Chinese | Russian |
一会 | какое-то время |
一会 | минутка |
一会 | немного погодя |
一会 | вскоре |
一会 | на минуту |
一会 | через некоторое время |
一会 | в удвоении то..., то... |
一会 | немного |
一会丿I抓英语、一会儿又抓法语 | хвататься то за английский, то за французский язык |
一会假…一会假… | то, то... |
一会假…一会假… | один момент так, другой ― (этак) |
一会儿 | минутка |
一会儿 | какое-то время |
一会儿 | немного погодя |
一会儿 | в удвоении то..., то... |
一会儿 | минута |
一会儿 | через некоторое время |
一会儿 | вскоре |
一会儿 | на минуту |
一会儿 | немного |
一会儿一会儿 | перемежать |
一会儿东,一会儿西 | то туда, то сюда |
一会儿再 | на одну минутку и |
一会儿冷一会儿热 | то холодно, то жарко |
一会儿半会儿 | в один миг |
一会儿就要 | через некоторое время |
一会儿就要下课了 | занятие сейчас кончится |
一会儿工夫的事 | дело минуты |
一会儿见 | ну пока |
一会儿见 | скоро увидимся |
一会儿高兴,一会儿发愁 | то радоваться, то грустить |
一会子 | какое-то время |
一会子 | на минуту |
一会子 | немного погодя |
一会子 | в удвоении то..., то... |
一会子 | через некоторое время |
一会子 | вскоре |
一会子 | минутка |
一会子 | немного |
一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。 | Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться |
一个偶然的机会使...邂逅 | случай сводит (кого-л.) |
一个月内教会你们 | выучить вас в месяц |
一中全会 | первый пленум ЦК |
一切机会主义派别的中心 | очаг всех оппортунистических течений |
一切都会顺利过去的 | что + ~ится всё обойдётся хорошо |
一半会儿 | недолго |
一半会儿 | немного (времени) |
一场误会 | одно недоразумение |
...一定会得到宽恕赦免 | ~ + 谓语 кому-л. выйдет прощение |
他一定会来的 | он непременно приедет |
一定会闲话四起 | Пойдут разговоры |
一定的会费 | определённый взнос |
一年一度的交易会 | какая + ~ ежегодная ярмарка |
一年一度的交易会 | ежегодная ярмарка |
一揽子会议 | расширенное собрание (с участием представителей партии, органов государственной власти, армии и народа) |
一旦出了差错,后果将会很严重 | в случае ошибки последствия будут очень серьёзны |
一时兴会 | вдохновение нашло |
一时兴会 | стих нашёл (накатил) |
一时半会 | через небольшой промежуток времени |
一时半会 | за короткое время |
一时半会 | вскоре |
一时半会儿 | за короткое время |
一时半会儿 | через небольшой промежуток времени |
一时半会儿 | вскоре |
一时半会还作不得 | в короткое время не сделать! |
一时的误会 | скоропреходящее недоразумение |
一时的误会 | скоропреходящие недоразумения |
一星期后会有空闲 | освобождаться через неделю |
一有机会 | при ближайшей возможности |
一有机会 | При ближайшей возможности |
一有机会 | при первой возможности |
一有机会 | при первом удобном случае |
一有机会 | при ближайший возможность |
一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火 | только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты |
一有机会就做... | сделать что-л. при первом случае |
一有机会就接近 | сближаться по любому поводу |
一有机会就给我打电话 | позвоните мне при первой же возможности |
一次我有机会在森林里过了夜 | мне случалось однажды ночевать в лесу |
一组社会经济学科 | социально-экономический цикл |
一组贝多芬作品音乐会 | цикл концертов из произведений Бетховена |
一缘一会 | случайно |
一缘一会 | к счастью или к несчастью |
一缘一会 | к несчастью |
一缘一会 | к счастью |
一缘一会 | как назло |
一缘一会 | как нарочно |
一脸旧社会 | хмурое лицо |
一脸旧社会 | лицо, как при старом режиме |
一脸旧社会 | усталое лицо |
一般不会 | обычно не будет |
