Chinese | Russian |
一下子做完了 | сразу сделал |
一不做二不休 | раз начал — доводи до конца |
一人做事一人当 | кто сделал, тот и в ответе |
一人做事一人当 | отвечать за свои поступки |
一切都可做 | думает, что всё ему позволено |
一周中做... | делать что-л. в течение недели |
一天内做许多事情 | переделать много дел за день |
一定按时做完工作 | непременно закончить работу в срок |
一心想做... | направлять намерения на (что-л.) |
...一心要做... | кого-л. забирает сильное желание что-л. делать |
一月份来得及做完... | успеть сделать что-л. за январь |
一有机会就做... | сделать что-л. при первом случае |
一步一步地做某事 | постепенно делать что-л. |
一步一步地做 | делать постепенно |
一点都不做作的姿势 | непринуждённая поза |
一生中做许多事 | сделать многое за свою жизнь |
一笔交易做成 | сделка состоялась |
一自做朝臣 ... | с тех пор, как я стал сановником двора... |
一般舰艇退役后做靶船击沉 | обычно боевой корабль после окончания своего срока службы становится кораблём-мишенью |
七岁就能做诗 | уже в семь лет мог писать стихи |
三天做不成 | за три дня не сделаешь невозможно сделать ! |
转下功夫做 | прикладывать руки к (чему-л.) |
不做作的表演 | естественная игра |
不做便罢,做就做好 | не будешь делать, ну и ладно, но уж если делать, то делать хорошо |
不做定论 | оставить вопрос открытым |
不做开发做流通 | работать в циркуляции вместо разработки |
不乐意地做 | неохотно делать |
不了解...做... | делать что-л. без знания (чего-л.) |
...不会做... | у кого-л. нет умения делать (что-л.) |
不会做...的 | неспособный |
不但自己做好,更能帮助别人 | не только сам сделает как надо, но более того, ещё может помочь другим |
不停地做 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать без перерыва |
不停地做... | не отрываясь что-л. делать |
不停地站着做 | ~ + как долго стоять бессменно |
不允许做这个 | Этого делать не положено |
不再做... | уходить |
不再做... | уставать делать (что-л.) |
不再做... | уйти |
不再做... | ~ стать + инф. [未] переставать делать (что-л.) |
不再做事 | уходить от дел |
不再做声 | тихнуть |
不再做声 | затихнуть |
不再做声 | затихать |
不再做生意 | кончать торговать |
不再同...做朋友 | отказывать кому-л. в своей дружбе |
不准做... | ~ + инф. запрещение делать (что-л.) |
不准做... | запрещать делать (что-л.) |
不准备做 | не брать в руки |
不可这样做 | этого делать не полагается |
不大敢做... | не не хватает смелости делать (что-л.) |
不大敢做... | не хватило смелости делать (что-л.) |
不好意思地做 | робко делать |
不常做,就手生了 | если в этом не практиковаться постоянно, то разучишься |
不应当这样做 | так поступать не полагается |
不应该为了哄孩子就不出去工做了 | не следует не выходить на работу ради того, чтобы заниматься детьми |
不得不做 | быть вынужденным сделать (что-л.) |
不情愿做 | отбыть повинность |
不情愿地做 | ~ + 动词 нехотя делать (что-л.) |
不想做... | не быть в духе делать (что-л.) |
不想做...的 | далёкий |
不愿做 | не в духе |
不愿做 | отказываться |
不愿做 | отказаться |
不愿做 | руки отнялись у |
不慌不忙地做... | делать что-л. не спеша |
不把...当做小事 | не считать что-л. пустяком |
不敢做... | не достаёт духа 或 ~у делать (что-л.) |
不止一次地做 | Двадцать раз делать |
不甘心做一个残废人 | не мириться с положением инвалида |
不能做主 | держаться за юбку чью |
不能做岀栖牲的 | неспособный к жертве |
不能做此事 | не суметь этого сделать |
不能做近视眼的事 | в делах нельзя проявлять недальновидность |
不要干说不做 | не следует лишь болтать, но не делать |
不要把人造纤维做的衣物放在热水中洗 | не стирать вещи из искуственных тканей в горячей воде |
