Chinese | Russian |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий решается в зависимости от условий времени и места |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий времени и места |
一方护林为主同时发展薪炭林,经济林和用材林 | отдавая приоритет лесозащитным мероприятиям, одновременно заготавливать лес для отопительных, технических и коммерческих нужд |
三月为一时 3 | месяца составляют один сезон |
中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱 | и хотя это так, всё же часто возникают смуты |
中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱 | управление Китая строится на принципах «Шицзина», «Шуцзина», «Лицзи» и «Юэцзина» |
为了打好这一仗,必要时可放弃临沂 | Чтобы сражение обернулось успехом, можно покинуть Линьи |
为...抽出时间 | уделять время (кому-чему-л.) |
为时 | очень (рано, скоро, поздно) |
为时不晚 | ещё не поздно |
为时不远 | в скором времени |
为时不远 | не далёк тот час |
为时太晚 | слишком поздно |
为时尚早 | ещё рано |
为时已晚 | слишком поздно |
为时已晚 | уже поздно |
为时已晚的帮助支援 | ~ое + что запоздалая помощь 或 поддержка |
为时已晚的悔梧 | запоздалое раскаяние |
为时已晚的步骤 | поздние шаги |
为时未晚 | ещё не вечер |
为时未晚 | ещё не поздно |
为时过早 | ещё слишком рано |
为来得不适时道歉 | извиняться за несвоевременный приход |
为解答算题费时一天 | пробиваться с задачей |
为解答算题费时一天 | ~ + 前置词 + что (相应格) пробиваться день над задачей |
为这事花时整一月 | пробиваться над этим целый месяц |
为…选择时机 | выбирать момент |
为选择时机 | выбирать момент |
为选择时机 | выбрать момент |
为…选择时机 | выбрать момент |
事之当革,若畏惧而不为,则失时为害 | когда дело требует реформы, если отступить в страхе перед трудностями, можно нанести вред, упустив возможность |
仕非为贫也,而有时乎为贫 | на службу поступают в общем не от бедности, но иногда и от бедности |
他之所以离去,实为当时处境使然。 | Он ушёл в результате сложившейся неловкой обстановки |
以牺牲精神文明为代价去换取经济的一时发展 | жертвовать духовной культурой ради временных экономических целей |
以防护林为主,同时发展薪炭林,经济林和用材林 | отдавая приоритет лесозащитным мероприятиям, одновременно заготавливать лес для отопительных целей |
以防护林为主,同时发展薪炭林、经济林和用材林 | отдавая приоритет лесозащитным мероприятиям, одновременно заготавливать лес для отопительных целей |
任何时候都不要以为您什么都懂 | никогда не думайте, что вы уже всё знаете |
其少shào时及魏公子为客 | в молодости он состоял в клиентах у вэйского княжича |
北京的年日照时数为2778小时 | длительность световых дней в Пекине за год достигает 2778 часов |
同时为双方效力 | слуга двух господ |
因为动身的时候太匆促了,把稿子忘在家里没带来 | так как спешил при выходе, забыл дома черновик |
在时间和现实面前无能为力 | бессильный перед временем и обстоятельством |
太叔非常后悔,但为时已晚 | Тайшу раскаялся, но было уже поздно |
如:「他将这个实验化繁为简,大大节省了时间和金钱。」 | Он упростил испытания и значительно сократил затраты времени и финансов |
对能见度为零和云底高度为零时着陆系统的要求 | требования к системам посадки при нулевой видимости и нулевой высоте облачности |
当向快速减压降温装置-2蒸汽冷却器注汽水的调节阀前的水压低于允许数值且时限为3秒时 | снижении ниже допустимой величины давления воды перед регулирующим клапаном впрыска в пароохладитель |
当向快速减压降温装置-2蒸汽冷却器注汽水的调节阀前的水压低于允许数值且时限为3秒时 | при снижении ниже допустимой величины давления воды перед регулирующим клапаном впрыска в пароохладитель |
