Chinese | Russian |
一业为主、多种经营 | вести многоплановое хозяйство с упором на одно основное направление |
一分为二 | ~ + как разделять надвое |
一分为二的观点 | точка зрения раздвоение единого |
一切宣传工作都应以事实为基础 | вся пропаганда должна быть построена на фактах |
一切宣传工作都应以事实为基础 | вся пропаганда должна быть основана на фактах |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий решается в зависимости от условий времени и места |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий времени и места |
一句“久等”实不为过 | "долгожданный" - это вовсе не преувеличение |
一吃为快 | слопать |
一吃为快 | проглотить одним махом |
一同感到难为情 | разделять смущение |
一吐为快 | облегчить душу |
一吐为快 | снять камень с сердца |
一吐为快 | выложить всё, что накипело |
一吐为快 | высказаться |
一听为快 | послушать, чтобы поднять настроение (о музыке) |
一心为 | только думать о |
一心为国 | всей душой служить родине |
一心为孩子们家里人 | ~ + кем-чем жить детьми 或 семьёй |
一心为革命 | преданность революции |
一方护林为主同时发展薪炭林,经济林和用材林 | отдавая приоритет лесозащитным мероприятиям, одновременно заготавливать лес для отопительных, технических и коммерческих нужд |
一日为师,终生为父 | побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу |
一日为师,终生为父 | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь |
一日为师,终身为父 | побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу |
一日为师,终身为父 | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь |
一条由普通工人成长为大作家的道路 | путь от простого рабочего до крупного писателя |
一点也不难为情 | глазом не сморгнуть |
一生想着把旧中国变为一个独立、自由和民主的国家 | жить мечтой о превращении старого Китая в независимую, свободную и демократическую страну |
一直到用坏为止 | до износу |
一省分为好些县 | провинция делится на большое число уездов |
一章分为若干节 | Глава подразделяется на параграфы |
一致认为 | единогласно признавать |
一致认为 | единогласно считать |
一般侵权行为 | генеральный деликт |
一般侵权行为 | общий деликт |
一般来说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而行,大行"美男计" | Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин |
一般称为 | обычно называть |
一般认为 | обычно считается |
一言为定 | договориться |
一言为重 | слова имеют вес |
一言为重 | слово-кремень |
一贯认为 | как + ~ всегда признавать |
一跃而成为文学家 | выскочить в литераторы |
一阴一阳之为道 | взаимодействие начал отрицательного и положительного образуют Закон (Дао, естественный ход вещей; «Ицзин») |
一阴一阳之为道 | взаимодействие отрицательного и положительного образует закон естественный ход вещей («Ицзин») |
一饮为快 | выпить в один глоток |
一饮为快 | выпить до дна |
一饮为快 | выпить одним махом |
万取千焉,千取百焉,不为不多矣 | десять тысяч, - да взять из них тысячу, или тысяча, да взять из неё сотню, - это совсем не мало! |
万恶淫为首 | блуд - величайшее зло |
万物总而为一 | все сущее сосредотачивается в единое целое |
万邦为宪 | быть образцом для всех зависимых государств |
丈夫的行为 | поступок мужа |
三乘为皂 | выезд в двенадцать коней |
三人为众 | три человека уже составляют общество |
三代导人,教学为本 | в эпоху первых трёх династий руководство осуществлялось главным образом через обучение в сельской школе |
三入为纁 | трижды окунёшь в краску, и получается алая (ткань) |
