Chinese | Russian |
一不偷二不付 | во-первых, не украдено, во-вторых, не уплачено (не надо платить) |
一只狐狸正偷偷靠近... | лиса подкрадывается к (кому-чему-л.) |
一起子小偷 | шайка воров |
三偷 | плагиат |
三偷 | троякая кража (выражений, идей, сюжета) |
不偷不抢 | не красть и не грабить |
不偷不盗 | никогда не воровал |
不偷盗 | не брать чужого |
不再偷窃 | 动词 + ~ перестать воровать |
不准...偷懒 | не давать кому-л. лениться |
不时偷偷地看看 | потихоньку посматривать |
不时地偷着笑笑 | посмеиваться исподтишка |
...不是活着、而只是苟且偷生 | кто-л. не живёт, а только существует |
不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物 | ~ + 动词(第三人称) какие-то воры стащили мой костюм, ботинки и всё |
不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物 | ~ + 动词(第三人称) какие-то воры спёрли мой костюм, ботинки и всё |
不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物 | ~ + 动词(第三人称) какие-то воры украли мой костюм, ботинки и всё |
乘醉偷窃 | кража под хмелем |
传送门偷矿战术 | прокси-база (трюк в компьютерной стратегической игре) |
做贼瞒不过乡里,偷食瞒不过牙齿 | преступление от соседей не скроешь |
做贼瞒不过乡里,偷食瞒不过牙齿 | втайне от зубов не поешь |
偷东西 | красть вещи |
偷乐 | прожигать жизнь |
偷乐 | 贪图享乐。 стремиться в жизни к развлечениям |
偷书 | красть книгу |
偷人 | тайный любовник |
偷人 | прелюбодействовать |
偷人 | завести любовника |
偷住宅里的东西 | обокрасть квартиру |
偷佸 | перебиваться |
偷佸 | лишь бы живу быть |
偷佸 | жить растительной жизнью |
偷佸 | влачить жалкое существование |
偷做 | действовать втихомолку |
偷做 | делать тайком |
偷偷 | незаметно |
偷偷 | тайком |
偷偷 | втихомолку |
偷偷 | украдкой |
偷偷一瞥 | заглядывать украдкой |
偷偷儿 | украдкой |
偷偷儿 | втихомолку |
偷偷儿 | незаметно |
偷偷儿 | тайком |
偷偷儿地 | втихомолку |
偷偷儿地 | крадучись |
偷偷儿地 | тайком |
偷偷儿地 | украдкой |
偷偷哭起来 | заплакать тихо |
副口偷偷地 | украдкой |
偷偷地 | потихоньку |
偷偷地交易 | из-под полы торговать |
偷偷地写 | потихоньку писать |
偷偷地出村 | ~ + 动词 украдкой выйти из деревни |
偷偷地打哈欠 | зевать украдкой |
偷偷地扔下一封信 | подбросить письмо |
偷偷地拭去 | вытирать украдкой |
偷偷地拿走 | потихоньку взять |
偷偷地指 | украдкой показывать |
偷偷地提示 | суфлировать |
偷偷地提示 | подсказать |
偷偷地提示 | подсказывать |
偷偷地提示地点 | подсказывать место |
偷偷地改变 | тайком изменять |
偷偷地流泪 | украдкой проливать слезы |
偷偷地潜入 | потихоньку пробраться |
偷偷地潜入 | забираться украдкой |
偷偷地爱 | любить тайно |
偷偷地看邻人一眼 | украдкой взглянуть на соседа |
偷偷地瞟一眼 | украдкой взглянуть |
偷偷地笑笑 | потихоньку посмеиваться |
偷偷地议论 | толковать украдкой |
偷偷地说 | под сурдинку сказать |
偷偷地走 | уйти незаметно |
偷偷地走开 | уйти потихоньку |
偷偷地走近 | втайне приближаться |
偷偷地跑开 | убегать украдкой |
偷偷地返回 | тайком вернуться |
偷偷地逃走 | потихоньку убежать |
偷偷地钻过去 | пробраться тайком |
偷偷地钻进 | тайно полезть |
偷偷指着 | украдкой указывать |
偷偷摸摸 | украдкой |
偷偷摸摸 | втихомолку |
偷偷摸摸 | скрытно (действовать) |
偷偷摸摸 | тайком |
