DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
当十один стоит десятерых (по храбрости, боевым качествам)
当百очень смелый
当百один стоит сотни (по храбрости, боевым качествам)
蔽之одним словом сказать...
贯之неуклонно
贯之неотступно
贯之принцип всеобъемлющего единства мира (Конфуций)
贯之последовательно
一个时期в определённый период времени
一个月后来приехать спустя месяц
一乘умножить единицу на три
一介不与人,一介不以取诸人не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
一切客观事物和现象是可认识的что + познаваемо все объективные вещи и явления познаваемы
一切宣传工作都应事实为基础вся пропаганда должна быть построена на фактах
一切宣传工作都应事实为基础вся пропаганда должна быть основана на фактах
一切都时间,地点为转移всё зависит от условий решается в зависимости от условий времени и места
一切都时间,地点为转移всё зависит от условий времени и места
一则喜,一则以惧одновременно и радоваться чему-то, и бояться этого
一千瓦电可代替近20人的劳动что + ~яет + что один киловатт может заменять почти двадцать человек
一千除一百разделить тысячу на сто
一半больше половины
一半больше половина
一半более половины
一半上由...组成более чем на половину состоять
一台拖拉机几乎可顶得上全村的马匹один трактор может заменять почти всех лошадей деревни
一吨более тонны
一周неделю назад
一周неделю тому назад
一场电影可上映多少场次,多少天?Сколькораз и сколько дней может идти фильм в прокате?
一天больше дня
一天более дня
一如точно так же, как раньше
一小时более часу
一小时больше часа
一屋不扫,何扫天下прежде чем делать великое, надо сделать малое
一屋不扫,何扫天下дом неубран, к чему убираться в Поднебесной
一年год спустя
一段时期за одно время
一段时间за одно время
一直без перерыва
一直постоянно
一直всё время
一直всегда
一直до сих пор
一直долгое время
一直подряд
一言蔽之сообщить это одним словом
一言蔽之одним словом
一起上事件несколько событий
一酘之酒不可方九酝之醇耳один раз перебродившее вино не может сравниться с девять раз перебродившим чистым вином
一除разделить единицу на пять
七除二——不三不四ни то, ни сё
七除二——不三不四семь разделить на два - ни три, ни четыре
万国тем самым придут в порядок все царства
万物各得其养всё живое формируется, получая каждый своё питание
三个月в пределах трёх месяцев
三个月три месяца назад
三个月три месяца спустя
三个月через три месяца
三中全会со времени третьего пленума ЦК
三公斤свыше 3 кг
三公斤от 3 кг и более
三公斤менее 3 кг
三公斤от 3 кг и меньше
三分之一上董事可以提议召开董事会会议более трети членов дирекции могут предложить созвать заседание
三十более тридцати
三十от тридцати и выше
三十менее тридцати
三十от тридцати и ниже
三岁和三岁三岁至七 ~ 岁岔孩子дети в возрасте трёх лет и выше (或 от трёх до семи)
安主体下以便万民в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
上帝可作证бог свидетель
上甲板上高度высота над верхней палубой
上答之,不敢не сметь сомневаться, если государь согласен с ним (истинным конфуцианцем)
下一步行动方案就是予落实следующий шаг по плану действий - реализация на практике
下午三点钟после трёх часов полудня
下棺繂绕при опускании гроб обматывали тяжами
下课после занятия
下课после урока
下课后留在...在...耽搁после урока остаться 或 задержаться где-л.
