DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
вм. см. 以下 после
одним ударом
сразу
внезапно
вдруг
в один присест
одним махом
один раз
os一подумать про себя
раз
разок
вм. см. 以下 ниже
немного погодя
в удвоении то..., то...
через некоторое время
вскоре
немного
какое-то время
на минуту
минутка
сразу
сразу
однажды
один раз
немного
как-то
в один присест
одним ударом
одним махом
разок
один удар
сразу
вм. см. 以下 ниже
вм. см. 以下 после
одним ударом
в один присест
вдруг
внезапно
разок
как по команде
один раз
одним махом
разом
子从三挺机枪射击сразу стрелять из трёх пулемётов
子从床上坐起вскакивать с постели
子从床上坐起вскакивать с кровати
子从枕头上抬起头来~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки
子伸直выпрямляться сразу
子做完了сразу сделал
子写成разом сочинять
子击倒...валить одним ударом
子劈开сразу раскалывать
子升高提高сразу подниматься
子压倒как + ~ сразу подавлять
子发生~ + как поднимать сразу
子取胜побеждать сразу
子变干сразу волосы
子变红~ + как краснеть сразу
子吃光сразу поесть
子吞没как + ~ сразу поглощать
子吸引住сразу поглощать
子喝完一杯茶~ + 动词 сразу выпить стакан чая
子坐到圈椅上кидаться в кресло
子宰掉五口猪разом пять свиней переколоть
子射中попадать сразу
子就с налёта
子就с налёту
子就с одного раза
子就穿过проходить сразу
子就能看岀他是个什么家伙сразу видно, что он за штука
子就飞散мгновенно разлетаться
子开始подниматься сразу
子彻底把问题解决решить вопрос однажды навсегда
子征服как + ~ сразу покорять
子得到как + ~ сразу подхватывать
子恢复сразу вернуться
子想起мгновенно вздумать
子感到...нападать вдруг
子托住сразу подхватывать
子把苹果从手中夺下来цал яблоко из рук
未 хватать 用手、牙等子抓住хватать
未 хватать 用手、牙等子抓住схватывать
未 хватать 用手、牙等子抓住схватить
子抓住问题的实质ухватить суть проблемы
子揉成一团мгновенно смять
子提起水桶箱子схватывать ведро 或 чемодан
子提高поднимать сразу
子提高сразу повышать
子敞开разом распахивать уть
子流岀сразу же пойти
子消灭ликвидировать в один присест
子淹没как + ~ сразу покрывать
子淹没как + ~ разом покрывать
子满面通红краснеть сразу
子演奏完整个交响曲сразу исполнить всю симфонию
子激烈起来разгораться сразу
子烧热греть моментально
子生起火разводить сразу
子看不见...сразу потерять (кого-что-л.)
子破灭разрушаться сразу
子让...喜欢上понравиться кому-л. с первого взгляда
子说服~ + как уговорить сразу
转,口 迅速,贪婪地子读完проглотить
转,口 迅速,贪婪地子读完проглатывать
子读完一本书~ + что проглатывать книгу
子走很多街道сразу обойти много улиц
子跑去кидаться бегом
子跑去~ + как сразу кидаться
子跪倒在地кидаться на колени
子跳下бросаться сразу
子跳过三个台阶разом перемахнуть через три ступеньки
子蹦起来горошком вскочить
子蹦过沟去перемахнуть канаву
子蹦过沟去перемахнуть через канаву
子转到别的城市перемахнуть в другой город
使子转向сразу поворачивать
子这样,一下子那样то так, то так
子都从座位上跳起来повскакать с мест
子钻进门里скользить в дверь
子钻进门里юркнуть в дверь
就买到покупать сразу
慌了神на миг растеряться
打死убивать наповал
抱住порывисто обнимать
接一下地打осыпать ударами
时髦起来попасть в моду
砸开разом раскалывать
跳到某处одним прыжком очутиться где-л.