一般不会改变... | вообще не изменять (чего-л.) |
一般事务理事会 | Совет по общим делам |
一般体系研究协会 | Общество по исследованию общих систем |
一般来说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而行,大行"美男计" | Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин |
一般的社会关系 | общественный отношения вообще |
一般的社会关系 | общественные отношения вообще |
一般的音乐会 | рядовой концерт |
一读会 | первое чтение (законопроекта) |
一遇机会就道歉 | извиняться по любому случаю |
一遇机会就道歉 | извиняться по каждому случаю |
丁卡族委员会 | Комитет по делам племени динка |
七十七国集团会议 | конференция группа 77 |
七国部级委员会 | Комитет министров (Комитет 7) |
七国高峰会 | саммит "Большой семерки" |
七大首脑会议 | большая семёрка |
七届二中全会 | Второй пленум Центрального Комитета Коммунистической партии Китая седьмого созыва (март 1949 года) |
企业会计准则 | бухгалтерские стандарты предприятия |
企业会计准则 | стандарт ведения бухгалтерского учёта на предприятиях |
企业专题讨论会 | симпозиум по предпринимательской деятельности |
企业代表大会 | ~ + кого-чего митинг представителей предприятия |
企业家纹合会制度 | система предпринимательских союзов |
企业家联合会 | объединение предпринимателей |
企业家联合会 | ассоциация предпринимателей |
企业工会委员会会议 | заседание профбюро предприятия |
企业晚会 | корпоратив |
企业的会计 | бухгалтер предприятия |
企业的社会责任 | ответственность предприятия перед обществом |
企业管理顾问工程师协会 | ассоциация совещательных инженеров по управлению предприятиями |
企业统一社会信用代码 | унифицированный код социального рейтинга предприятия |
企业统一社会信用代码 | единый код социального кредита предприятия |
企业部特别委员会 | Специальная комиссия 2 (по Предприятию) |
企业部董事会 | Совет управляющих Предприятия |
坐着吃一会儿头食品 | посидеть на консервах |
吃一个不会长肉吧! | съешь один, не поправишься! |
吃这种饭菜会把人吃瘦的 | на таких обедах совсем отощаешь |
各党派自由会议 | Организация, объединяющая все партии Хурриет Конференсе |
各国奥林匹克委员会协会 | Ассоциация национальных олимпийских комитетов |
各国联合国协会 | Национальные ассоциации ООН |
各国议会联盟会议 | конференция Межпарламентского союза |
各国议会联盟章程 | устав межпарламентского союза |
各国议会议长大会 | Конференция председателей национальных парламентов |
各国记者大会 | Общее совещание национальных корреспондентов |
各安全标准分委员会 | Комитеты по нормам безопасности |
各派委员会 | Комитет представителей всех партий |
各级委员会 | комитеты всех ступеней |
各语文情况交流会 | информационное совещание по конкретным языкам |
各部化学国际联席会议 | Междуведомственное совещание по химической обороне |
各部及主管部门参加的会议 | собрание с участием министерств и ведомств |
各部输送特别联席会议 | Особое междуведомственное совещание по перевозкам |
堂会 | актёры, играющие в частных помещениях |
堂会 | богослужение |
堂会 | служба |
堂会 | семейное торжество |
堂会戏 | театральное представление на дому |
处在建社会主义时期 | жить в период строительства социализма |
威尼斯经济首脑会议 | экономическое совещание на высшем уровне в Венеции |
威斯特伐利亚和会 | Вестфальская мирная конференция |
封建农奴社会 | феодально-крепостническое общество |
封建社会 | ~ое + что феодальное общество |
封建社会 | феодальное общество |
封建社会代替奴隶社会 | феодальное общество пришло на смену рабовладельческому |
封建社会的生产关系 | производственные отношения феодального общества |