当地方法与国家法相抵触时,以国家法为准 | в случае расхождения местного закона со всегосударственным, действует всегосударственный закон |
当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断在切断任何一个循环泵的情况下且时限为3秒 | прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора при отключении любого из циркуляционных насосов, с выдержкой времени 3 с |
当负荷为额定蒸汽发生量70%至50%含50%时 | , 15°с при нагрузках от 70 до 50% номинальной паропроизводительности, включая 50% |
当连续改为功率时 | непрерывное изменение мощности |
成为时髦 | входить в моду |
成为时髦 | войти в моду |
把企业改为七小时工作日制 | перевести предприятия на семичасовой рабочий день |
指职工、军官、师生等为了休息、治疗以及其它目的而暂时离开工作或学习岗位 | отпуск |
推定为同时死亡者 | коммориенты (лица, являющиеся наследниками по отношению друг к другу и умершие в один и тот же день) |
改为七小时工作日 | перевод на семичасовой рабочий день |
改为提前两小时 | переносить на два часа вперёд |
放下武器,现在还为时不晚 | сложи оружие, пока не поздно |
敢作敢为的时代 | храбрый век |
时常自以为 | часто претендовать |
时间以秒为单位 | время измеряется в секундах |
更新最小间隔时间为5秒 | минимальный временной интервал между обновлениями составляет 5 секунд |
涡轮机两次维修期间的运行时间为6年 | межремонтный период работы турбины 6 лет |
爱斯基摩人在相互见面时,以鼻子相摩擦为见面礼。 | Эскимосы при встрече трутся носами в знак приветствия |
片长为两个小时 | продолжительность фильма составляет два часа |
现在为时不晚 | пока не поздно |
现在变卦已为时过晚了 | уже поздно что-то менять |
由八小时工作日改为七小时工作日 | ~ + с чего + на что переходить с восьмичасового рабочего дня на семичасовой |
直到…时候为止 | Доколе не |
直到时候为止 | докуда не |
直到时候为止 | доколе не |
直到…时候为止 | Докуда не |
科利亚以前从未认为在短时期内可以取得这么大的成就 | Коля никогда не думал раньше, чтобы в короткий срок можно было добиться таких больших результатов |
股东会会议分为定期会议和临时会议 | собрания участников бывают очередные и внеочередные |
能见度为零时的仪表编队飞行 | полёт в строю по приборам при отсутствии видимости |
若在其它时候进入,更易为迷途而困在黑沼中 | придя в это время, ещё проще заблудиться и увязнуть в Черном болоте |
要说...为时尚早 | рано ещё говорить, что ... |
认为属于...时期 | относить к какому-л. периоду |
认为建议是及时的 | находить предложение актуальным |
识时务者为俊杰 | мудр тот, кто умеет правильно разобраться в обстановке |
识时务者为俊杰 | мудр тот, кто учитывает ход событий |
识时务者为俊杰 | мудр тот, кто наблюдателен |
识时务者为俊杰 | умен тот, кто шагает в ногу со временем |
识时务者为俊杰 | гениален тот, кто понимает закономерность развития общества |
超短时行为 | сверхкратность действия |
转为七小时工作日 | переход на семичасовой рабочий день |
这个时期,大致可分为三个阶段 | этот период условно можно разделить на 3 этапа |
这篇著作我感兴趣、讨论时我要为它辩护 | мне эта работа кажется интересной, я буду защищать её при обсуждении |
速度为零时在地面弹射条件 | условие катапультирования с уровня земли при нулевой скорости |
速度为0.6马赫数时的转弯 | разворот на скорости, соответствующей числу М=0.6 |
长时间作为 | как + ~ долго служить |
青年时代的失检行为 | грехи молодости |
风流,为一时之冠 | возглавлять таланты своей эпохи |
风流,为一时之冠 | быть гениальным |
马赫数为8时的流场 | поле течения при числе М=8 |
马赫数为2飞行时飞机的经济性能 | экономические характеристики самолёта в полётах с числом М=2 |