一上一один наверху, другой — внизу
一上一то вверх, то вниз
一个劲地着瓢泼大雨Дождь так и лупит
一个地址指出一条要执行的地址один адрес указывает следующую выполняемую команду
一争高в борьбе определить, кто лучше
一人之,万人之上ниже Единственного императора, но выше тьмы (десяти тысяч; образн. о первом министре)
一代代延续поколения сменяют друг друга
一会儿就要课了занятие сейчас кончится
一决高в борьбе определить кто выиграл, а кто проиграл
一决高в соревновании определить кто выиграл, а кто проиграл
完全停止动作一动不动地停замирать
完全停止动作一动不动地停замереть
一包酒的凉菜свёрток с закусками
一匡天наводить порядок в стране
一口吞съесть за один присест
一口吞одним глотком
一口吞залпом
一口吞в один глоток
一口喝пить одним глотком
一口喝пить залпом
一口气喝一杯啤酒одним духом проглатывать стакан пива
一只手露出рука обнажилась до локтя
一只脚跨在马背上——不上不одну ногу закинуть на спину лошади - ни туда, ни сюда
一只鹰从山上飞Орёл слетел с горы
一唱雄鸡天пение петуха возвещает начало дня
一团士兵走军用列车Полк выгрузился из эшелона
一声令отдать приказ
一天天瘦с каждым днём худеть
一字不差地记录буквально записывать
一定至0乡непременно отправиться в деревню
一定要读一最近一期的《新世界》杂志обязательно прочитайте последний номер журнала "Новый мир"
一屋不扫,何以扫天прежде чем делать великое, надо сделать малое
一屋不扫,何以扫天дом неубран, к чему убираться в Поднебесной
一幢古建筑很好地保存старинное здание хорошо сохранилось
一开后套管前электрокараттаж
一怒盛怒跳起来в ~е + чего + 动词 в порыве гнева 或 злобы вскочить
一怒之с гневом
一怒之в порыве гнева
一怒之下旨в гневе издать указ
一怒之打碎бить сгоряча
一想到...就安心来успокоиться при какой-л. мысли
一时冲动购买импульс пёчес
一昼夜连续的雨суточный дождь
一月третья декада января
一月的半个月вторая половина января
一有机会,他就上蹿跳,煽风点火только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты
一期游围围堰низовая перемычка I-очереди
一条凳子上坐不所有的人Всем не уместиться на скамейке
一条腿跪动词 + 前晝询 + ~ (相应格) встать на одно колено
一根一根地往揪胡须щипать бороду волосок по волоску
一次погружение в один период
一次敲击桩沉深度глубина погружения под одним ударом
一气之быть не в духе
一气之дуться
一气之сердиться
一气之быть в плохом настроении
一气之быть в дурном настроении
一气之со злости
一气之в порыве гнева
一滴泪珠慢慢从脸上滚слезинка сползла по лицу
一滴滴地流стекать по капле
一滴眼泪从面颊上流слезинка пробежала по щеке
一瓣一瓣地揪雏菊的花瓣обрывать один за другим лепестки ромашки
一生от природы
一生的эпилог всей жизни
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢людей много, а за дело взяться некому
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢сто мышей взялись искусать кошку — никто не решается укусить
一目之в один момент
一目之с первого взгляда
一直放心不как + ~ беспрестанно беспокоиться
一窝了八个猪 8поросят за один опорос
一群野鸭飞落стадо диких уток спускалось
一般情况в нормальных условиях
一般情况в обычной ситуации
一般情况,企业都是在债券市场发债进行融资。в обычной ситуации предприятия привлекают финансирование на рынке облигаций, эмитируя долговые обязательства
一般条件в обычных условиях
一般条件в нормальных условиях
一行接一行往写的数目字签名столбцы цифр 或 подписей
一见之по первому впечатлению
一见之на первый взгляд
一见之с первого взгляда
一跃而выскакивать
一跃而выпрыгивать
一身上вся одежда
一身上всё надетое платье
一躺就气喘задыхаться в лежачем положении