下跳棋先净手为赢в поддавки
下跳棋先净手为赢играть в поддавки
下降到零度упасть ниже ноля
下降到零度упасть ниже нуля
一眚掩大德одна ошибка не отменяет прошлых великих заслуг
为德,却倒以为仇не только не почитать это за милость добро, но, более того, считать за проявление вражды
为忤не обидеться
为忤не счесть за обиду
为意не принимать всерьёз
为意не придавать значения
为泰не считать это чрезмерным
为然не считать это правильным
为耻не стыдиться
为耻не считать это за постыдное
为苦,反以为乐не только не считать ли неприятным, но, наоборот, принимать это за радость
为荣не считать это для себя честью
为规矩不能成方圆делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам
为规矩不能成方圆без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат
为负не принять это близко к сердцу
为负не считать это горем
为辱не считать это для себя позором
人之所不能愧人не попрекать человека тем, что ему не по силам
人们意志为转移的независимый от воли людей
人们意志为转移的规律независимый от воли людей закон
人们的意志为转移независимо от воли людей
人们的意志为转移не зависеть от воли людей
人心相关通быть недоступным для человеческих чувств
人易天нельзя с помощью человека изменить характер (чего-л.)
人物利害相撄не вести меж собою борьбы из-за выгоды прибыли или убытка от людей или вещей
人物利害相撄не вести меж собою борьбы из-за выгоды прибыли или невыгоды от людей или вещей
人的意志为转移независимо от людей
人的意志为转移независимый от воли человека
奢为乐不以廉为悲не считать роскошь радостью, не считать скромный уклад жизни трагедией
慊为悲не скорбеть из-за своей бедности
成败论英雄судить о успешности человека по количеству побед или поражений
成败论英雄судить о героизме человека по количеству побед или поражений
物喜,不以己悲не радоваться вещам и не корить себя
物喜,不以己悲ни к чему не привязываться и не заниматься самоуничижением
绀緅饰избегать тёмно-пурпурного и красно-коричневого цвета для украшения (своей одежды)
美没礼нельзя ставить красоту выше благочиния
规矩,不成方圆делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам
规矩,不成方圆без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат
规矩不能成方圆без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат
规矩不能成方圆делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам
规矩,不能成方圆делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам
规矩,不能成方圆без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат
语人никому не рассказывать
辞害意пусть слова формулировка не вредят смыслу (высказывания)
不久недавняя пора
不久недавно
不久не так давно
不久недавно
不久前去ходить недавно
不久前发生的事~ + кто-что недавний случай
不久前的недавний
不久前的时候недавнее время
不予...оставлять (此解指将小孩或病人托付给某人关照)
不予...оставить (此解指将小孩或病人托付给某人关照)
不予保证отказаться от гарантии
不使大臣怨乎不не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе
不及时予解决несвоевременно принять решение
不可нельзя
不可不慎нельзя быть нерадивым
不可不慎нельзя быть несерьёзным
不可不慎нельзя быть невнимательным
不可不相分нельзя не отделиться не отмежеваться от этого
不可久处约невозможно долго пребывать в нищете
不可偶有成绩而骄人нельзя из-за случайных своих успехов свысока подходить к другим
不可加工не поддаваться обработке
不可实现的理想неосуществимая мечта
不可导入этим нельзя руководить людьми
不可直秦之锐士нельзя этими силами справиться с сильными воинами царства Цинь
不可道里计в ли километрах не измеришь
不同совсем по-другому
不同не так, как раньше
不如与魏劲之лучше отдать г. Ханьчжун царству Вэй и тем его усилить
不如出兵到之лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его противника в заблуждение
不如南攻襄陵弊魏лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение царство Вэй
不如私许复曹卫携之лучше мы пообещаем вернуть престол князьям Цао и Вэй, чтобы заставить их отойти (от Чу)
不尔往无所成也!если не держаться так в дальнейшем, — ничего не получится!