封建社会结构 | феодальная формация |
市代表会议 | городская конференция |
市体育委员会 | городской совет физической культуры |
市党委会 | городской партийный комитет |
市党委员会 | городской комитет партии |
市兵役委员会 | горвоенкомат |
市兵役委员会 | городской военный комиссариат |
市养犬爱好者协会 | городское общество любителей собаководства |
市劳动力医务鉴定委员会 | городская врачебно-трудовая экспертная комиссия |
市区党委员会 | горрайком городской районный комитет партии |
市协会 | городское общество |
市参议会 | собрание муниципалитета |
市参议会 | городской совет |
市国民经济委员会 | городской совет народного хозяйства |
市委会 | городской комитет |
市委会 | горсовет |
市委全体会议 | пленум горкома |
市工会 | городской профсоюз |
市工会理事会 | городской совет профсоюзов |
市常务委员会 | городская комиссия по оперативным вопросам |
市执行委员会 | городской исполнительный комитет |
市执行委员会 | горисполком городской исполнительный комитет |
市执行委员会商业局 | отдел торговли горисполкома |
市执行委员会燃料局 | топливный отдел горисполкома |
市执行委员会财政局 | финансовый отдел горисполкома |
市执行委员会贸易局 | отдел торговли горисполкома |
市政事业管理委员会 | Комитет по управлению городским хозяйством |
市政和汽车运输科学技术协会 | Научно-техническое общество городского хозяйства и автомобильного транспорта |
市政和汽车运输科学技术协会 | НТО ГХ и АТ |
市政咨询委员会 | Консультативная комиссия по округам |
市政维护社会秩序专业化企业 | муниципальное специализированное предприятие по охране общественного порядка |
市政选举委员会 | муниципальные избирательные комиссии |
市教学法研究会 | городское методическое объединение |
市有住房委员会 | Комитет муниципального жилья |
市社会保障局 | Городской отдел социального обеспечения |
市级会议 | совещание городского масштаба |
市联合兵役委员会 | объединённый городской военный комиссариат |
市计划委员会 | городская плановая комиссия |
柏林市议会 | ~ + чего палата депутатов |
市议会 | городская дума |
市议会议员 | депутат городской Думы |
市财产管理委员会 | Комитет по управлению городским имуществом |
市运动会 | городская спартакиада |
市选举委员会 | городская избирательная комиссия |
市里的社会团体 | ~ + чего общественность города |
市镇刑事司法委员会 | общинные комиссии по уголовному правосудию |
市镇大会 | Муниципальная скупщина |
市镇社区安全理事会 | муниципальный совет по обеспечению общественной безопасности |
市长咨询委员会 | Консультативный совет мэров |
市革命委员会 | Городской революционный комитет |
市革命委员会 | Горревком |
市革委会 | городской ревком |
布哈拉苏维埃社会主义共和国 | Бухарская ССР |
布哈拉苏维埃社会主义共和国 | Бухарская Социалистическая Советская Республика |
布尔奇科执行会议 | Конференция по выполнению мирного соглашения в Брчко |
布干维尔人民大会 | Бугенвильский народный конгресс |
布干维尔制宪大会 | Учредительной собрание Бугенвиля |
布略特中央委员会 | Бурятский центральный комитет |
布置展览会 | оформить выставку |
布达佩斯审查会议 | Будапештская конференция по обзору |
布里亚特蒙古苏维埃社会主义自治共和国 | Бурят-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика |
布隆迪工人联合会 | Союз трудящихся Бурунди |
布雷顿森林会议 | Бреттон-Вудская конференция (1944 г.) |
布鲁塞尔峰会 | брюссельский саммит |
布鲁塞尔海关合作委员会 | Брюссельский Совет таможенного сотрудничества |
布鲁金斯学会 | Брукингский институт (исследовательский институт в США, основанный в 1916 году) |
开会 | заседать |
开会 | открытие конгресса |