不认为他会这样做 | не допускать мысли о чём-л. 不能设想... ~, чтобы не допускать, чтобы он так поступал |
不该这样做 | не делай так |
不该这样做 | не следует так поступать |
不费力做成举起... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) без усилия сделать (或 поднять что-л.) |
不费吹灰之力就能做好 | обвести вокруг пальца |
不需要这样做 | нет надобности так делать |
不高兴愉快地做... | без удовольствия 或 с ~ем делать (что-л.) |
与...同时做... | одновременно с кем-чем-л. делать (что-л.) |
专业做法股 | Группа по профессиональной практике |
专为妇女做发的理发师 | дамский парикмахер |
专心做某事 | уходить |
专心做某事 | уйти |
专心做事 | заниматься делом |
专心做家务事 | уходить в домашнее хозяйство |
专心致志地做习题 | корпеть над задачей |
专心致志地做起事来 | приняться за дело вплотную |
专心致志地做起事来 | взяться за дело вплотную |
专门订做西服 | специально заказать костюм |
世做的冯河暴虎 | дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками |
业余做...的人 | любитель |
业务做法 | практика ведения дел |
丝毫不差地按照吩咐做了 | сделать в точности как приказано |
丝绒做的衣服 | бархатное платье |
两人一道做... | делать что-л. вдвоём |
严禁...做... | строго запретить кому-л. что-л. делать |
企图做不可能实现的事情 | продеть верблюда в игольное ухо |
企图做不可能实现的事情 | продеть верблюда в игольное ушко |
企图做不可能实现的事情 | протащить верблюда в игольное ухо |
企图做不可能实现的事情 | протащить верблюда в игольное ушко |
休假时做... | делать что-л. во время отпуска |
休息时做... | в перерыве делать (что-л.) |
会做生意 | уметь торговать |
会做细木工活 | знать столярное дело |
会做针线活 | владеть иглой |
会做饭 | уметь готовить (обед) |
借做为例 | привести что-л. в качестве примера |
借助于氧气做某事 | сделать что-л. с помощью кислорода |
划出...做早操 | отводить для утренней гимнастики |
创纪录的试做 | попытка установления рекорда |
匆匆忙忙地做 | делать с наскока |
匆匆忙忙地做功课 | делать уроки наспех |
匆忙地做成 | сметать на живую нитку |
吃饱饭没事做 | любить совать нос не в своё дело |
吃饱饭没事做 | вмешиваться в чужие дела |
同反动派做斗争 | борьба с реакционерами |
同...国做买卖 | торговать с какой-л. страной |
同意做 | принять на себя труд сделать (что-л.) |
同意做 | взять на себя труд сделать (что-л.) |
同意做一笔买卖 | пойти на сделку |
同意做好... | ~ + инф. согласный сделать (что-л.) |
同意做手术 | согласие на операцию |
同时做两件事 | разом делать два дела |
名人不做暗事 | честный человек не занимается тёмными делишками |
名人不做暗事 | умный человек не совершит дурного поступка |
名人不做暗事 | благородный человек ничего не делает тайком |
向...提供做...机会 | предоставить кому-л. возможность что-л. делать |
向...提供做...机会 | дать кому-л. возможность что-л. делать |
向裁缝订做 | ~ + кому-чему заказывать портному |
唆使做 | подвести |
唆使做 | подводить |
唆使...去做坏事 | ~ + на что склонять кого-л. на дурное |
唤做 | называть |
在做 | быть на зарядке |
在做...官 | находиться в каком-л. чине |
在做...官 | быть в каком-л. чине |
在做客中无聊 | ~ + в чём скучать в гостях |
在做客时争吵 | ссориться в гостях |
在...做客时认识 | знакомиться в гостях у (кого-л.) |
在做手术时忍住 | подавлять во время операции |
在一个月内做完... | успеть сделать что-л. за месяц |
在一个月的时间内做... | делать что-л. в течение месяца |
在一块土地上做标记 | намечать на земельном участке |
在一小时内做完 | уложиться в час |
在一年之内做完 | сделать что-л. в пределах года |
在严守秘密的情况下做筹备、保存... | делать 或 готовить, хранить что-л. в глубокой тайне |