不应课关税не подлежать обложению пошлинами
不惜任何代价摧毁любой ценой разрушать
不惜巨大牺牲为代价ценой огромных жертв
不扼险制敌之衔,未易胜если не держать в руках контроль над стратегической позицией противника, то его нелегко победить
不敢琐事相慁не смею беспокоить Вас пустяками
不明所не зная истинного положения вещей
不明所не зная или не понимая причины
不欲не иметь желаний и быть поэтому спокойным
不欲не иметь желаний и быть поэтому бесстрастным
不欲не предаваться страстям и быть поэтому бесстрастным
不欲не предаваться страстям и быть поэтому спокойным
不淇园之竹为楗свезти вниз бамбук из парка Ци-юань на устройство берегового крепления
不满情绪抗议形式表现出来动词 + 前置词 + ~ (相应格) недовольство вылилось в форму протеста
不用枕头也可动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без подушки
不知其所не знать, почему это так
不知其所не знать причину
不知者,特为神и тогда незнающие сочли его за божество
不积跬步,无致千里,不积小流,无以成江海не сделав и полшага не пройдёшь тысячу ли, без маленького ручейка не было бы рек и морей
不管怎样我后还上班несмотря на это, я всё равно пойду на работу
不给敌人可乘之机не создавать лазейки для врагов
不给敌人可乘之机не оставлять лазейки для врагов
不给敌人喘息не давать противнику передохнуть
不能辟马毁舆致远на хромой лошади и сломанной повозке далеко не уедешь
不要貌取人не цени людей по внешности
不许16岁下儿童看晚场电影не допускать детей до шестнадцати лет на вечерние киносеансы
不谋全局者,不足谋一域не планируя в вечность, не спланировать и на час. 不谋全局者,不足以谋一域=不局的角度考虑问题,是无法治理好一方地区的。不谋万世者,不足以谋一时=不能做出长远规划的,不足以做出短期计划
不谋全局者,不足谋一域не спланировав всего, не спланировать и части
不足чтобы...
不足недостаточно
不足挺其心этого мало, чтобы поколебать его в его намерении
不足挺其心этого недостаточно, чтобы затронуть его сердце
不顾难图后не считаться с трудностями во имя будущего
前论述的完全相同的现象явление, тождественное уже описанному прежде
往不同отличаться от прежнего
往历次不同неодинаково с прошлым
往相较,大为不同если сравнивать с прошлыми временами ― разница огромна
与之снабжать его книгами
与之давать ему книги
与之厚利没其意дать им большие выгоды и этим развратить их мысли
与人交往忘记自己的苦恼забываться на людях
与我处畎亩之中,由是尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?!вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, !
与邻为善,邻为伴выстраивать дружеские и партнёрские отношения с соседями
专业及上职类сотрудники категории специалистов и выше
且亦明矣это тоже было совершенно ясно
世治则义卫身,世乱则以身卫义когда мир спокоен — справедливость оберегает личность человека, когда в мире хаос — личность защищает справедливость
世界色列正教组织Всемирная организация "Агудат Исраэль"
世界是可认知的мир познаваем
色列军事工业》生产枪械的公司АйЭмАй
企图失败告终попытка закончилась провалом
企图...而告终попытки оканчивались (чем-л.)
佛者夷狄之法耳всеподданнейше полагаю, что буддизм ― это не более, как закон варваров
此小之люди из-за этого презирают его
会见争吵告终встреча кончилась ссорой
倒换着手便把斧头拿得更顺手些перехватить топор поудобнее
刀可莫铁этим ножом можно стругать железо
分之оделить его пищей
切不可扑向桌子ни в коем случае не наваливайтесь на стол
坊淫наказывать, дабы тем самым предотвращать разврат
防淫наказаниями предупреждать разврат
刓方为圆срезать углы квадрата, превращая его в круг
列棼橑布翼так расположить столбы и стропила, чтобы широко раздвинуть стрехи
色列国Северное Израильское царство (около 932 год до н. э.-928 год до н. э. — 722 год до н. э.)
北京西западнее Пекина
北州это принесло умиротворение северным областям
北方...著称север знаменит (чем-л.)
吃蒜煞湿气,绿豆汤可煞暑气отвар зелёных бобов ― можно им уменьшить вредное влияние жары
吃蒜煞湿气,绿豆汤可煞暑气поешь чеснока ― и ослабишь вредное влияние сырости
其器食之каждый ел это кушанье по своему аппетиту
各方面都老师为榜样подражать преподавателю во всём
合同期满по окончании срока контракта
同时助сопровождать
同时助сопроводить
名山大泽不знаменитые горы и великие озёра нельзя жаловать во владение
后乱затем исполняется кода на медных ударных
后乱затем исполняется финал на медных ударных
后车数十乘,从者数百人,传食于诸侯,不以泰乎?не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
吏上书冤讼莽者百数сотнями исчисляются чиновники, которые подают доклады, считая несправедливыми жалобы на Ван Мана
向...西延伸простираться к западу от (чего-л.)