开会 | открыть конгресс |
开会 | открытие конференции |
开会 | посещение |
宣布开会 | открыть собрание |
开会 | 动词 + ~ (相应格) держать совет |
宣布开会 | открыть конференцию |
开会 | открыть собрание |
开会 | начинать собрание |
开会回来 | возвращаться с собрания |
开会回来 | вернуться с конференции |
开会回来 | вернуться с собрания |
开会开工作到...点 | заседать 或 работать до скольких-л. часов |
开会归来 | вернуться с собрания |
开会找个背黑儿地方一坐 | на собрании нашёл незаметное место и сел |
开会时先奏国歌 | начинать собрание исполнением гимна |
开会时消极 | пассивный на собраниях |
开会时睡着 | ~ + когда засыпать во время собрания |
开会时缺席 | отсутствие на заседании |
开会时间 | время заседания |
开会期 | сессия |
开会期 | заседание |
开会用了...分钟 | сколько-л. минут шло на заседание |
开会缺席 | отсутствовать на собрании |
开会词 | вступительное слово |
开会迷 | сессионизм |
开会迷 | прозаседавшиеся |
开会迷 | мания на заседания |
开会通知 | ~ + куда повестка на заседание |
开会通知书 | повестка на заседание |
开了两次会 | провести два собрания |
开全体会 | заседать в полном составе |
开创中国特色社会主义事业新局面 | создать новую обстановку для дела социализма с китайской спецификой |
开办展览会 | открытие выставки |
开发协会 | ассоциация развития |
开发基金委员会 | Комитет фонда развития |
开发署合同委员会 | Комитет ПРООН по контрактам |
开大会归来 | возвращаться с митинга |
开大会归来 | идти с митинга |
开大会提到九月间 | передвинуть срок съезда на сентябрь |
开头不好,结果就不会好 | непутем начато и непутем кончится |
开始会晤 | открыть встречу |
开始会议 | ~ + что открывать собрание |
开始会议 | 动词 + ~ (相应格) начать собрание |
开始会议 | начать заседание |
开始会谈 | приступать к переговорам |
开始大会 | начать митинг |
开始开会 | начинать собрание (заседание, митинг) |
开始舞会 | начать танцы |
开完会 | кончить собрание |
开完会回来 | ехать с собрания |
开完会岀来 | идти с собрания |
开小会 | шушукаться во время собрания |
开小会 | шептаться на собрании |
开展工会活动 | занимаются профсоюзной деятельностью |
开展爱国主义教育,集体主义教育,社会主义思想道德教育 | развёртывать воспитание в духе патриотизма, коллективизма, социалистической идеологии и морали |
开展社会主义竞赛 | развернуть социалистическое соревнование |
开幕会 | открытие заседания |
开幕会 | открытое заседание |
开得及时的座谈会 | какая + ~ своевременная беседа |
开得很热烈的会议 | бурное заседание |
开支将来会得到抵补 | расходы оправдают себя в будущем |
开支将来会得到抵补的 | Расходы оправдают себя в будущем |
开放大学联合会 | Консорциум открытых университетов |
开放天空会议 | конференция по вопросу о режиме "открытого неба" |
开放的社会 | открытое гражданское общество |
开标委员会 | Комитет по вскрытию тендерных предложений |
开罗会议 | Каирская конференция (1943 г) |
开茶会 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) устроить чай |
开许多会议使...苦恼 | мучить собраниями |
开过的会议 | какая + ~ прошедшая конференция |
开过的大会 | какой + ~ прошедший конгресс |
开运动会 | проводить спортивные игры |
开销会得到绰绰有余的补偿 | Затраты окупятся с лихвой |
开除出中央委员会 | выводить из центрального комитета |
开除出委员会 | исключать из комитета |
开除出委员会 | вывод из комитета |
开除岀协会 | исключать из общества |
开除岀协会 | выводить из состава общества |
开音乐会 | концерт идёт |
开音乐会 | выступать с концертом |
弄到化装舞会穿的衣服 | доставать костюм для маскарада |