一辆公共汽车装不所有的人в одном автобусе всем не поместиться
一辆岀租汽车我们坐不в одном такси нам не поместиться
一辈子的эпилог всей жизни
一道光线闪了一~ + 动词(第三人称) луч блеснул
一道瀑布从山上流С горы свергается водопад
一部上集的影片кинофильм в двух сериях
一阵小雨把地面湿了небольшой дождь смочил землю
一页接一页一子读完проглатывать страницу за страницей
一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚По щеке у нее поползла крупная слеза
一首又一首的乐曲从他笔底迸发出来мелодии выходили из-под его пера одна за другой
七上八быть нерешительным
七上八в полном смятении
七上八неспокойный
七上八переживать
七上八быть растерянным
七上八быть в смятении
七仙女семь святых дев спускаются на землю
七八во все стороны
七八туда и сюда
留人помиловать
刀借我用一одолжите мне нож
分两次погружение в два периода
分为上两层располагаться в два яруса
分列天разделить на части Поднебесную
分到八разрываться на части
分到八быть по горло занятым
分定,则不相隐если раздел утверждён, то низы не будут утаивать имущество один у другого
分定,则不相隐если раздел утверждён, то низы не будут присваивать имущество один у другого
分打的粮食делить собранный урожай
分散降管распределительная опускная труба
分析上анализ контекста
分枝形地设施разветвлённое подземное хозяйство
分格料卡片сетка карты раскроя
分段载文件разбивка файла на части при скачивании
分段部掏槽崩落开采система подэтажного самообурушения
分毫不肯не соглашаться снизить ни на волос
匀速равномерный спуск
包房里的нижний полка в купе
包房里的нижняя полка в купе
匆匆记材料~ + 动词 бегло записать материал
匆匆跑~ + как сбегать торопливо
匆忙сходить поспешно
匆忙~ + как сходить поспешно
съесть
吃不не выдержать
吃不не проглотить (слишком много или невкусно)
吃不нельзя больше терпеть
吃不не вынести
吃不больше не съесть
吃不东西кусок в горле застревать
吃不не проглотить (слишком много или невкусно)
吃不нельзя больше терпеть
吃不не вынести
吃不не лезет в глотку
吃不не выдержать
吃不больше не съесть
吃不去还强嚈作什麽ну, что же пихать в него, если уж ему кусок в рот не идёт?
吃不кусок в горло не лезет
吃不не в состоянии есть
吃力地сходить с трудом
吃力地爬тяжело слезать
吃力地走одолевать спуск
吃完了杏,乘一个核儿после того как съел абрикос, осталась одна косточка
吃得съедобно
吃得можно съесть
吃惊地停останавливаться в испуге
各处保证раздавать заверения
各种各样的酒菜разнообразные закуски
круглый подбородок
巴颏тупой подбородок
около открытого зала
мимо открытого зала
во внутреннем дворе
внутренний двор
之言остроумное слово
之言меткое выражение
сваливать (в кучу)
подреакторное пространство
空间подреакторное пространство
расплываться в улыбке
笑脸расплываться в улыбке
堆放木柴的地подвал для дров
处1万元以上10万以罚金наказывать штрафом в размере от 10 000 до 100 000 юаней
处于降状态находиться в упадке
处于невыгодное положение
处于不断的控制之находиться под постоянным контролем
处于...保护之находиться под охраной
处于...保护之состоять под охраной
处于...保护之быть под охраной
处于...压迫之находиться под угнетением (чего-л.)
处于压迫之оказываться под гнётом
处于地状态быть в подполье
处于地状态находиться в подполье
处于...控制之быть под властью (кого-чего-л.)
处于...控制之находиться под властью (кого-чего-л.)
处于掩蔽物находиться под прикрытием
处于敌人魔爪之быть в когтях врага
处于...的影响ходить под впечатлением (чего-л.)