偷偷摸摸地 | тихой сапой |
偷偷摸摸地干某事 | забегать с заднего хода |
偷偷摸摸地干某事 | заходить с заднего хода |
偷偷摸摸地干某事 | заходить с заднего крыльца |
偷偷摸摸地干某事 | забегать с заднего крыльца |
偷偷摸摸地行动 | действовать исподтишка |
偷偷放人 | незаметно совать |
偷偷溜掉 | потихоньку скрываться |
偷偷溜走 | потихоньку исчезнуть |
偷偷溜进监狱找到了被囚者 | пробираться в тюрьму к заключённому |
偷偷爬上顶楼 | пробираться на чердак |
偷偷的买一份礼物 | втихаря купить подарок (чтобы сделать сюрприз) |
偷偷笑一会儿 | потихоньку посмеяться |
偷偷走出 | выходить тайком |
偷偷走近熊 | подкрасться к медведю |
偷偷走近狐狸 | подобраться к лисе |
偷偷走近狮子 | подкрасться ко леву |
偷偷走进 | пробраться |
偷偷走进 | пробираться |
偷偷跟随着 | следовать тайком |
偷偷逃走 | убегать украдкой |
偷偷钻过去 | таино пробраться |
偷偷钻进 | проникать тайком |
偷偷钻进 | тайком влезать |
偷儒 | безделье |
偷儒 | леность |
偷儿 | воришка |
偷儿 | вор |
偷光 | украсть всё до последней нитки |
偷光 | обворовать дочиста |
偷入 | прокрасться |
偷入 | украдкой забраться (проникнуть) |
偷入 | тайно войти в... |
偷入 | тайно проникнуть в... |
偷关 | избежать таможенный налог |
偷典 | украсть и заложить |
偷典 | тайно отдать в заклад |
偷冷的 | вдруг |
偷冷的 | неожиданно |
偷利 | урвать выгоду |
偷利 | прибыль, полученная нечестными пулями |
偷利 | выгода, полученная нечестными пулями |
偷利 | гнаться за выгодой |
偷刻 | бездумная бесчеловечность |
偷刻 | ненамеренная бесчеловечность |
偷刻 | жестокость по легкомыслию |
偷去 | украсть |
偷去 | ограбить |
偷去我的表 | ~ + что + у кого красть часы у меня |
偷吃 | есть потихоньку от других |
偷吃 | изменять |
偷吃 | съесть тайком |
偷合 | угождать (кому-л.) |
偷合 | стакнуться |
偷合 | приспосабливаться |
偷合 | подлаживаться |
偷合 | льстить |
偷合取容 | льстить кому-л. для приобретения положения |
偷听 | подслушивать |
偷听别人谈话 | подслушать чужую беседу |
偷听电话 | подслушивание телефонных разговоров |
偷听电话 | перехват телефонных сообщений |
偷啼 | тайно рыдать (лить слёзы) |
偷啼 | плакать тайком |
偷嘴 | красть пищу |
偷嘴 | стащить и съесть |
偷嘴 | воровать съестное |
偷垒被杀 | убить во время украдкой |
偷堕 | только для видимости исполнять службу |
偷堕 | небрежно относиться к работе |
偷堕 | манкировать своими обязанностями |
偷堕 | бездельничать |
偷堕 | отлынивать от дела |
偷堕 | лениться |
偷处 | пребывать в безделии |
偷处 | жить в праздности |
偷天换日 | украсть небо и подменить солнце |
偷奸取巧 | халтурить |
偷奸取巧 | ловчить |
偷娱 | развлекаться |
偷娱 | 愉快。 веселиться |
偷存 | 苟活。 кое-как перебиваться (существовать) |
偷学 | прогуливать (по лености или по другой неуважительной причине) |
偷学 | пропускать занятия в учебном заведении |
偷居 | незаслуженно пользоваться благами жизни |
偷居 | 犹窃位。 занять должность не по заслугам |
偷居 | 犹窃位。 занять место не по заслугам |
偷幸 | домогаться благополучия на ближайшее время |
偷幸 | гнаться за лёгким счастьем |
偷度 | с трудом перебиваться |
偷度 | влачить (существование) |
