂拥而入 | нахлынуть |
蜂拥而入 | валом валить |
蜂拥而入 | налететь как пчелиный рой |
言悖而出者,亦悖而入,货悖而入者,亦悖而出 | добро, нажитое неправдою, неправедным же путём и прочь уйдёт |
言悖而出者,亦悖而入,货悖而入者,亦悖而出 | слово, сказанное против справедливости, к сказавшему неправдою же и возвратится |
调入 | настраивать на |
调入 | переместить на |
调入仓库 | распределить товар по складам |
调入寄存器 | вызывной регистр |
调入操作系统 | вызов операционной системы |
调入管理程序的中断 | прерывание от программы-супервизор |
调入资金 | поступившие в порядке перераспределения денежные средства |
调剂收入 | доход от дотаций (вышестоящих организаций) |
调拨入库 | распределить товар по складам |
调整后可支配收入 | скорректированный располагаемый |
调节器投入组件 | блок включения регулятора (БВР) |
谈判准入 | договорный доступ |
谈判进入僵局 | переговоры зашли в тупик |
谈判陷入僵局 | переговоры зашли в тупик |
谈话使...入神 | разговор увлекает (кого-л.) |
踏入 | выйти на... |
踏入 | вступить |
踏入尾声 | вступить в конечную стадию |
踏入尾声 | выйти на заключительный этап |
踏入社会 | вступить в общество |
退入原河道 | вступить в берег |
送入医院 | положить |
送入某学校,某单位,某机构 | поместить |
送入某学校,某单位,某机构 | помещать |
送入 | вводить |
送入 | ввод |
送入医院 | класть |
送入 | загружать |
送入信息 | засылка информации |
送入医院 | класть в больницу |
送入医院 | госпитализировать |
送入地球轨道 | вывод на земную орбиту |
送...入托儿所 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать кого-л. в ясли |
送入枕木 | затаскивание шпалы |
送入环月轨道 | вывод на орбиту вокруг Луны |
送入的 | поданный на вход |
送入算子 | оператор засылки |
送入轨道 | вывести на орбиту |
送小孩入托 | отдать ребёнка в ясли |
送船入坞 | докование |
适龄儿童入学率 | коэффициент детей школьного возраста, поступивших в школу |
选入 | выбирать |
选入 | отбирать (произведения для сборника и т.д.) |
选入 | избирать (кого-л. в какую-либо организацию) |
选入主席团 | выдвигать в члены президиума |
选入主席团 | ввести в президиум |
选入条款 | факультативная статья принятия |
选入条款 | опциональная статья принятия |
选入议会 | выдвигать в парламент |
选入评判委员会 | выдвигать в жюри |
选举某同志进入委员会 | выбрать товарища в бюро |
选举...进入...委员会 | избирать кого-л. в какую-л. комиссию |
选择性渗入作用 | избирательное всасывание |
选择码输入 | ввод кода выборки |
选组接入器 | подключатель группового искания |
透入 | проникновение (в...) |
透入 | проникание |
风、雨、潮湿、寒气等透入 | забираться |
风、雨、潮湿、寒气等透入 | забраться |
透入 | проникнуть |
透入 | проникать (в...) |
透入窗户 | пробиваться сквозь окно |
透穿深度针入度 | глубина проникания |
销售收入 | доход от продаж |
销售收入 | выручка от реализации |
销货收入 | выручка от реализации |
阀座装入密度检查 | контроль плотности посадки клапана в седле |
阅读使...入迷 | чтение увлекло (кого-л.) |
需要深入研究 | нуждаться в разработке |