在书上做标记 | намечать книгу |
在书上做记号 | намечать на книге |
在书上做记号 | ставить в книге значок |
在书的页边上做的记号 | отметка на полях книги |
在书页空白处做的小记号 | значки на полях книги |
在书页边上做的记号 | значок на полях книги |
在书页边上做...记号 | ставить на полях |
在亢奋时做 | в увлечении делать |
在人民政权下方可做到 | возможный но при народной власти |
在他人指使下做 | делать по чужой указке |
在体育场做操 | зарядка на стадионе |
在假期里做... | делать что-л. на каникулах |
在假期里做... | делать что-л. в каникулы |
在催促下做 | делать под нажимом |
在儿童时期做... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать что-л. в детстве |
在八月份做... | делать что-л. в августе |
在别人的帮助下做... | делать что-л. с чужой помощью |
在制做...时采用 | применять при выработке |
在劳动人民中间做工作 | работать среди трудящихся |
在化验室做... | делать что-л. в лаборатории |
在化验室做试验 | проводить опыты в лаборатории |
在化验室做试验 | ставить опыты в лаборатории |
在区里做报告 | выступать с докладом в районе |
在单杠上做引体向上 | подтянуться на турнике |
在压力下做 | делать под нажимом |
在厨房里做... | делать что-л. на кухне |
在厨房里做... | делать что-л. в кухне |
在厨房里做吃早饭 | готовить обед 或 завтракать в 或 на кухне |
在厨房里做饭 | стряпать на кухне |
在发言时做各种手势 | сопровождать свою речь жестами |
在售货亭做生意 | ~ + где торговать в киоске |
在...处做客时会面 | встречаться в гостях у (кого-л.) |
在夏雨期间做... | в период летних дождей делать (что-л.) |
在天寒地冻时做... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать что-л. в морозы |
在女儿家做客 | гостить у дочери |
在女儿家做客 | быть в гостях у дочери |
在...季度做... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сделать что-л. в каком-л. квартале |
在孩提时代做... | в (от, с) ~и делать что-л. в колыбели |
在...实验前做好... | сделать что-л. перед каким-л. опытом |
在实验室做实验 | экспериментировать в лаборатории |
在...家做客 | быть в гостях у (кого-л.) |
在家里做发型 | причёсываться дома |
在工作过程中解决、做 | в рабочем порядке |
在市场上做买卖 | торговать на рынке |
在师傅处订做 | ~ + у кого заказывать у мастера |
在平衡木上做动作保持平衡 | выполнять упражнение в равновесии на брусе |
在归途中做... | делать что-л. на обратном пути |
在...影响下做... | под влиянием кого-чего-л. сделать (что-л.) |
在情绪的影响下做... | под настроение сделать (что-л.) |
在想做...与怕做...之间踌躇不定 | колебаться между желанием сделать что-л. и страхом перед (чем-л.) |
在户外做操 | зарядка на свежем воздухе |
在手提箱上做的记号 | отметка на чемодане |
在操场上做操 | зарядка на спортивной площадке |
在教堂做礼拜求神 | служить 或 молиться богу в церкви |
在教研室做报告 | делать сообщение на кафедре |
在数学课上做... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать что-л. во время математики |
在...时候做发生... | в какую-л. минуту сделать что-л. (或 что-л. произошло) |
在...时间内做完... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сделать что-л. за какое-л. время |
在星期日前做完 | закончить к воскресению |
在...昼夜中做... | в течение сколько-л. суток делать (что-л.) |
在有利条件下能做到 | ~ (短尾)+ при каких условиях возможный в благоприятных условиях |
在服装店订做大 | заказать в ателье пальто |
在服装社定做衣服 | заказать костюм в ателье |
在...期限内做完... | сделать что-л. за какой-л. срок |
在枪林弹雨中做... | делать что-л. под огнём |
在树上做标记 | намечать дерево |
在树上做的记号 | отметка на дереве |
在树上做记号 | делать заметку на дереве |
在渴望做...方面显得卑鄙 | низкий в своём стремлении сделать (что-л.) |
