Chinese | Russian |
一点也不可笑 | ~ + не +副词 совсем не смешно |
一点也不可笑 | совсем не смешно |
不用枕头也可以 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без подушки |
且恂士师之言可也 | лучше всего положиться на то, что сказал судья |
中冓之言不可详也 | слова из внутренних покоев - нельзя нам пояснять! |
中讲之言不可读也 | речи внутренних покоев пересказывать нельзя |
也可 | допустимо |
也可 | «Великий» (почётный эпитет, прибавляемый к названиям должностей) |
也可 | также годится |
也可 | первый |
也可 | главный |
也可 | тоже сойдёт |
也可以 | также годится |
也可以 | также может |
也可以 | «Великий» (почётный эпитет, прибавляемый к названиям должностей) |
也可以 | главный |
也可以 | первый |
也可以 | тоже сойдёт |
也可指一般的思考、思量 | 注解 рассуждать (此解无对应的完成体,指说出经过思考的意见或在思考、研究的过程中发表带观点和论据性的意见) |
2.也可指对某种美好的、富有强烈诱惑力事物的想象 | мечта |
也可指被绘制者 | портрет (кого-л., 指个人或集体的彩色、黑白画像,雕刻像或照片) |
也可渐旧词 | допустимо устаревающее |
也可能指生活在国外的本国人 | зарубежные друзья |
也未可知 | ничего нельзя предвещать |
也未可知 | вполне может быть |
也未可知 | все равно ничего неизвестно |
也许人们可以在开心屋中闻到这些气息 | возможно, люди почувствуют эти запахи в комнате смеха |
人有不为也,而后可以有为 | Человек должен сначала решить, что он не может делать, только тогда он сможет взяться в дальнейшем за то, что он должен делать |
仆亦无一可也 | я никакими достоинствами не обладаю |
仆亦无一可也 | у меня нет талантов |
从故乡飞来的乌鸦也觉得可爱 | С родной стороны и ворона мила |
他也认了可了 | он тоже это одобрил |
他也认了可了 | он также счёл это за приемлемое |
他虽然六十多了,可是一点也不显老 | хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым |
何由知吾可也?откуда | же ты знаешь, что я на это способен?! |
何由知吾可也? | почему ты знаешь, что я на это способен? |
其已事可知也 | об их делах в прошлом можно узнать |
冠而敝之可也 | оставить его сына можно, когда он наденет головной убор совершеннолетнего |
千乘之国可使治其赋也 | в царстве в тысячу колесниц в довольно крупном княжестве этого человека можно поставить управлять набором рекрутов |
叔孙昭子之不劳,不可能也! | не может быть, чтобы Шусунь Чжао-цзы не гордился своими успехами! |
可不好也 | разве плохо? |
可不好也 | не плохо ли будет? |
可与言化也 | с ним можно говорить о высших законах |
可也是 | хотя впрочем |
可也是 | впрочем |
可以今早去,要不先不去也行 | можно пойти сегодня утром, либо можно пока и не ходить |
可悲也已! | Увы, как скорбно это! |
君子...可欺,不可罔也 | совершенного человека можно обмануть, но нельзя совсем сбить с толку |
君实欲天下之治而恶wù其乱也,当为宫室不可不节 | если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов |
听其言也,可以知其所好矣 | послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит |
国无小,不可易也 | как бы ни было мало государство, его порядков изменять нельзя! |
城栗军粮,其可以行何年也? | на сколько лет хватит продовольствия и провианта в городе? |
堪士不可以骄恣屈也 | принципиального человека высокомерием не сломить |
大功诵可也 | великий подвиг достоин восхваления |
大德不捡闲,小德出入可也 | если в принципиальных вопросах этики не превышать нормы, то некоторые отклонения в меньших вопросах являются допустимыми |
天气可能与人为友、也可能与人为敌 | погода может быть человеку и другом, и врагом |
天险,不可升也 | небеса высоки, до них не подняться |
夫子之极言礼也可得而闻与? | можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете? |
夫子遇不可及也,犹天之不可阶而升也 | учитель Конфуций для нас так же недосягаем, как небо, на которое по ступенькам не взойдёшь |
女之耽兮,不可说也 | что дева наслаждается свиданьем ― то извинить нельзя! |
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да, | она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займётся? |
孺子不可教也 | этот ребёнок совершенно необучаем |