向四周投阴影кидать тень вокруг
向您致衷心的敬礼Шлю вам сердечный привет
向欲齐事王я всегда хотел заставить царство Ци служить Вам, государь!
向歌剧演员报热烈的掌声~ + кого-что + чем награждать оперного артиста бурными аплодисментами
向股东外的人лицу, не входящему в число участников
向...致послать кому-л. пожелания
向...致飞吻~ + кому + что посылать кому-л. воздушный поцелуй
накладывать
наложить
налагать штраф в размере...
有期徒刑приговаривать к лишению свободы на определённый срок
杖刑~ + чем наказание палкой
裁判极刑,判罚极刑назначить пенальти
处...死刑казнить
死刑~ + чему предавать казни
死刑приговаривать к смертной казни
监禁мера наказания в виде лишения свободы
罚款налагать штраф
罚款штрафовать
罚金наказать денежным штрафом
罚金приговаривать к штрафу
罚金налагать штраф
鞭笞~ + чем наказывать бичом
处1万元上10万以下罚金наказывать штрафом в размере от 10 000 до 100 000 юаней
复员后就当上驾驶员садиться за баранку после демобилизации
夏后氏松,殷人以柏,周人以栗государи династии Ся брали для обсадки алтарей земли сосну, иньцы пользовались кипарисом, чжоусцы же употребляют каштан
夏虫不可语冰с летним насекомым нельзя говорить о льде (обр. о человеке с узким кругозором; ограниченный человек)
夏虫不可语冰с ограниченным человеком ничего не обсудишь
夏虫不可语冰с летним насекомым не поговоришь о льде
外逆不书,此何书?讥。Смуты внешние в чужих княжествах он не записывал. Почему же записал эту? В осуждение!
多听听别人的建议,可使自己少走弯路если слушать советы других, можно меньше делать пустую работу
多少世纪долгие века
多少年спустя несколько лет
多年многие годы
多年на протяжении многих лет
多年来一直收集собирать в течение многих лет
多识恭敬эрудированный и почтительный
威,所慑之也мощь – то, чем пугают их
威,所慑之也авторитет – то, чем пугают их
威胁罚苦役грозить каторгой
射程вне пределов в пределах досягаемости артиллерийского огня
为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом (злом)
为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью
忠于君主之身而持千岁之寿своей верностью государю обрести долголетие славу на тысячу лет
将兵徇蔪вести войско для захвата территории к востоку от Шаня
将花坛围栅栏окружить клумбу изгородью
将证据予销毁подвергать доказательство уничтожению
将锅盖盖住,免走了味закрой плотно крышку кастрюли, чтобы не выдохлось
尊礼义夸人уважать ритуал и долг, выхваляясь этим перед людьми
小事可酿成大祸~ + 谓语 маленький пустяк к беде приводит
小人伐其技冯君子мелкий человек, козыряя своей сноровкой в мелком деле, старается утвердить своё превосходство над совершенным человеком
小人农力事其上маленькие люди напрягают все силы, чтобы обслужить своих господ (начальников)
小说...场面结束роман кончился какой-л. сценой
小说是描写母子离别的情景开头的роман начинается сценой прощания матери с сыном
父荫为太子亲卫в молодости благодаря заслугам отца он был назначен в личную охрану наследника престола
尔之许我,我其璧与珪,归俟尔命с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа
外的абапикальный
外的абапикально
崇尚胖为美体现了盛唐富贵气象в преклонении перед полнотой проявляется дух роскоши и великолепия, царивший в золотой век эпохи Тан
布置练习要在星期二前做完задавать упражнения к вторнику
师夷长技制夷изучать сильные стороны иностранцев, для того, чтобы побеждать их
师夷长技制夷учиться у иностранца, чтобы использовать его знания против него же
开天辟地от бытности
开始до начала
开始перед началом
式燕пировать и веселиться
считать (что-л. за что-л.)