偷度 | кое-как коротать дни |
偷开车 | рискованная попытка |
偷开车 | авантюрная |
偷怠 | манкировать своими обязанностями |
偷怠 | отлынивать от работы |
偷怠 | небрежно относиться к работе |
偷怠 | лениться |
偷情 | завести любовника (любовницу) |
转,俗偷扒 | шарить по чужим карманам |
偷拍 | тайно фотографировать |
偷拍 | фотографировать без разрешения |
偷拍 | скрытно фотографировать |
偷拍 | без разрешения |
偷拍 | тайком фотографировать |
偷拍 | снимать на фото, видео скрытно |
偷拍装置 | приспособление для скрытой съёмки |
偷拍裙底 | подглядывание под юбку фото-/видеоаппаратурой |
偷拍裙底 | апскёртинг |
偷拍裙底 | снимать скрыто под юбкой |
偷拍镜头 | камера для скрытого видеонаблюдения |
偷拍镜头 | скрытая камера |
偷捐 | избегать уплаты налога (обложения) |
偷捕 | вторгаться в чужие владения |
偷捕 | незаконно присваивать |
偷捕 | браконьерство |
偷换 | незаметная подмена |
偷换 | незаметно подменять |
偷换 | подсовывать взамен |
偷换 | тайно подменять |
偷换概念 | подмена понятий |
偷换老K | подменить короля |
偷摸 | подворовывать |
偷摸 | воришка |
偷摸 | карманник |
偷摸 | шарить |
偷旅客的财物 | обокрасть пассажира |
偷春体 | тоучунти (форма стихотворения, обычно пятистопного, с парным построением первых двух строк строфы и непарным — следующих двух) |
偷暇 | выкроить минутку |
偷暇 | манкировать |
偷暇 | улучить свободную минуту |
偷暇 | отлынивать |
偷暇 | бездельничать |
偷暇 | высвободиться |
偷暇 | улучить момент |
偷期 | завести любовника (любовницу) |
偷来的财 | украденное добро |
偷梁换柱 | украсть балки и заменить на бревна |
偷汉 | совершать прелюбодеяние |
偷汉 | завести любовника |
偷汉 | иметь любовника |
偷汉子 | совершать прелюбодеяние |
偷汉子 | завести любовника |
偷汉子 | иметь любовника |
偷油儿 | бить баклуши |
偷油儿 | бездельничать |
偷油儿 | увёртываться от работы |
偷活 | жить растительной жизнью |
偷活 | лишь бы живу быть |
偷活 | перебиваться |
偷活 | влачить жалкое существование |
偷渔 | незаконно присваивать |
偷渔 | заниматься браконьерством |
偷渔 | вторгаться в чужие владения |
偷渔 | браконьерство |
偷渡 | нелегально перейти (через границу) |
偷渡 | тайно уезжать за границу или приехать в Китай |
偷渡 | тайно переправляться через границу |
偷渡 | тайно пересекать границу |
偷渡 | тайно переправиться через (какую-либо водную преграду) |
偷渡客 | нелегальный мигрант |
偷渡客 | незаконно перешедший границу |
偷渡犯 | нелегальный мигрант |
偷渡犯 | незаконно перешедший границу |
偷渡者 | нелегальный иммигрант |
偷渡者 | заяц |
偷渡者 | безбилетный пассажир |
偷渡船 | корабль контрабандного провоза |
偷牌 | передёрнуть карту |
偷猎 | браконьерствовать |
偷猎人 | браконьер |
偷猎分子 | браконьер |
偷猎者 | браконьер |
偷猎船 | браконьерское судно |
偷猫 | ~ + кого-что красть кошку |
偷猫盗狗 | воровать даже кошек и собак |
偷生 | лишь бы живу быть |
偷生 | перебиваться |
偷生 | жить растительной жизнью |
偷生 | влачить жалкое существование |
偷生鬼 | дармоед |
偷生鬼 | тунеядец |