三十六着,走为上着 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六着,走为上着 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六着,走为上着 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六着,走为上着 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六策,走为上策 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六策,走为上策 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六策,走为上策 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六策,走为上策 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六策,走为上计 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси смотать удочки. лучший из 36 приёмов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六计,走为上策 | лучшая стратагема - это бегство |
三十六计,走为上计 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六计,走为上计 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六计走为上计 | из всех тридцати шести средств лучшее — уйти |
三十六计,走为上计 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六计走为上计 | лучше всего — устраниться |
三十六计走为上计 | из всех тридцати шести средств лучшее — убежать |
三十六计,走为上计 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三后之姓于今为庶 | фамилии трёх императоров в наши дни стали простыми людьми |
三后之姓于今为庶 | потомки трёх императоров в наши дни стали простыми людьми |
三后之姓于今为庶 | потомки трёх императоров в наши дни стали простолюдинами |
三后之姓于今为庶 | фамилии трёх императоров в наши дни стали простолюдинами |
以三年为限 | сроком на три года |
三月为一时 3 | месяца составляют один сезон |
三级所有,队为基础 | трёхступенчатая собственность при акценте на собственность производственной бригады |
上之为政,得下情则治,不得下情则乱 | зная конкретную ситуацию в низах, можно управлять государством, в противном случае - нет |
上司男孩的胡作非为 | безобразие начальника (或 мальчика) |
上帝保佑你们为了明天而牺牲现在! | храни вас бог жертвовать настоящим для будущего! |
上衣价钱为... | ~ + 谓语 пиджак стоит (сколько-л.) |
下不为例 | чтобы больше такого не было |
下不为例 | это не должно стать прецедентом для будущего |
下意识行为 | инстинктивный |
下意识行为 | инстинкт |
下流的流氓行为 | мелкое хулиганство |
下流的行为 | циничное поведение |
下流的行为 | скверный поступок |
下流行为 | хамское поведение |
下流行为 | гнусный поступок |
下流行为 | скверный поступок |
下流行为 | свинский поступок |
下流行为 | подлый поступок |
下流行为玷污了集体荣誉 | подлость осквернила честь коллектива |
下跳棋以先净手为赢 | в поддавки |
下跳棋以先净手为赢 | играть в поддавки |
不为 | не заниматься |
不为 | не считаться |
不为 | не из-за (чего-л.) |
不为 | не являться |
不为 | неурожай |
不为 | не ради (чего-л.) |
不为 | не делать |
不为世所醺 | не быть опьянённым суетным миром |
不为世所醺 | не быть опьянённым этим миром |
不为五斗米折腰 | не стоит того, чтобы унижаться за небольшое вознаграждение |
不为人知 | никому не известный |
不为人知的 | неизвестный |
不为人知的 | неведомый |
不为名,不为利 | не ради денег |
不为名,不为利 | не ради славы |
不为名利 | не ради славы и денег |
不为威惕 | не бояться угроз |
不为威武所屈 | не склоняться перед угрозами и военной силой |
不为所动 | остаться равнодушным |
不为所动 | не пошевелиться |
不为所动 | не проявить интереса |
不为所动 | не двинуться с места |
不为环境左右的 | независимый от обстоятельств |
不为酒困 | не поддаваться алкоголю |
不一贯的行为 | непоследовательный поступок |
不合法行政行为的效力 | вопрос законности противоправного администрирования |
不够策略的行为 | бестактный поступок |
不大为人所知的 | новый |
不失为优美的 | не лишать красоты |
不愧为 | заслуживать (что-л.) |
不愧为 | быть достойным (чего-л.) |
不愧为其师之徒 | достойный ученик своего учителя |
不愧为杰出的... | заслуженно считается выдающимся... |
不愧为自己老师的好门生 | достойный ученик своего учителя |
不成为理由的理由 | ничтожная причина |
不成体统的行为 | безобразный поступок |
不是为自己而是为大家岀力 | стараться не для себя, а для всех |
不是因为 | не потому чтобы |