为例выступать в качестве примера
为例считаться примером
为例служить примером
为傲считать своей гордостью
为傲гордиться (чем-л.)
为慰служить утешением
为憾сожалеть (об этом)
为戒извлекать урок
为戒служить предостережением
为耻немного стесняться (этого)
为耻считать это постыдным для себя
为荣считать лестным
为荣почитать за честь
为荣ощущать славу (из-за этого)
为荣гордиться (этим)
为荣的委托лестное поручение
为训служить наставлением
为训служить уроком
为证привести в доказательство
为豪гордиться (этим)
为鉴служить руководством к действию
为鉴служить наставлением
为鉴служить уроком
为鉴служить примером для подражания
引用分析~ + с какой целью приводить в анализ (чего-л.)
引用论证приводить в обоснование (чего-л.)
怀远умиротворять жителей окраин гуманной политикой
怎么可разве можно?
意见一致是相互尊重为基础的~ + 谓语 согласие основано на взаимном уважении
意识到...的愿望而预先予满足предупреждать чьи-л. желания
я полагаю, что...
戏剧完全剧中人物的自我表露为基础драма основана исключительно на самовыявлении действующих лиц
成不по правде, этим богатство не добудешь на этом не разбогатеешь !
成不富,亦祗以异По правде, богатства Вам это аморальный брак не даст, Вы лишь совершите этим ошибку...
为他还在北京,殊不知他已经走了я думал, что он ещё в Пекине, и я понятия не имел, что он уже уехал
为你还在北京呢я думал ты все ещё в Пекине
前从耒见这个人哭过раньше я никогда не видел этого человека плачущим
前学过日语、现在全忘了раньше я занимался японским языком, но теперь всё забыл
宜阳饵王я соблазнял князя Ияном (сулил ему город Иян)
我血荐轩辕я всю свою кровь принесу на алтарь отечества
我不想对您加评论бог вам судья
我们可和别组挑战мы можем вызвать на соревнование другие группы
我们应该节省一些粮食,备不时之需。Мы должны сберечь немного еды на случай экстренной необходимости
我们往往容易自为是,很少自以为非мы склонны всегда считать себя правыми и редко признаем, что ошиблись
我们所说的还不足说明сказанное нами ещё недостаточно разъяснило
我们的幸福是昂贵的代价换来的дорогой ценой досталось нам счастье
我何汤之聘币为哉?!что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?!
我只问了一个问题,这就足让他抓狂了я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя
我可了解你吗Мы можем познакомиться поближе?
我可加入你们吗?Я могу присоединиться к вам?
我可换个说法、用其他词来表示я могу сказать иначе, другими словами
我可给你们打个招呼,费用上再适当优惠一点Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы
我哥哥不喜欢这活儿,所挑工走了Моему брату не нравилась та работа, поэтому он уволился
我帮助她解决问题后,她一个劲儿地谢我после того как помог ей решить проблему, она не переставала меня благодарить
我当初很为然прежде я считал это совершенно правильным
我心一急,便顾不得什么了,所说的话就冒了。Я был взволнован и по невнимательности оговорился
我心匪鉴,不可не зеркало сердце моё, в нём не рассмотришь (таящихся чувств)
我想利用假期到大陆一游,所得办台胞证。Я хочу съездить в отпуск в материковый Китай, поэтому нужно оформить "удостоверение тайваньского соотечественника"
我愿为将军鞍前马后,死尽忠я готов до самой смерти служить генералу верой и правдой
我所不出去,就是因为他已经来了я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл
我梦见被卷铺盖了,所我就没有起床上班мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу
我正在熟悉环境中,希望很快可适应新生活я знакомлюсь со средой, надеюсь, что скоро смогу привыкнуть к новой жизни
我知道他是骗子,所故意套了他说...я знал, что он обманщик, поэтому солгал ему, сказав...