偷生鬼 | бездельник |
偷电 | красть электричество |
偷电 | электрическое воровство |
偷看 | бросать взгляды украдкой |
偷看 | подсматривать |
偷看 | подглядывать |
偷看一眼 | потихоньку взглянуть |
偷看邻座一眼 | взглянуть украдкой на соседа |
偷眼 | смотреть украдкой |
偷眼 | подглядывать |
偷眼 | подсматривать |
偷眼儿 | подглядывать |
偷眼儿 | смотреть украдкой |
偷眼儿 | подсматривать |
偷眼看 | бросать взгляды украдкой |
偷着 | украдкой |
偷着 | тайком |
偷着 | втихомолку |
偷睛 | смотреть украдкой |
偷睛 | подглядывать |
偷睛 | подсматривать |
偷瞄 | украдкой смотреть |
偷瞧 | смотреть украдкой |
偷瞧 | подсматривать |
偷瞧 | подглядывать |
偷私 | вступать в тайную связь |
偷私 | уклоняться от уплаты налога (пошлины) |
偷税 | уклонение от налога |
偷税 | перевозить контрабандой |
偷税 | уклоняться от уплаты налога (пошлины) |
偷税得的钱 | чёрные деньги |
偷税漏税 | незаконное уклонение от уплаты налогов |
偷税漏税 | незаконное сокрытие доходов, подлежащих налогообложению |
偷税漏税者 | неплательщик (налогов) |
偷税,逃税,骗税 | полно и частично уклоняться от уплаты налога и обманом присваивать незаслуженно возвращённую часть |
偷税、逃税、骗税 | полно и частично уклоняться от уплаты налога и обманом присваивать незаслуженно возвращённую часть |
偷税骗税 | уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество |
偷穴 | воришка |
偷穴 | мелкий взломщик |
偷穴 | воровать с мелким взломом (через отверстие, проделанное в стене) |
偷空 | использовать свободное время (для чего-л.) |
偷空 | улучить свободное время (для чего-л.) |
偷空儿 | использовать свободное время (для чего-л.) |
偷空儿 | улучить свободное время (для чего-л.) |
偷窃 | вор |
偷窃 | воришка |
偷窃 | воровать |
偷窃凉晒的衣物 | набрать книгу |
偷窃妄想 | бред воровства |
偷窃是危险的 | воровать опасно |
偷窃狂 | клептомания |
偷窃票证 | красть талоны |
偷窃色情狂 | клептолагния |
偷窃行为 | кража |
偷窃行为 | воровство |
偷窃行为 | похищение (имущества) |
偷窃证件 | выкрасть документ |
偷窃金钱 | залезть в карман |
偷窥 | подсматривать |
偷窥 | украдкой бросить взгляд |
偷窥 | высматривать |
偷窥 | подглядывать |
偷窥狂 | вуайерист |
偷窥癖 | вуайеризм |
偷窥癖 | скопофилия |
偷窥裙底 | подглядывание под юбку |
偷窥裙底 | подглядывать под юбку |
偷笑 | потихоньку хихикать |
偷笑 | улыбаться про себя |
偷笑 | украдкой улыбаться |
偷腥贼 | потаскун |
偷荣 | приписывать себе чужую славу (заниматься саморекламой) |
偷荣 | стремиться любой ценой к славе |
偷营 | сделать вылазку в лагерь врага |
偷营 | отлынивать от дел |
偷营 | неожиданно атаковать неприятельский лагерь |
偷营劫寨 | неожиданно напасть на лагерь противника |
偷薄 | бесстрастный |
偷薄 | равнодушный |
偷薄 | холодный |
偷蜜珊瑚 | солодка |
偷蜜珊瑚 | лакричный корень |
偷袭 | произвести неожиданное нападение |
偷袭敌军 | нанести неприятельским войскам внезапный удар |
偷袭珍珠港 | нападение на Пёрл-Харбор (1941 г.) |
偷视 | смотреть тайком |
偷视 | взглянуть украдкой |
偷谀 | угодничать перед (кем-л.) |