孺子可教也 | подающий надежды юноша |
宁可……也不…… | лучше уж ..., чем ... |
宁可……也要…… | лучше уж..., только лишь бы... |
宋方吉,不可与也 | Сунам суждена удача, нельзя тягаться (с ними, противостоять им) |
情可睹也 | обстановка ясна |
情可睹也 | положение можно видеть |
我也可去,可不去 | и мне можно пойти, можно и не ходить |
我宁可少吃早饭,也不能不吃 | я лучше уж съем немного, чем вообще не есть |
我心匪席不可卷也 | сердце моё ― совсем не циновка, его никак нельзя скатать... |
我心匪石不可转也 | моё сердце ведь не камень, и вертеть им нельзя... |
我找他谈过了,可是怎么说他也不买账 | я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт |
我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿 | сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет |
故子墨子日,不可以不劝爱人者,此也 | философ Мо-цзы сказал, что нельзя не убеждать относиться с любовью к людям - он это сказал именно по этой причине |
数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也 | если в садки и пруды не допускать густые сети, то рыб и черепах будет столько, что не съесть |
早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也可! | на давнюю скорбь о разлуке, случилась ещё эта погода поздней осени, которая так угнетающе действует на психику! |
是可忍也,孰不可忍?если | можно стерпеть даже это, то чего же тогда стерпеть нельзя?! |
是可忍也,孰不可忍也? | если это то можно позволить, то чего же тогда позволить нельзя?! |
有优点、可是也有缺点 | имеются плюсы, но имеются и минусы |
然后可同也 | лишь после этого можно достигнуть согласия |
父母之年不可不知也 | возраст родителей нельзя не помнить |
父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 | родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу |
猫无可奈何地坐在鸟笼前,眼看着鸟儿近在咫尺,可怎么也够不着 | кошка безнадёжно сидит перед птичьей клеткой, смотрит на птиц рядом с ней, но никак не может достать их |
王可弒也 | Царя можно убить («Цзо чжуань», 27-й год Чжао-гуна) |
白圭之玷,尚可磨也 | изъян на белом скипетре ещё можно в какой-то степени исправить шлифовкой |
盟誓固在,不可渝也 | поскольку скреплённый клятвой союз существует, его нельзя нарушать |
知可否,智也 | знать, что можно и чего нельзя, — это мудрость |
禽兽可羁而从也 | птиц и зверей можно связывать и заставлять слушаться |
绘画语言和口头语言也可能是同步发展的 | язык картинок и устная речь, вероятно, развивались синхронно |
而天下可图也 | и тогда можно пытаться завладеть всей Поднебесной |
胡可壅也 | варварам можно заступить дорогу |
胡可比也? | как можно их сравнить? |
虽云匹夫,霸王可也 | хотя бы он и именовался простолюдином, он всё равно годится в князья-гегемоны! |
虽云匹夫,霸王可也 | хотя бы он и являлся простолюдином, он всё равно годится в князья-гегемоны! |
虽然他们定了娃娃亲,可是郎无情妾也无意 | несмотря на договорённость о свадьбе, они абсолютно холодны друг к другу |
言可复也 | эти обещания выдержат проверку на практике |
言可复也 | эти речи выдержат проверку на практике |
言可复也 | слова могут осуществиться |
讐有衅,不可失也 | если у врага есть слабая сторона, нельзя упускать её (надо ею воспользоваться) |
谷不可胜食也 | хлеба больше, чем нужно |
谷不可胜食也 | хлеб зерно невозможно будет съесть полностью |
这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫 | Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины |
这个词也可读成 | темп (此解常用复数) |
这里,再也没有可恋栈的东西。 | Здесь уже нет ничего, за что стоило бы держаться |
道也者,不可须臾离 | от этого высшего принципа нельзя отходить ни на шаг |
避免青风倒伏,也可以增加产量 | также урожайность можно повысить, если избежать невызревания и полегания |
马可也亚麻蜡线 | льняная вощёная нитка типа маккей |
龟之徼也,不可以卜 | если знаки на черепаховом щите перепутались, на них гадать нельзя |