在煤气灶上做饭 | готовить на газовой плите |
在犹豫深思后决意做... | решать что-л. сделать после колебаний (或 после раздумий) |
在理发大师那儿做发型 | причёсываться у большого мастера |
在...理发师那儿做发型 | причёсываться у какого-л. парикмахера |
在理发馆做发型 | причёсываться в парикмахерской |
在理发馆做发式 | делать причёску в парикмахерской |
在生物室做实验 | ставить опыты в кабинете биологии |
在申请书上做批示 | наложить резолюцию на заявление |
在登记簿上做记号 | вносить знак в реестр |
在...的保护下做... | делать что-л. за щитом (чего-л.) |
在秋季做完... | сделать что-л. за осень |
在第五页上做记号 | заметить пятую страницу |
在篝火上做饭 | ~ + на(в) чём готовить на костре |
在绝望中做出... | сделать что-л. в отчаянии |
在自己身上做试验 | экспериментировать над собой |
在艺术上做作 | фокусничать в искусстве |
在苦役中学会做... | научиться что-л. делать на каторге |
在衬衣上做记号 | ~ + что намечать бельё |
在裁缝那儿做一件大衣 | шить пальто у портного |
在裁缝铺订做 | ~ + где заказывать в ателье |
在规定的时间内做完测验 | закончить контрольную работу в положенное время |
在讲台上做报告 | делать доклад с кафедры |
在课堂上做无关的事情 | 动词 + ~ее+ что (相应格) заниматься посторонними делами на уроке |
在这个那个早晨做... | 前置词+ ~ (相应格)+动词 в это 或 то утро делать (что-л.) |
在这件事上的做法 | поведение в этом деле |
在院子里做操 | зарядка во дворе |
在...页上做个记号 | отметить какую-л. страницу |
在...页上做的记号 | отметка на какой-л. странице |
在...页上做记号 | сделать отметку на какой-л. странице |
在页边上做笔记 | 动词 + на ~ях делать заметки на полях |
在飞机里做... | делать что-л. в самолёте |
在麦收以前,它必须做好第一次预分的准备工作,保证百分之九十以上的庄员都能增加收入 | до уборки пшеницы им необходимо было подготовиться к выдаче первичного аванса, обеспечив увеличение доходов для более чем девяноста процентов крестьян |
处世做人 | жить с людьми |
处世做人 | иметь дело с людьми |
多做事 | побольше работать |
多做实事 | нужно больше делать |
多做工作 | побольше работать |
多做贡献 | вносить больше вклада |
多亏节约做好... | сделать что-л. благодаря экономии (в результате ~и) |
多次的改做 | многократная переделка |
夜做 | ночная работа |
大做文章 | раздуть проблему |
大做文章 | поднять большой шум |
大事做不来,小事又不做 | быть неспособным на большое и брезговать малым |
大事都是从小事做起 | всякое великое дело начинается с малого |
大伙一起做... | делать что-л. всем обществом |
大刀阔斧地做... | 动词 + с ~ом делать что-л. с размахом |
大多数人做不到这件事 | дело недоступный пно для большинства |
大学生埋头做功课 | студент поглощать щён занятиями |
大家都看他做英雄 | все считают его героем |
大衣做大了 | пальто получилось широкое |
大题小做 | 动词 + ~ (相应格) сделать пустяк из большого |
大题小做 | легкомысленный подход к важной проблеме |
大题小做 | несерьёзно решать большие вопросы |
将把人类叫做理性动物 | называть человека разумным животным |
小心地做行动 | делать что-л. 或 действовать с осторожностью |
小题大做 | преувеличивать |
小题大做 | делать из мухи слона |
少说漂亮话,多做实际事 | Меньше красивых слов больше дела |
布置很难做的家庭作业 | задавать трудный на дом урок |
布置练习要在星期二以前做完 | задавать упражнения к вторнику |
希望做... | надеяться сделать (что-л.) |
希望做... | надежда сделать (что-л.) |
带去做操 | ~ + с какой целью (на что) выводить на зарядку |
带孩子去做客 | захватить в гости детей |
开场前散场后做... | перед сеансом 或 после ~а делать (что-л.) |
开始做 | начать делать |
转开始做 | 动词 + ~ (相应格) взять старт |
开始做... | приниматься делать (что-л.) |
开始做 | взяться |