不洁行为 | нечистое поведение |
不理智的行为 | безрассудный поступок |
不符共青团员称号的行为 | некомсомольский поступок |
不符合党的要求的行为 | непартийное поведение |
不负责任行为 | безответственное поведение |
不适当的行政行为 | неадекватная административная мера |
《为了和平的国家间伙伴关系》计划 | программа "Партнерство ради мира" |
《为了每所房子》报纸栏目 | "Для каждого дома" |
企业行为 | мероприятия предприятий по совершенствованию своей работы, способствующие их развитию |
企业行为 | действия предприятий, направленные на достижение поставленных целей |
企图为自己辩护 | пытаться оправдаться |
分为 | разбиваться |
分为同义 делиться | разделиться |
分为同义 делиться | разделяться |
分为 | разбиться |
分为 | подразделяться на |
分为上下两层 | располагаться в два яруса |
分为两个阶段 | делиться на два периода |
分为两处儿 | разделить надвое |
分为两类 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) делиться на два разряда |
分为两部分 | деление на две части |
分为五个阶段 | распадаться на пять этапов |
分为五章的长篇小说 | роман в пяти частях |
分为五节 | делиться на пять секций |
分为五节 | делить на пять секций |
分为五节 | делиться на пять частей |
分为五节 | делить на пять частей |
分为几个小队 | разбиваться по звеньям |
分为几个小队 | разбиваться на звенья |
分为善人和恶人 | разделяться на добрых и злых |
分为夜伏昼出和昼伏夜岀的动物 | разделяться на дневных и ночных животных |
分为小队 | разделяться по звеньям |
分为等额股份 | разделяется на акции с равной стоимостью |
分为...系列 | разбить на сколько-л. циклов |
分军为三 | разделить войско на три части |
分出作为独立的分支机构 | выделяться в отдельный филиал |
分出来成为独立部门 | выделяться в самостоятельный отдел |
分别命名为 | соответственно называются |
分子离解为离子 | диссоциация молекул на ионы |
分所当为 | надлежащий |
分所当为 | соответствующий |
分所当为 | подходящий |
分所当为 | необходимый по занимаемому положению |
分拆为 | разобрать в |
分析自己的所作所为 | анализ своих поступков |
分析自己的行为 | анализ своих поступков |
分析行为 | анализ поступков |
分母相乘为法 | перемноженные знаменатели дробей образуют делитель |
分立为单独的经济部门 | ~ + во что выделяться в отдельную отрасль хозяйства |
分裂为 | разделяться на |
...分裂为两部分 | ~ + 前置词 + что (相应格) распад чего-л. на две части |
...分裂为许多独立国家 | распад чего-л. на ряд независимых государств |
分裂行为 | сепаратизм |
分裂行为 | раскольнические действия |
分裂行为 | сепаратистские действия |
分解为 | распадаться на... |
分解为 | разложить на... |
分解为素因子 | разлагать на простые множители |
分辩能力为每毫米上的线条数 | разрешающая способность составляет штрихов на мм |
—切为了您期刊 | "Все для вас" |
《医学为您服务》报纸 | "Медицина для вас" газета |
吃饱为止 | до сытости |
吃鱼为生 | питаться рыбой |
各位朋友一饮为快 | друзья, давайте выпьем до дна |
各国无产者联合起来成立政党并为争取自由而斗争 | пролетарии разных стран объединяются в партии и борются за свою свободу |
各方面都以老师为榜样 | подражать преподавателю во всём |
各立门户,各自为政 | стремиться к самостоятельности и жить по своему уставу |
各立门户,各自为政 | стать самостоятельным и жить по своим правилам |
各自为战 | каждый ведёт самостоятельную борьбу |
各自为战 | сражаться по отдельности |
各自为政 | каждый действует по-своему разумению |
各自为政 | сепаратистский |
各自为政 | держаться сепаратно |
各自为政 | разобщённый |
各自为政 | каждый сам себе хозяин |
各自为阵 | каждый тянет в свою сторону |
各自为阵 | раздоры |
各自为阵 | каждый за себя |
合为秦 | объединиться с царством Цинь |
合为秦 | присоединиться к Циньскому царству |
合两淖则为蹇 | если смешать оба сорта глины - получится прочно |
合乎情理的行为 | последовательный поступок |
合乎情理的行为 | приемлемое поведение |