处于...的影响быть под воздействием (чего-л.)
处于...的影响находиться под воздействием (чего-л.)
处于...的影响之быть под влиянием (кого-чего-л.)
处于...的影响之находиться под влиянием (кого-чего-л.)
处于...的监视之быть под надзором (кого-л.)
处于...的直接影响动词 + 前置词 + (~ое + что 相应格) находиться под непосредственным влиянием (кого-л.)
处于...的统治находиться под господством (кого-чего-л.)
处于...的统治быть под господством (кого-чего-л.)
处于监视之состоять под надзором
处于良好的影响之попадать в надёжные руки
处在保卫之стоять под охраной
处在冰оказаться подо лёдом
处在医生的监督находиться под наблюдением врача
处在医生的监督быть под наблюдением врача
处在...压迫находиться под гнётом (кого-чего-л.)
处在受压制情况под давлением
处在殖民主义者的如役动词 + 前置词 + ~ (相应格) быть под игом колонизаторов
处在殖民主义者的如役动词 + 前置词 + ~ (相应格) находиться под игом колонизаторов
处在...的保护находиться под защитой
处在...的保护быть под защитой
处在的庇护состоять под покровительством
处在的庇护находиться под покровительством
处在…的庇护下находиться под покровительством
处在…的庇护下состоять под покровительством
处在...的掩护оказаться под щитом (чего-л.)
处在...监督之находиться под чьим-л. контролем
处在紧张状态находиться в состоянии сильного стресса
处在警察的监视之动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить под надзором полиции
处罚部наказать подчинённого
威信авторитет падает
威天потрясать мир
威天угрожать Поднебесной
威振天величием своим наводить страх на Поднебесную
威望~ + чего падение авторитета
предсказать
заранее дать оценку
射向球门横杆бить под верхнюю штангу
币值понижение стоимости валюты
расставить
圈套поставить ловушку
圈套расставить сети
罗网устроить западню
罗网расставлять сети
陷阱动词 + ~у поставить ловушку
布告天,使明知朕意широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю
布太少,剩不什么материи мало, ничего не останется
布满天распространяться по всему белому свету
布里丹笔的驴буриданов осел
开上开ролкер (судно)
开发地水源использовать подземные водные ресурсы
开发地资源эксплуатировать недра
开发地资源разработка недр
开始начинается дождь
开始начать дождь
开始堕落пойти по плохому пути
散体物或很多事物开始纷纷посыпаться
开始走坡路пойти по дурной дороге
开始走坡路пойти по плохой дороге
开采井地设备оборудование подземное для эксплуатации
开采地矿藏эксплуатация недр земли
开采地资源разрабатывать недра
弃天покинуть Поднебесную (в знач. умереть об императоре, правителе)
弃天отказаться от власти
弃天,犹弃敝屣покинуть Поднебесную оставить престол так же легко, как выбросить рваные туфли
弄他一задать ему перцу
弄他一третировать его
挂在вешать внизу
搀住醉汉的腋поддерживать пьяницу под мышки
搀盲人свести слепого вниз по лестнице
搀着坐подсадить
搀着我的腋поддерживать меня под руку
вмещать
содержать
помещать
откладывать
отложить
оставить
остановить на полпути
приостановить (о делах)
оставить мысль о...