开始经常做 | заниматься |
开始经常做 | заняться |
开始做 | браться |
开始做 | поднять на уши |
开始做买卖 | начать торговать |
开始做事 | приступать к делу |
开始做...事 | начинать какое-л. дело |
开始做修正转弯对准跑道中心线的高度 | высота начала доворота на ось взлётнопосадочной полосы ВПП |
开始做准备 | приступать к подготовке |
开始做操 | 动词 + ~у начать зарядку |
开始做起来 | пуститься |
开始做起来 | пускаться |
开始常常去做客 | зачастить в гости |
引诱做坏事 | ввести в грех |
怀有恶意地做出 | со злым умыслом сделать |
怀着...心情做... | делать что-л. в каком-л. состоянии |
怀着恐惧做... | сделать что-л. со страхом |
怎么做的问题 | дело техники |
怎么做的问题 | Дело техники |
思考做... | мысль сделать (что-л.) |
思考该做什么 | задумываться о том, что делать |
急于做结论 | торопиться делать выводы |
急忙地做 | делать наспех |
急忙地做 | делать впопыхах |
急需做的工作 | насущная работа |
...感情暗示...做... | чувство чего-л. подсказывает (кому-л. что-л.) |
感觉自己做事笨手笨脚的 | неловко чувствовать себя |
感谢炊事员做的可口饭菜 | благодарить повара за вкусный обед |
成功地做...的工作 | успешно работать |
我做了五年的小三,如今连小四都出现了 | я была его любовницей 5 лет, а сейчас он завёл даже вторую |
我做得对、不会后悔 | кто + ~ется я поступил правильно, и раскаиваться не буду |
我不想找你的、但情况愈来愈迫使我这样做 | я не хотел к вам обращаться, но меня вынуждают обстоятельства |
我不愿独自一人出门,带女儿做个伴 | мне не хотелось идти одному, поэтому я взял с собой дочь для компании |
我不敢做此想 | я не смею лелеять эту мечту |
我与你做一双鞋 | я стачаю тебе пару обуви |
我丝毫不愿这样做 | вовсе я этого не хочу |
我也想做一个优雅的淑女,是生活把老娘逼成了泼妇. | Я тоже хотела быть утонченной леди, это жизнь сделала меня базарной бабой |
我们已做好反击敌人的准备 | мы готовы отразить врага |
我全神贯注地做作业 | занятия поглотили всё моё внимание |
我准备尽力帮助您做这件事 | в этом деле я готов вам всячески способствовать |
我可有正经事要做 | у меня есть дела и поважнее |
我总、是在同一个理发馆做发型 | я всегда причёсываюсь в одной и той парикмахерской |
我总认为玛丽不具备做母亲的条件 | я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью |
我未必能做什么帮助 | вряд ли сумею чем-л. помочь |
我没办法像他做得那么好 | я не могу сделать так же хорошо, как он |
我没活儿做了,你分给我一点儿吧 | у меня дел нет, поручи немного мне |
我的习题做不出来 | у меня не выходит задача |
我的斧头因为经常砍削木头,已经有了缺口,于是我动手做一架磨轮机 | от постоянной рубки и строгания брёвен на моем топоре уже появились зазубрины, поэтому я принялся мастерить точильный станок |
我真是做梦也想不到,我居然会和这种人有瓜葛 | я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком |
我能为您做点什么 | чем могу быть полезный |
我能为您做点什么 | чем могу вам быть полезен |
我要做的只有一件事-向您提出警告 | Мне угодно только одно предостеречь вас |
我觉得我的推理是对的、可是题却做不出来 | мне кажется, я рассуждаю правильно, а задача не получается |
我还会做好这件事的 | ещё это сделаю |
我马上就做完了 | я скоро закончу |
指停止做想... | 注意 отвлекаться |
指停止做想... | отвлечься |
指停止做想... | отвлекаться |
指定...做候选人 | наметить кого-л. кандидатом |
指定在某处工作或做某种工作 | закрепить |
指定在某处工作或做某种工作 | закреплять |
按...决定去做... | делать что-л. согласно решению (чего-л.) |
按...决定去做... | делать что-л. по решению (чего-л.) |
按口令做 | сделать по команде |
按另一种方式做 | ~ + 动词 иначе сделать |
按合同做临时工作 | работать по контракту |
按命令做... | делать что-л. согласно приказу |
按命令做 | делать согласно приказу |
按图纸制做 | изготовлять по чертёж у |
按尺码做 | сделать по мерке |
按常规做 | сделать по установленным правилам |