合乎理智的行为 | благоразумный поступок |
合乎规律地成为 | являться закономерно |
合二为一 | объединить два в одно |
合二为一的观点 | точка зрения соединение двух в единое |
合作社为商品流通全过程服务 | кооперация обслуживает весь товарооборот |
合作社提岀...作为自己的任务 | кооперация поставила своей задачей что-л. делать |
合同有效期为...年 | договор заключается сроком на сколько-л. лет |
合同有效期为...年 | договор остаётся в силе в течение скольких-л. лет |
合同有效期为年 | договор действует на сколько-л. лет |
合并为一所学校 | сливаться в одну школу |
合意的行为 | угодные действия |
合理的行为 | рациональный поступок |
合理的行为 | целесообразный поступок |
合理的行为 | разумный поступок |
合理行为 | логичный поступок |
合理行为 | разумный поступок |
合而为一 | соединиться и образовать одно целое |
合而为一 | сливаться воедино |
合而为一 | сливать воедино |
合适的行为 | подходящий поступок |
同事的行为 | поведение сотрудника |
同志为友 | общие устремления делают людей друзьями |
同时为双方效力 | слуга двух господ |
同犯罪行为作斗争 | бороться с преступностью |
同等行为方式状语 | однородные обстоятельства образа действия |
同舞弊行为作斗争 | бороться со злоупотреблениями |
同过火行为作斗争 | бороться с перегибами |
《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙鬭野,四七之际火为主。” | «История династии Поздняя Хань», 1-й цзюань "Анналы правления летопись деяний императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырёх сторон света стекутся в Срединное государство подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи 228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань Огонь символ династии Хань, покровительствующая ей стихия станет владыкой |
嘉奖...的英勇行为 | отличать кого-л. за геройство |
嘉奖的英勇行为 | наградить за геройство |
嘉奖…的英勇行为 | наградить за геройство |
嘉奖英勇行为 | награждать за мужественный поступок |
嘉奖英雄行为 | ~ + за что награждать за геройство |
堆瞬态行为 | поведение реактора в переходном режиме |
处在今天的国际环境中,要就是站在帝国主义战线方面,变为世界反革命力量的一部分,要就是站在反帝国主义战线方面,变世界革命力量的一部分 | в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции |
处目则为䁾为盲 | когда останавливал на чём-л. свой взор, глаза становились гнойными и не видели |
威胁行为 | акт запугивания |
封为 | присваивать |
封为 | провозглашать |
封为 | присуждать |
封为圣徒 | канонизировать |
封为圣徒 | возвести в ранг святых |
封为骑士 | посвятить в рыцари |
将为君子焉?将为野人焉? | быть ли человеком благородства? или же быть дикарём? |
他们将为彼此之间的利益作岀一切 | они сделают всё друг для друга |
将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 | считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом (злом) |
将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 | считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью |
将...作为代表派到... | послать кого-л. куда-л. депутатом |
将...作为例子 | взять кого-что для примера |
将保护改为信号 | изменение защиты на сигнал |
将保护改为跳闸 | изменение защиты на отключение |
将...列为订户或认购者,订购者,乐于捐助者 | подписывать |
将列为订户 | подписать |
将...列为订户或认购者,订购者,乐于捐助者 | подписать |
将列为订户 | подписывать |
将可能变为现实 | превращать возможность в действительность |
将同事列为《中国青年》杂志订户 | ~ + кого + на что подписывать сослуживца на журнал "Китайская молодёжь" |
将...国变为殖民地 | превратить какую-л. страну в колонию |
将学校转为经济核算制 | 动词 + 前晝询 + ~ (相应格) перевести школу на хозрасчёт |
将学生分为有才能的和无才能的 | делить учеников на способных и неспособных |
将工作分为... | делить работу на (что-л.) |
将战争分为两类 | делить войны на две категории |