弄得会议开不成 | сорвать совещание |
怀柔委员会 | Комиссия Хуайру |
持续的社会经济发展 | продолжительное социально-экономическое развитие |
最会说话的就是你 | кто лучше всех умеет говорить, - так это ты! |
最低社会保护 | минимум социального обеспечения |
最后一届议会 | последний парламент |
最后一次会议 | последний конгресс |
最后一次代表会议 | последняя конференция |
最后一次机会 | какой + ~ последний шанс |
最后一次机会 | последняя карта |
最后一次机会 | последний шанс |
最后一次机会 | последняя возможность |
最后一次机会 | Последняя карта |
最后机会 | последний шанс |
最基本的社会保障 | основные социальные гарантии |
最好的机会 | лучший случай |
最终会合点 | конечное место сбора |
最终社会产值 | конечный общественный продукт |
最老的工会活动家 | старейший профсоюзный деятель |
最近一次约会 | последнее свидание |
最高人民会议老挝 | Верховное народное собрание Лаос |
最高人民会议朝鲜民主主义人民共和国 | Верховное народное собрание КНДР |
最高人民委员会也门民主人民共和国 | Верховный народный совет НДри |
最高仲裁委员会 | высшая арбитражная комиссия |
最高体育委员会 | Высший совет физической культуры |
最高军事委员会 | высший военный совет |
最高军事委员会会议 | заседание высшего военного совета |
1921—1926 年最高军事编辑委员会 | Высший военный редакционный совет |
最高军事革命委员会 | Высший военный революционный совет |
最高协调理事会 | Высший координационный совет |
最高司法委员会 | Высший судебный совет |
最高国民经济会议 | Высший совет народного хозяйства |
最高国民经济委员会 | высший совет народного хозяйства |
最高国民经济委员会中央贸易局 | Центральный торговый отдел Высшего совета народного хозяйства |
最高国民经济委员会行政管理处 | Административно-хозяйственный отдел ВСНХ |
最高国民经济委员会附属的仲裁委员会 | Арбитражная комиссия при ВСНХ |
最高委员会 | верховная комиссия |
最高委员会 | верховный комитет |
俄最高学位评定委员会 | высшая аттестационная комиссия (ВАК) |
最高学位评定委员会 | высшая аттестационная комиссия (ВАК) |
最高学位评定委员会 | Высший аттестационный комитет |
最高审计委员会 | Высший ревизорский совет |
最高工人监察委员会 | Высший совет рабочего контроля |
最高政治委员会 | верховный политический совет |
最高法院全体会议 | пленум Верховного суда |
最高税率会议 | Высший тарифный совет |
最高级会晤指国家元首或政府首脑 | что + в ~ах встреча в верхах |
最高级会晤 | что + на ~вне встреча на высшем уровне |
最高级会晤 | встреча на высшем уровне |
最高级会议 | ~ + 前置词 + что (相应格) совещание в верхах |
最高级会议 | совещание на высшем уровне |
最高级会谈 | ~ + на уровне + кого переговоры на высшем уровне |
最高级会谈 | совещание на высшем уровне |
最高级技术会议 | высшее техническое совещание |
最高运输委员会 | высший совет по перевозкам |
最高鉴定委员会 | Высшая аттестационная комиссия |
最高革命委员会索马里 | Верховный революционный совет Сомали |
最高革命委员会马达加斯加 | Верховный революционный совет Мадагаскар |
球会 | спортивный клуб, связанный с игрой с мячом (напр. футбольный клуб) |
球迷协会 | ассоциация болельщиков (преимущественно спортивных) |
球迷协会 | организация болельщиков (преимущественно спортивных) |
球迷协会 | ассоциация футбольных фанатов |
球迷协会 | ассоциация |
甄别委员会 | фильтрационная комиссия |
甄选咨询委员会 | Консультативный комитет по подбору кадров |
省会 | главный город провинции |
省会 | губернский центр |
省会城市 | город-административный центр провинции |
省儿童福利委员会 | губернская комиссия по улучшению жизни детей |
省党委员会党史研究所 | Отдел ИСТПАРТА при губернском или областном партийном комитете |