按常规做 | сделать как обычно |
按惯例做... | делать что-л. по традиции |
按成本加保险费运费指定目的港价格做交易的代理商 | сифагент |
按时做家庭作业 | регулярно выполнять домашние задания |
按照...习俗做... | делать что-л. согласно какому-л. обычаю |
按照...方法做... | делать что-л. по какому-л. методу |
按...的委托做 | делать по чему-л. поручению |
按...的请求做 | делать по чьей-л. просьбе |
按自己的心愿做 | делать по-своему |
按规章做... | делать что-л. согласно правилам |
按计划做 | делать по плану |
按订货做... | изготовить что-л. по заказу |
按订货要求做 | ~ + по чему делать по заказу |
按遗训去做 | исполнять завет |
明人不做暗事 | честный человек не занимается тёмными делишками |
明人不做暗事 | умный человек не совершит дурного поступка |
明人不做暗事 | благородный человек ничего не делает тайком |
明显做错 | явно ошибаться |
明智地做... | 动询+前晝词 + ~ (相应格) делать что-л. с разумом |
星期一直到星期五星期六做... | делать что-л. с понедельника до субботы (或 по ~у) |
星期五之前来得及做... | успеть сделать что-л. до пятницы |
星期六做的作业 | что + 前置词 + ~ (相应格) задание на субботу |
星期四早晨做... | делать что-л. в четверг утром |
星期日做 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать в воскресенье |
昨夜失眠,今天做事很没劲 | вчера не мог заснуть, сегодня нет сил делами заниматься |
昨天做客感到很愉快 | вчера в гостях было очень приятно |
昨天做的那个 | тот же, что и делал вчера |
最佳做法 | лучшая практика |
最佳做法和培训队 | Секция передовой практики и профессиональной подготовки |
最佳做法工具箱 | методический комплект «Передовой опыт» |
最佳做法干事 | сотрудник по передовому опыту |
最佳做法手册 | руководство наиболее эффективной практики |
最后一次试做 | последняя попытка |
最终做完 | окончательно доделать |
有做...才华 | обладать талантом что-л. делать |
有做...机会 | 动词 + ~ иметь возможность что-л. делать |
有做的习惯 | иметь обыкновение |
有做…的习惯 | иметь обыкновение |
有做...的勇气 | иметь смелость делать (что-л.) |
有做...的强烈愿望 | загореться желанием делать (что-л.) |
有做...的强烈愿望 | гореть желанием делать (что-л.) |
...有做...的机会 | у кого-л. имеется возможность что-л. делать |
...有做...的机会 | у кого-л. есть возможность что-л. делать |
有做...的能力 | иметь дар что-л. делать |
有事可做 | делать есть чего |
有充分理由做断定... | делать 或 утверждать что-л. с полным основанием |
有决心做 | хватит духу |
有分寸地做... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать что-л. без глупостей |
有助手帮忙做... | делать с помощником |
有勇气做这件事 | иметь храбрость делать это |
有勇气做这件事 | ~ + чего + инф. хватать духа делать это |
有勇气胆量去做... | иметь мужество 或 смелость сделать (что-л.) |
有害做法 | порочная практика |
没有心思做... | не быть в духе делать (что-л.) |
没有心思做... | быть в духе делать (что-л.) |
有意做 | допускать намеренно |
有无意做 | допускать ненамеренно |
有时候该说话,有时候该不做声 | в час сказать в другой промолчать |
有权做 | в праве |
...有根据做... | у кого-л. есть право что-л. делать |
有...理由做... | иметь право что-л. делать |
有足够的勇气做... | хватает духа делать (что-л.) |
...有足够的耐性去做... | у кого-л. хватило терпения (что-л. делать) |
朝中有人好做官 | место чиновника легко получить, если при дворе есть знакомый |
朝...步骤做... | сделать что-л. к какому-л. шагу |
朝里有人好做官 | покровительство |
朝里有人好做官 | протеже |
朝里有人好做官,家里有狗好看门 | хорошо, если есть мохнатая лапа |
朝里有人好做官,家里有狗好看门 | если при дворе есть знакомые - легче стать чиновником, если дома есть собака - легче его охранять |