将拾来的东西据为己有 | ~ + что присваивать находку |
将...提名为代表候选人 | выдвинуть чью-л. кандидатуру в депутаты |
将某城定为首都 | делать какой-л. город столицей |
将此事定为恐怖事件 | данное событие было определено как террористический акт |
将理想变为现实 | претворять в дело мечту |
将自己的知识和才能用来为人民服务 | расходовать свои знания и способности для служения народу |
将词划分为音节 | делить слово на слоги |
将财富据为己有 | присвоить блага |
将...转化为电能 | превращать что-л. в электроэнергию |
尊为 | с уважением признан как... |
尊为 | с уважением признать |
崇尚以胖为美体现了盛唐富贵气象 | в преклонении перед полнотой проявляется дух роскоши и великолепия, царивший в золотой век эпохи Тан |
币种为人民币 | валютой расчёта является юань |
市场行为 | рыночный ход |
布帛六丈为端 | холстина или шёлк длиной в шесть чжан составляют штуку |
师直为壮 | армия, борющаяся за правое дело, сильна |
师转变为 | переход дивизии |
希望为失望所取代 | надежда сменялась разочарованием |
希望儿子成为有益的人 | ~,+从句 желать, чтобы сын стал полезным |
希望成为有益于人民的人 | желание быть полезным народу человеком |
希望本文成为引玉之砖,引起这方面的更深入的探讨 | надеюсь, что настоящая статья послужит приглашением к более углубленному исследованию в данной области |
开始为...而斗争 | высоко поднять знамя борьбы за (что-л.) |
开始实施行为 | приступ к действию |
异出同流为瀵 | когда вода извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников» |
异质行为动词 | глагол разнородных деятельностей |
异质集合行为性 | гетерогенность собирательных действий |
弄鸟为乐 | разводить певчих птиц в клетках (традиционное развлечение китайцев) |
怀有敌意的行为 | враждебный акт |
怀疑有欺骗行为 | подозревать в обмане |
怀疑…有欺骗行为 | подозревать в обмане |
怀疑有犯罪行为 | подозревать в совершении преступления (в преступлении) |
怀疑有盗窃行为 | подозревать в воровстве |
怀疑有见不得人的行为 | подозревать в неприличном поступке |
怀疑有贪污行为 | подозревать во взяточничестве |
怀疑起...有某种不轨行为 | заподазривать |
怀疑起...有某种不轨行为 | заподозрить |
怀疑起...有某种不轨行为 | заподозривать |
怀疑起...有窝藏行为 | заподозривать кого-л. в укрывательстве |
愁为 | переживать |
愁为 | воспринимать трагически |
愁为 | беспокоиться |
指为某演员、运动员、某队等呐喊助威 | болеть |
指定为代理 | замещать |
指定...为代理人 | назначить кого-л. заместителем |
指某事或行为应在不久的将来就要发生 | предстоять |
指派为代表 | направлять в качестве представителя |
指派...为养猪员 | назначать кого-л. свинарём |
指派为副手 | направлять заместителем |
指派为指挥员 | направлять командиром |
指派为记者 | ~ + в качестве кого направлять в качестве журналиста |
指派他为代表 | ~ + кем направлять его делегатом |
指职工、军官、师生等为了休息、治疗以及其它目的而暂时离开工作或学习岗位 | отпуск |
指行为不是针对个人 | демонстрировать |
指责...行为不端 | ~ (+ кого) + за что осуждать за чей-л. плохой поступок |
指鹿为马 | называть его лошадью |
指鹿为马 | выдавать чёрное за белое |
指鹿为马 | сознательно извращать истину |
指鹿为马 | дурачить |
指鹿为马 | показывая на оленя |
按大致为的价格 | по цене порядка |
按大致为…的价格 | по цене порядка |
按当日牌价折合为卢布 | пересчитать на рубли по курсу дня |
按...行为判断 | судить о ком-чём-л. по какому-л. поступку |
最为 | крайне |
最为 | чрезвычайно |
最为关键的因素 | наиболее важный фактор |
最为卑微 | мелочь пузатая |
最为常用 | доля |
最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。 | Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов |
最使...难为情 | как + ~ больше всего смущать |
最后一个数字为零 | оканчиваться нолём |
最终归纳为一点 | в конце концов, к одному |
最终归纳为一点 | сводится |
最近成为... | недавно стать (кем-л.) |
有为 | действовать в нужном направлении (целеустремлённо) |
有为 | активный |