我知道她妒忌我,所到头儿给我上眼药。Я знаю, что она мне завидует, поэтому она пошла к боссу и наговорила ему что-то про меня
我知道我赚钱不多,所你父母最不待见我。Знаю,я мало зарабатываю, поэтому твои родители меня не любят
我跟他没有什么交往,所不了解他的性格я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер
我辞礼矣彼则я отказался от ритуала, он же его придерживается
德进,或以事举,或以言扬одних выдвигают на службу по их нравственным достоинствам, других - по деловым качествам, третьих - по красноречию
或劝少休кто-то уговаривал его немного отдохнуть
或背丰荣岩栖некоторые отворачиваются от великой славы, чтобы поселиться в каменной пещере (уйти от мира)
战争缔结和约告终война кончилась заключением мира
战争开始后各个家庭特别难以度日кому + ~ +副词 с началом войны особенно трудно приходиться шлось семьям
持之последовательно
持之неизменно придерживаться (этой линии)
持之неуклонно
指职工、军官、师生等为了休息、治疗及其它目的而暂时离开工作或学习岗位отпуск
下所说следующим образом
下方式следующим образом
按任伊万诺夫部长职位поручать Ивану министерский портфель
挑选三人小组执行...任务动词 + ~ (相应格) выделить тройку для выполнения какого-л. задания
明足察秋毫之末,而不见舆薪иметь довольно зоркости, чтобы разглядеть осеннюю паутинку, но не видеть воза с хворостом
易隶легко подчинить себе насилием
最早也要一个月动词 + ~ + чем не ранее, чем через месяц
11月初前完成任务выполнить задачу к ноябрю
уметь
обладать (букв.: иметь то, чем можно было бы...)
мочь
быть в состоянии
利吾国быть в состоянии есть чем принести выгоду нашему государству
异乎?возможно ли различить? есть ли различие?
有九丘,水络之есть там девять холмов, и река опоясывает их
有五横揆其官иметь пять надзирателей, чтобы следить за своими чиновниками
有什么可为您效劳的?чем могу быть Вам полезным?
有史за всю историю
有史с начала истории
有史来最大的洪水крупнейшее за всю историю наводнение
有史来第一次впервые в истории
有根据地加说明объяснять обоснованно
有河山阑之есть горы и реки, которые преграждают путь к нему (царству Цзинь)
有生сроду
有生всю жизнь
有生от рождения
有生от роду
有生с рождения
有生来头一次впервые в жизни
有生民с тех пор, как на земле живут люди...
有生民с тех пор, как на земле живут люди
植树造林改善地方的卫生条件оздоровить местность лесонасаждениями
食为天народ считает пищу своим небом (для народа пища ― самое главное, для народа основой является пища)
食为本народ считает пищу своим небом (для народа пища ― самое главное, для народа основой является пища)
民不畏死,奈何死惧之когда люди не боятся смерти, какой смысл пугать их ей?
民不畏死,奈何死惧之к чему же грозить смертью народу, который не боится её? (жестокие наказания бессмысленны для отчаявшихся)
民之所避求者多вот почему в народе многие уклоняются от спроса
民之所避求者多вот почему в народе многие уклоняются от требования
民可乐成,亦可与虑始народ: можно вместе с ним радоваться свершениям, можно также вместе с ним обдумывать начинания
民年七十上若不满十岁有罪刑者皆免之люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
民有二男上,则…те жители, у которых два или более трудоспособных члена семьи...