期权套做 | одновременная покупка и продажа опционов одного класса |
模仿...做手势 | подражать в жестикуляции |
气头上做出 | под сердитую руку сделать |
演示应怎佯做实验 | демонстрировать, как надо вести опыт |
理智之声是做... | разум призван сделать (что-л.) |
琐事使得无法做... | мелочи не дают делать (что-л.) |
生平第一次做 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делать впервые в жизни |
生意做到这份儿也就不错了 | бизнес развился на столько, это уже неплохо |
生意做得有利 | выгодно торговать |
生意做成 | сделка завершилась |
生意做成 | сделка состоялась |
生扭做 | твёрдо противодействовать |
生气地做... | делать что-л. в гневе |
生米做成熟饭 | оказаться перед совершившимся фактом |
生米做成熟饭 | сырого риса сварена каша |
生米做成熟饭 | из сырого риса уже сварена каша |
用一个夏天做完... | сделать что-л. за лето |
用一块衣料做成了两件连衣裙 | из куска материи вышло два платья |
用...布做的钱包 | кошелёк из какой-л. ткани |
用布头做的被子 | одеяло, сшитое из лоскутьев |
用布头做衬衫 | сшить рубашку из остатка материи |
用蜂蜜做... | делать что-л. из мёда |
用调制器做免疫酶检验 | иммуноферментный анализ модулятором |
看做 | рассматривать как... |
看做 | почитать как... |
看做 | принимать за... |
看做 | считать за... |
看做哥哥 | почитать как старшего брата |
看做哥哥 | считать за старшего брата |
看做是 | считаться |
看做是 | принимать за |
看事做事 | действовать, как того потребуют обстоятельства |
看事做事 | смотря по обстоятельствам |
看事做事 | поступать |
转看在老交情的份上做... | сделать что-л. по старой памяти |
看小学生们做什么 | ~,+从句 наблюдать, что делают ученики |
看方向做事 | действовать по обстановке |
砂和粘土做的模子 | песчано-глинистая модель |
索性从头做起来 | само собой лучше делать с самого начала |
编瞎话做派 | мифотворчество |
老波每逢周末都去扒分做小时工 | Лао Бо по выходным дням подрабатывает почасовиком |
而且规格尺寸,厚度都可为您量身定做,十分方便 | вдобавок форма, длина и толщина создаются по заказу, чтобы Вам было удобно |
脂油做的蜡烛 | сальная свеча |
脑海里浮现做...的想法 | прийти на ум |
舞会前来得及做... | до танцев успеть сделать (что-л.) |
蜡做的花 | восковые цветы |
调做别的工作 | переместить на другую работу |
调…做别的工作 | переместить на другую работу |
调查做法和政策手册 | Руководство по теории и практике ведения следственной деятельности |
谈话时前、后做... | сделать что-л. во время разговора (或 до ~ а, после ~а) |
负责做...自己该做的事 | принимать на свою долю (что-л.) |
负责做...自己该做的事 | брать на свою долю (что-л.) |
负起做的责任 | принять на себя обязательство |
负起做…的责任 | принять на себя обязательство |
责任感要求...做... | ~ + 动词(第三人称) долг велит кому-л. делать (что-л.) |
责任要求...做... | долг обязывает кого-л. делать (что-л.) |
退回案件做进一步调查 | вернуть дело на доследовать |
送去改做 | ~ + инф. относить переделывать |
送去改做 | ~ + с какой целью относить в переделку |
适合做朋友 | годиться в друзья |
适宜于做工作服的料子 | подходящая материя на спецовку |
逆风做偏流角修正转弯 | разворачиваться против ветер а на угол сноса |
选择预订...做饭菜 | взять 或 заказать что-л. на обед |
通过帐户计划叙做的业务 | планируемые операции по счетам в банке |
完 свалять 俗通过滚、搓、揉做成 | валять |
错做检索 | неверно произведённый поиск |
锦纶防水布做的雨衣 | плащи из болоньи |
需要时间去做准备 | нужно было время, чтобы приготовиться |
餐厅做的饭菜 | ресторанная кухня |
鼓励...去做新的试验 | вдохновлять кого-л. на новые испытания |
鼓起...做岀...决定 | собирать для какого-л. решения |