有为 | энергичный |
有为 | действие (как противоположность 无为 бездействию) |
有为 | способный |
有为 | деятельный |
有为有守 | действовать целеустремлённо придерживаясь строгих принципов |
有为的青年人 | ~ + кто-что положительный юноша |
有为祖国立功的思想准备和决心 | живёт готовность и воля к подвигу во имя Родины |
有一个人为大家大声疾呼 | нашёлся человек, который за всех громко выкрикнул |
有些从事于“纯理论”学科的科学家把应用科学问题贬低为雕虫小技。 | Некоторые учёные, занимающиеся «чистой теорией» презрительно называют прикладные науки детской забавой |
有些是拙作,而有些则使他成为最伟大的作家。 | Одни из них были провалом, но другие сделали его величайшим писателем |
有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢? | кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты? |
有人认为“公共选择”计划不过是政府扩张的又一伥鬼 | некоторые полагают, что проект "выбора пациентом врача и медицинской организации" не что иное, как очередная западня, расставленная правительством |
有什么可以为您效劳的? | чем могу быть Вам полезным? |
有作为 | деятельный |
有作为 | способный |
有作为 | быть деятельным |
有作为 | энергичный |
有作为 | обладать способностями и талантом |
有作为 | иметь хорошие перспективы |
有充分理由认为...是... | с полным правом считать (кого-что-л. кем-чем-л.) |
有害的冒险行为 | вредная авантюра |
有意为旅游者 | нарочно для туристов |
有意的行为 | намеренный поступок |
有所为 | достигнуть чего-то |
有所作为 | сделать что-нибудь |
有所作为 | добиться результатов |
有所作为 | предпринять шаги |
有所作为 | достичь успеха |
有把握地认为...属于 | относить уверенно |
有机身分为隔舱 | деление фюзеляжа на отсеки |
有武功的谥为武 | тем, кто имел военные заслуги, жалуют посмертный титул почётное имя «Воинственный» |
有点难为情 | немного неловко |
有猷有为有守 | обладать мудростью, деятельным характером и честностью |
有理智的行为 | разумное поведение |
有罪行为 | виновность |
有自身特点地成为 | стать своего рода |
有蜚不为灾 | появились кузнечики, бедствия не было |
有行为能力的公民 | дееспособный гражданин |
有行为轻佻的毛病 | болеть легкомысленностью |
有诗为证 | есть стихотворение, подтверждающее сказанное (используется перед цитированием стихотворения) |
有道德的行为 | моральный поступок |
有针对性的性行为 | целенаправленное половое поведение |
有限责任公司的注册资本为 | под зарегистрированным капиталом компании с ограниченной ответственностью понимается |
朋比为奸 | сдружиться для подлых дел |
朋比为奸 | сойтись для подлых дел |
朋比为奸 | вступить в сговор |
朋比为奸 | водиться |
朋比为奸 | связываться |
朋比为奸 | стакнуться |
朋比为奸 | снюхаться |
朋比为奸 | спеться |
标题为...的文章 | статья под каким-л. названием |
标题为...的评论 | комментарии с каким-л. заглавием |
洊淀为涔 | каждую заводь превращать в рыбный садок |
洋为中用 | использовать зарубежные достижения в интересах Китая |
漆身为厉 | покрыться коростой и стать прокажённым |
理性经济行为 | рациональное экономическое поведение |
理性行为治疗中心 | центр рационально-поведенческого консультирования |
理智的行为 | рассудочный поступок |
理解儿子的行为 | понимать поступок сына |
理论一掌握群众、它就成为物质力量 | теория становится материальной силой, как только она овладевает массами |
看岀难为情 | подмечать смущение |
看破红尘削发为僧 | обрить голову и стать монахом |
看破红尘削发为僧 | увидеть насквозь тленность этого мира |
看重人的行为 | ценить человека за дело |
老头为了个人需要玩忽职守 | старик бросил дела службы для собственной надобности |
老教授的行为准则 | правила старого профессора |
老有所为 | старики могут внести свой вклад |
老有所为 | старикам есть, чем заняться |
老有所养,老有所医,老有所为,老有所学,老有所乐 | обеспечивать уход, медицинское и культурно-просветительское обслуживание для престарелых |