气温在零度температура ниже нуля
洗衣裳可用碱стирать одежду можно щёлочью
潜沬источать из себя реки давать начало рекам Цяньшуй и Мошуй
演讲者自己的演说鼓舞了听众кто-что + ~ет оратор зажигал слушателей своей речью
блестящий и яркий
理性上可达到的低水平разумно достижимый низкий уровень
甄大义明责чётко выявить основные принципы и этим показать ясно обязанности (ответственность)
省部级上的科技成果научно-технические достижения на уровне провинций, министерств и выше
往情份по старая память
往情份по старой памяти
看起来难相信выглядеть сомнительно
不揜вести себя пристойно, а потому и не попадать в неловкое положение
不揜вести себя пристойно, а потому и не попадать в затруднительное положение
笏诸侯дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости
笔迹学研究笔迹侦破案件的科学почерковедение
笙镛поочерёдно играть на шэнах и колоколах
《给青年技术》期刊"Техника——молодёжи"
编制外的教授экстраординарный профессор
编愁苦为膺соединить в своей душе скорбь и страдания и сделать это основным направлением своего творчества
编愁苦为膺соединить в своей душе скорбь и страдания и сделать это основным лейтмотивом своего творчества
编愁苦为膺сплету печаль и муки, как в панцирь облекусь...
缘之方城обвести его город квадратной стеной
老吾老及人之老уважайте своих стариков, а также стариков других людей
老吾老,及人之老заботиться о детях в своей семье и распространять эту заботу на всех других детей
老吾老及人之老,幼吾幼以及人之幼относиться ласково к своим детям и детям других людей
老吾老及人之老,幼吾幼以及人之幼уважать своих стариков, а также стариков других людей
老我老及人之老уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков
老早前的事давнишнее дело
老是一种姿势坐着сидеть в одном положении
老李,你考虑过20年后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.)
老鹰哺乳动物和飞禽为食орлы питаются млекопитающими и птицами
告之и объявил сказал ему это (以)
而王施三川и ван этим расширил ими землями область Саньчуань (Трёхречье)
…而行之以遂风 …и исполнять её музыку в гармонии с восемью ветрами (к каждому из 8 ветров отнесён один из 8 видов муз. инструментов)
舂其喉戈杀之убить его, поразив копьём в горло
加矣не иметь возможности превзойти (кого-л. в чем-л.)
复加ничего не может быть лучше
足志,文以足言словом – выразить предельно ясно свои устремления, письмом – вложить предельное содержание в свои слова
言不畅志则无相接когда слова не раскрывают мысли, то их не удаётся и сочетать
言古剀今говоря о прошлом, ехидно намекать на настоящее
言授之絷,絷其马ты дай (я) дам ему путы , чтобы ими стреножить его лошадей
言语不足形容не хватать слово
《论语‧泰伯》:“三分天下有其二,服事殷。”Из трёх частей Поднебесной имея две, на услужение Инь (о Вэнь-ване)
调查中采取技侦手段索取证据применять в ходе расследования криминалистические способы для сбора доказательств
谈判妥协告终переговоры кончились примирением
谊追伤之,因自谕Цзя И задним числом скорбел о нём о Цюй Юане и потому сравнивал его с собой
谋于众不贾好советуясь со всеми сановниками, не домогаться их дружбы
退休后,我不管干什么都没滋没味。После выхода на пенсию чем бы ни занимался, всё неинтересно
适足饵大国耳,不足以有所禁御годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам
透过晨雾可看见天空中的云彩Сквозь утренний туман просветили в небе облака
透过烟雾可看见видный сквозь дым
透过窗户可看见видный сквозь окно
通一艺обладать одним дарованием или более
通过阅读使得充实обогащаться чтением
鄙见по моему скромному мнению
锚链与船只相连якорь соединяется с судном цепью
阅水成川собрать в себе ручьи и стать рекой
阅水成川собрать в себе воды и стать рекой
阅稼奠税осмотреть хлеба, чтобы определить размер налога
годится
годиться для
подходить для того, чтобы...
можно этим
возможно таким способом
разрешаю
дозволено
разрешается
чересчур
невыносимо
здорово
неплохо
нормально
возможно
можно
需要予重视требовать внимания
震之声,可锺鼓写звуки грома можно воспроизвести посредством колоколов и барабанов
鼓是击打来演奏的барабан — это ударный музыкальный инструмент
鼓筴播精,足食十人если посеять небольшую плетёнку семян — хватит накормить десятерых
Showing first 500 phrases