省兵役委员会 | губернский военный комиссариат |
省兵役委员会 | военный комиссариат губернии |
省兵役委员会政治教育处 | политико-просветительский отдел губернского военного комиссариата |
省国家计划委员会 | губгосплан губернская государственная плановая комиссия |
省国民经济会议 | Глубернский совет народного хозяйства |
省国民经济会议商业科 | Губторг отдел торговли губернского совета народного хозяйства |
省国民经济委员会 | губернский совет народного хозяйства |
省地方自治会 | уездное земство |
省地方自治会 | губернское земство |
省委员会 | губернский комитет |
省委员会 | губернский совет |
省委员会 | губернская комиссия |
省委员会 | провинциальный комитет |
省安全委员会 | провинциальный комитет по вопросам безопасности |
省工会 | провинциальный профсоюз |
省工会委员会 | губернский совет профессиональных союзов |
省工会理事会 | губернский совет профессиональных союзов |
省,市委员会经济法律处处长 | экправ заведующий экономико-правовым отделом горкома или губкома |
省执行委员会 | губернский исполнительный комитет |
省执行委员会 | Губернский исполнительный комитет |
省执行委员会财政局 | финансовый отдел губисполкома |
省执行委员会运输局 | транспортный отдел губисполкома |
省政治教育委员会 | губернский политико-просветительный комитет |
省森林委员会 | губернский лесной комитет |
省燃料委员会 | губернский комитет по топливу |
省理事会 | губернский совет |
省监察委员会 | губернская контрольная комиссия |
省社会保险局 | губернский отдел социального страхования |
省社会保障局 | губернский отдел социального обеспечения |
省社会教育科 | губернский подотдел социального воспитания |
省粮食委员会 | губернская продовольственная комиссия |
省粮食委员会 | губернский продовольственный комитет |
省粮食委员会 | губпродком губернский продовольственный комитет |
省粮食特别委员会 | особый продовольственный губернский комитет |
省红军伤病员和残废军人救济委员会 | губернский комитет помощи больным и раненым красноармейцам и инвалидам войны |
省级人民代表大会 | собрание народных представителей провинции |
省级选举委员会 | провинциальный совет по выборам |
省经济会议 | Губэкосо |
省经济会议 | губернское экономическое совещание |
省经济会议 | Губэко |
省经济委员会 | губернский экономический совет |
省肃反委员会 | губернская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем |
省肃清反革命和怠工特设委员会 | губернская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем |
省行政委员会 | Губернская административная комиссия |
省赈济委员会 | губернский комитет помощи голодающим |
省选举委员会 | департаментская избирательная комиссия |
老中友协会 | Ассоциация лаоско-китайской дружбы |
老人会 | секция взаимного страхования жизни стариков (в случае смерти застрахованного каждый из членов секции давал на похороны 10% своего месячного взноса) |
老人协会 | общество стариков |
老人特别紧急救济会 | Специальная чрезвычайная помощь престарелым |
老年体育协会 | спортивное общество старых |
老年协会 | Ассоциация пожилых людей |
老年大学协会 | ассоциация старческих университетов |
老年学学会 | геронтологическое общество |
老战士会晤 | встреча ветеранов войны |
老战士联合会 | союз ветеранов войны |
老战士聚会 | сбор ветеранов войны |
老挝工会联合会 | Федерация лаосских профсоюзов |
老教授协会 | ассоциация старших профессоров |
老水牛拉马车——不会套 | старый буйвол тянет лошадиную повозку - упряжь не подходит |
老科学家的庆祝会 | чествование старого учёного |