老老实实为...干活 | честно работать |
老而不死是为贼 | Ни стыда, ни совести, сумасшедший старик (этой фразой ругают аморального старика, 责骂老而无德行者的话。) |
老鹰以哺乳动物和飞禽为食 | орлы питаются млекопитающими и птицами |
考虑自己的行为 | 动词 + ~ (相应格) обдумать свои действия |
考虑自己的行为 | взвешивать свой поступок |
而且规格尺寸,厚度都可为您量身定做,十分方便 | вдобавок форма, длина и толщина создаются по заказу, чтобы Вам было удобно |
而奚为wèi来轵 | зачем ради чего же ты пришёл? |
而子为我愿之乎? | и вы считаете, что я этого желаю? |
而日定额为30个 | этот рабочий изготовляет сорок деталей в день при норме в тридцать деталей |
范围为 | в размере |
言为心声 | слова — это голос души (отражение мыслей) |
言为心声 | в словах выражаются мысли |
言必信,行为果 | не говори, что не дюж |
言必信,行为果 | дал слово - выполняй |
言必信,行为果 | взявшись за гуж |
言必信,行为果 | давши слово, держи |
言语交际行为 | акт речевой коммуникации |
言语性使役施为动词 | речевые каузативные перформативные глаголы |
言语行为准则 | норма речевого поведения |
言语行为参与者因素 | фактор участника |
言语行为方式 | речеповеденческая тактика |
言语行为理论 | теория коммуникационного акта |
言语行为的变体 | вариант речевого поведения |
言语行为策略 | речеповеденческая тактика |
言语行为策略 | стратегия речевого поведения |
谁为wèi为wéi之 | для кого делать это? |
谁为为之 | для кого делать это? |
谁适为容 | для встречи с кем красу мне наводить? |
调任为部长 | пересадить на место министра |
调任…为部长 | пересадить на место министра |
谈论某人的行为 | говорить о чьём-л. поведении |
踊为文公讳 | заблаговременно табуировать имя Вэнь-гуна |
退化为线对 | вырождение в пару прямых |
适宜的行为 | целесообразный поступок |
适当的行为 | соответствующий поступок |
适来此地者为谁 | кто этот в наши края вновь прибывший? |
选为 | выбрать на должность... |
选举为 | избирать |
选举为 | избрать |
选举...为主席 | выбирать кого-л. в председатели |
选举...为主席 | выбирать кого-л. председателем |
选举...为书记 | избрать кого-л. секретарём |
选举...为书记 | выбирать кого-л. секретарём |
选举...为代表 | выбрать кого-л. депутатом |
选举...为代表 | выбрать кого-л. в депутаты |
选举...为代表 | выбирать кого-л. делегатом |
选举...为任期四年的... | выбирать кого-л. кем-л. на 4 года |
选举...为区委委员 | выбирать кого-л. в районный комитет |
选举...为委员会委员 | избрать кого-л. в комиссию |
选举...为小组长 | ~ + кого + кем выбирать кого-л. групповодом |
选举...为科学院士 | ~ + кого + во что выбирать кого-л. в академики |
选举任命,批准...为领导人 | избрать 或 назначить, утвердить кого-л. главой |
选举教师为代表 | ~ + кого кем (或 в кого) избирать учителя делегатом |
选他为代表 | избрать его делегатом |
选他为代表 | выбирать его представителем |
选伊万诺夫为代表 | избирать Иванова в депутаты |
选农村生活为短篇小说的题材 | избрать темой рассказа деревенскую жизнь |
选同志为会议记录 | выбрать товарища секретарём собрания |
选定化学作为自己的专业 | избирать химию своей специальностью |
选择...为盟友 | избирать кого-л. в союзники |
选择作为秘密接头地点 | избирать тайным местом явки |
选择作为经营的方式 | избирать методами хозяйствования |
选择化学作为自己的专业 | избрать своей специальностью химию |
选择历史作为自己的专业 | избрать своей специальностью историю |
选择可靠的人作为继承人 | ~ + кого + в кто (复四同复一) избирать надёжного человека в преемники |
选择哲学作为研究对象 | избирать философию предметом исследования |
选择哲学作为研究对象 | избирать философию объектом изучения |
选择新闻工作作为为终身事业 | избирать журналистику делом жизни |
选择礼堂作为选举地点 | избирать зал местом выборов |
选择郊游作为作文题目 | избирать загородную прогулку темой для сочинения |
销镝为耒 | переплавить мечи на орала |