偷谀 | подлизываться к (кому-л.) |
偷谀 | заискивать |
偷谀 | льстить (кому-л.) |
偷走 | украсть и унести |
偷走 | потихоньку ускользнуть |
偷走 | уйти тайком |
偷走一匹马 | угнать лошадь |
偷走汽车 | угнать автомашину |
偷越 | скрытно перейти (регион, границу, место) |
偷越国境 | незаконно пересекать границу |
偷越国境者 | кто-что + ~ы нарушитель границы |
偷越封锁线的船 | прорыватель блокады |
偷越封锁线者 | человек, скрытно бежавший через заградительную линию |
偷越封锁线者 | беженец |
偷车贼 | автоугонщик |
偷过 | прошмыгнуть |
偷过 | проскользнуть |
偷过 | пройти незаметно |
偷运 | тайно перевозить |
偷钱 | красть деньги |
偷钱 | ~ + что воровать деньги |
偷钱包 | красть кошелёк |
偷钱包 | украсть кошелёк |
偷钱包 | стянуть кошелёк |
偷长 | главарь воровской шайки |
偷青 | воровать овощи с огорода |
偷香 | украсть благовония (и похитить яшму; образн. в знач. вступить в любовную связь с женщиной) |
偷香窃玉 | украсть благовония и похитить яшму |
偷鸡 | воровать кур |
偷鸡 | блеф (в карточной игре) |
偷鸡不成蚀把米 | попытаться украсть курицу в итоге лишь просыпав горсть риса |
偷鸡不着,反折一把米 | невыгодное дело |
偷鸡不着,反折一把米 | ср. пошли по шерсть, а вернулись стрижеными |
偷鸡不着,反折一把米 | невыгодная сделка |
偷鸡不着,反折一把米 | курицу не украдёшь, да в придачу потеряешь горсть риса |
偷鸡不着蚀把米 | невыгодное дело |
偷鸡不着蚀把米 | ср. пошли по шерсть, а вернулись стрижеными |
偷鸡不着蚀把米 | невыгодная сделка |
偷鸡不着蚀把米 | курицу не украдёшь, да в придачу потеряешь горсть риса |
偷鸡戏狗 | вести бесчестный образ жизни |
偷鸡戏狗 | вор |
偷鸡戏狗 | в знач. тащить что попало |
偷鸡戏狗 | воровать кур и искать собак |
偷鸡摸狗 | вор |
偷鸡摸狗 | в знач. тащить что попало |
偷鸡摸狗 | вести бесчестный образ жизни |
偷鸡摸狗 | нечист на руку кто |
偷鸡摸狗 | заниматься втихую любовными делами |
偷鸡摸狗 | воровать кур и искать собак |
偷龙转凤 | украсть дракона и подменить его фениксом |
公开偷窃 | прямо воровать |
关于小偷的证词供词 | ~я + о ком-чём показания о воре |
呴偷 | принуждённо благосклонный |
呴偷 | мягкий |
呴偷 | любезность |
呴偷 | любезный |
呴偷 | притворно сочувствовать |
呴偷 | благодетельствовать |
呴偷 | благоприятствовать |
呴偷 | согревать животворным дыханием |
呴偷 | мягкость |
呴偷 | внешне любезный |
唆使偷盗 | подбить на воровство |
商业性偷猎 | коммерческое браконьерство |
在公共汽车里偷 | красть в автобусе |
在商店里偷 | ~ (+ что) + где красть в магазине |
在外面偷人 | иметь любовника на стороне |
在外面偷人 | изменять |
在英国、澳洲和纽西兰,偷拍裙底已被定为性犯罪 | В Британии, Австралии и Новой Зеландии подглядывание под юбки признали половым преступлением |
在英国、澳洲和纽西兰,偷窥裙底已被定为性犯罪 | В Британии, Австралии и Новой Зеландии подглядывание под юбки признали половым преступлением |
在走廊里偷听 | подслушать в коридоре |
坦桑尼亚偷猎日益猖獗 | браконьерство в Танзании день ото дня все неистовее |
塞耳偷铃 | воровать колокольчик |
塞耳偷铃 | заткнув уши |
处罚偷越国境者 | наказывать нарушителя границы |
处罚小偷 | наказывать вора |
大家都赖他偷东西 | все ложно обвиняли его в том, что он ворует вещи |