老耄社会保护座谈会 | Коллоквиум по вопросам социальной защиты престарелых |
谚语老马不会踩坏犁沟 | старый конь борозды не испортит |
老鼠会 | организации-пирамиды |
老龄化社会 | общество людей пожилого возраста |
老龄化社会 | постарение общества |
老龄工作委员会 | Комитет по делам престарелых |
老龄问题专家组会议 | Совещание группы экспертов по проблеме старения |
老龄问题世界大会 | Всемирная ассамблея по проблемам старения |
老龄问题全国委员会 | Всекитайский комитет по делам престарелых |
老龄问题全国理事会 | Национальный совет по проблемам старения |
老龄问题委员会 | Комитет по проблемам старости |
考古协会通报 | Известия Археологического общества |
考古委员会会报 | Известия археологической комиссии |
考古委员会年鉴 | Ленинградский завод керамических изделий |
考古委员会报告 | Отчёты археологической комиссии |
考古学大会 | археологический съезд |
考虑会晤旅行的事 | думать о встрече (或 поездке) |
考虑一会儿 | думать с минуту |
考虑一会儿 | задумываться на минуту-другую |
考虑到社会舆论 | учитывать общественные мнения |
考虑到社会需要 | с ~ом + чего с учетом потребностей общества |
考虑好大会上的发言 | продумать выступление на конференции |
考试委员会 | испытательная комиссия |
考试委员会 | экзаменационная комиссия |
考选委员会 | Аттестационная комиссия (при 考试院 Экзаменационном юане гоминьдановского правительства) |
言论、出版、集会、结社、游行、示威自由 | свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций |
谁会想到 | кто бы предположил |
调味食品业工会 | сопищевкус союз работников пищевкусовой промышленности |
调度会 | диспетчерское заседание |
调查会 | встреча для установления фактов |
调查会 | встреча для расследования |
调查和起诉委员会 | Комитиет по расследованию дел и обвинению |
调查委员会助理 | младший сотрудник Комиссии по расследованиям |
调查委员会小组 | группа по выполнению рекомендаций ревизоров |
调查委员会干事 | сотрудник комиссии по расследованию |
调查委员会科 | Секция обслуживания Комиссии по расследованию |
调查委员会股 | Группа Комиссии по расследованию |
调查真相委员会 | Комиссия по расследованию |
调解和安全委员会 | Комитет по посредничеству и безопасности |
调解委员会 | примирительная комиссия |
调解委员会 | конфликтная комиссия (напр. на предприятии) |
退伍军人协会 | Ассоциация пенсионеров |
退休教师协会 | ассоциация учителей-пенсионеров |
退出...协会 | выйти из какого-л. общества |
退出委员会 | ~ + из кого-чего уходить из членов комиссии |
退出委员会 | выйти из состава комиссии |
退出工会 | выйти из профсоюза |
退出董事会 | выйти из правления |
退出议会 | выход из парламента |
退岀委员会 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) выйти из комиссии |
退岀委员会 | выходить из состава комиссии |
送别会 | прощальная вечеринка |
送别会 | торжественные проводы |
送年会 | проводы старого года (корпоратив, встреча, вечеринка, собрание) |
送知会的 | курьер |
送知会的 | посыльный |
适应建立社会主义市场经济体制和经济发展的要求 | в соответствии с требованиями построения системы социалистической рыночной экономики и экономического развития |
适当的机会 | подходящий случай |
适逢其会 | как раз в нужный момент |
适逢其会 | удачное стечение обстоятельств |
适逢其会 | счастливое совпадение |
适逢其会 | произошло это в тот самый момент |
适逢其会 | как раз к случаю |
销售大会 | распродажа |
销售大会 | ярмарка |
销售政策解答会 | консультация сбытовой политики |
销售研讨会 | сбытовой семинар |
销毁储存常设委员会 | Постоянный комитет по разрушению запасов |