отказаться от
положить
откладывать
搁不не помещаться
搁不нельзя приостановить (о делах)
搁不нельзя уместить
搁不нельзя положить (отложить)
搁得помещаться
搁得содержаться
搁得можно положить
搁得умещаться
搁得положить
搁架掉полка упала
в самом низу
甲板梁кубричный бимс
в самом низу
в самом нижнем месте
в самом низу
面一格的长方形玻璃нижнее продолговатое стекло
面的抽屉нижний ящик
最优惠的价格при наиболее подходящей цене
最低系统需求如минимальные системные требования состоят в следующем
最低限度上минимальный контекст
最大阵风强度的设计速度расчётная скорость для максимального порыва о ветре
最好您能和您的兄弟商量一Посоветоваться бы вам со своим братом
最近手头很紧,衣服月再买吧!за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце
最高游水位максимальный уровень воды в нижнем течении
清晨起着小雨с утра сыпет мелкий дождик
清晰地敲10отбивать 10 чётких ударов
清理水部分выхаживать подводные части
清粮室нижнее решето очистки
清问скромно искренне запросить мнение своего народа (своих подданных)
清除水障碍уничтожение подводных заграждений
球掉шар упал
球滚到我的脚Мяч покатился мне под ноги
球落мяч падает
球销нижняя втулка шарового пальца
球面同调类сферический класс гомологий
сэкономить
сократить
сберечь
动词 + ~ (相应格) давать экономию
сэкономить
钱来给他上中学скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу
省不这笔钱сэкономить эту сумму невозможно
老人弯старик наклонился
老在眼皮底纠缠вертеться на глазах
老在眼皮底纠缠вертеться перед глазами
老太太喝稀饭——无齿развратный (созвучно см. 无耻下流)
老太太喝稀饭——无齿бабушка ест жидкую кашицу — можно глотать без жевания
老头逐渐瘦弱старик хиреет
老子天第一возводить себя в ранг первого лица Поднебесной
老子天第一считать себя пупом земли
老板对于属犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было
老母猪棋——瞧你那笨脑瓜свинья играет в шахматы - глупая голова
老母鸡蛋——呱呱叫старая курица снесла яйцо - кудахтает
老母鸡跟黄鼠狼结交——没好курица дружит с хорьком - добром не кончится
老爷们吃剩的饭菜остатки с барского стола
老爷式的点一барский кивок головы
老虎从上面跳тигр прыгнул сверху
老虎吃刺猬——无法тигр ест ежа - не выплюнуть
考虑一размыслить
考虑一размышлять
考虑一задумываться на миг
考虑一发生的事情размышлять над происшествием
考虑到述情形учитывать следующие обстоятельства
考试总算结束了,能够好好地休息一экзамены наконец закончились, и можно хорошенько отдохнуть
蜂蜇了一пчела укусила
之意намекать
之意подразумевать
谁差天опросить и произвести выбор во всей Поднебесной
调节нижняя граница регулирования
谄上欺приспосабливаться
谄上欺приспособленец
谄上欺пресмыкаться перед начальством и обижать подчинённых
谄上欺раболепствовать перед начальством и оскорблять подчинённых
谄上欺заискивать перед вышестоящими и третировать нижестоящих
退падение
退понижаться
退падать
退弹盘снять диск
退扳牙сход планшки
退归林отказаться от общественной жизни (чиновничьей карьеры)
退归林уединяться
退归林уходить от мирской суеты
送备件забросить запасные части в деревню
销量падение объёма продаж
锁转一就可打开锁上замок открывается 或 закрывается одним поворотом
锁链闪亮了一~ + 动词(第三人称) цепи мелькнули
锁骨подключичный
锁骨动脉盗血综合征подключичный синдром
锁骨动脉盗血综合征феномен подключичного обкрадывания
锁骨盗血综合征подключичный синдром
锁骨盗血综合征феномен подключичного обкрадывания
锁骨窃血综合征подключичный синдром
锁骨窃血综合征феномен подключичного обкрадывания
锁骨подключичная мышца
锁骨脱位подключичное смещение
锁骨подключичная часть
锁骨静脉穿刺пункция подключичной вены
锁骨静脉穿刺置管术пункция и катетеризация подключичной вены
锅上锅в котле рис и вода и под котлом (огонь; образн. о самом необходимом для жизни человека)
锅炉支座подбрюшная опора котла
十月革命前称呼用语милостивый государь в обращении
需求падение спроса
需求急剧резко упадает спрос
需要休息一,治治病нужно отдохнуть, подлечиться
需要的那本书在最一格нужная книга лежит в самом низу
Showing first 500 phrases