大胆偷袭 | отважная вылазка |
小偷 | воришка |
小偷 | карманник |
小偷 | вор |
小偷一不小心露岀了马脚 | неосторожное движение выдавало вора |
小偷儿 | карманник |
小偷儿 | воришка |
小偷儿 | вор |
小偷小摸 | мелкое воровство |
小偷潜入室内 | вор залез в дом |
小偷的供词 | показания вора |
小偷的花招 | политика вора |
小偷落网了 | воришка попался |
小偷钻进... | кто-что + ~ется + куда вор забирался (куда-л.) |
小偷钻进了屋子 | кто-что + ~ет вор полез в дом |
小时偷针,大时偷金 | человеческая личность закладывается в детстве |
小时偷针,大时偷金 | кто в детстве украдёт иголку, взрослым ворует золото |
屎壳郎偷粪——走回头路 | сехоуюй. Скарабей стащил говно - идёт по старым стопам (образн. идти назад, регрессировать; делать работу по устаревшим стандартам) |
市偷 | базарный воришка |
市偷 | рыночный вор |
开始怀疑...偷窃 | ~ + кого-что + в чём заподозривать кого-л. в воровстве |
开始怀疑...偷窃 | ~ + кого-что + в чём заподозривать кого-л. в краже |
怀疑偷盗 | заподозрить в воровстве |
怀疑偷窃 | подозревать в краже |
怀疑…偷盗 | заподозрить в воровстве |
怀疑或许是偷窃 | заподозривать кражу |
恶劣的工作比偷窃行为还坏 | Дурная работа хуже воровства |
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了 | бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли |
打偷骗税 | наказывать за неуплату налогов и обратное получение уплаченных налогов обманным путём |
指示偷窃对象 | навод дать |
捉住小偷 | 动词 + ~а схватить вора |
捉小偷 | ловить вора |
捉小偷 | изловить вора |
故旧不遗则民不偷 | если совершенный человек не изменяет старым привязанностям, то простой народ никогда не совершит низости (подлости) |
普罗米修斯偷走了火种 | Прометей украл огонь |
最近老闹挺了,钱包也丢了,手机也被偷了。 | Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон |
有偷盗嫌疑 | подозреваться в воровстве |
有偷香手段 | обладать качествами, приносящими успех у женщин |
有小偷的名声 | репутация вора |
游手偷闲 | бить баклуши |
游手偷闲 | лодырничать |
游手偷闲 | бездельничать |
潜艇偷袭 | внезапная атака подводной лодки |
猫好偷嘴 | кошкины блудни |
由于参加偷盗而开除 | исключать за участие в краже |
第一偷 | первый вор |
考试时偷偷地提示 | подсказать во время экзамена |
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们 | и луна украдкой подгладывает за нами из их веток перекрестий |
谨防小偷 | остерегайтесь воров |
谨防小偷 | беречься воров |
谴责...偷窃 | винить кого-л. в краже |
谚语贼偷了贼的棍子 | вор у вора дубинку украл |
贼狗爱偷东西吃 | вороватая собака любит украсть съестное |
赦免小偷 | помиловать вора |
送暖偷寒 | угождать |
送暖偷寒 | подхалимничать |
送暖偷寒 | окружить заботой |
送暖偷寒 | заботиться |
送暖偷寒 | посылать тепло и избавлять от холода |
防偷拍 | защищаться от скрытой съёмки |
防偷拍 | зашита от скрытой съёмки |
靠偷窃生活 | жить воровством |
饶这麽严,他们还偷空儿闹个乱子来 | несмотря на строгости, они всё-таки находят время, чтобы затеять склоку |
鼠窃狗偷 | мелкие жулики |
鼠窃狗偷 | мелкое воровство |
鼠窃狗偷 | тащить что и как попало |
鼠窃狗偷 | воровать на пропалую |
鼠窃狗偷 | красть что и как попало |