DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing этого | all forms | exact matches only
RussianDutch
без труда этого не достигнешьhet waait je zo maar niet toe
без этогоhierbuiten
без этогоhierzonder
без этогоdaarzonder
без этого не обойтисьhet kan niet uitblijven
быть свободным от этогоeraf zijn
в противоположность этомуhiertegenover
в противоположность этомуdaartegenover
в соответствии с этимbijgevolg (Wif)
в соответствии с этимernaar
в соответствии с этимdaarnaar
в соответствии с этимdienovereenkomstig (Wif)
в соответствии с этимhiernaar
в соответствии с этимderhalve (Wif)
в течение этого месяцаin de loop van de maand
в том-то и дело, об этом-то и речь, об этом-то речь и идётdaar gaat het om (arsenija)
в этих домах стены звукопроницаемыdeze huizen zijn erg gehorig
в этой книге говорится о положении в Голландииdit boek behandelt de toestand in Nederland
в этой областиin die contreien (ЛА)
в этой связиin dit verband
в этой связиwat dat aangaat (ms.lana)
в этомdaarbinnen
в этомhierin
в этомhierbinnen
в этомhieraan
в этомerin
в этомerbinnen
в этомdaarin
в этомdaaraan
в этом всё и делоdat is de hele zaak
в этом доме везде дуетdat huis is erg tochtig
в этом ему нет равногоdaarin heeft hij zijns gelijke niet
в этом есть толкdat zit goed in elkaar
в этом же местеalhier
в этом магазине всегда много народаdeze winkel heeft veel toeloop
в этом месяце у нас премияdeze maand krijgrn we een extraatje (ЛА)
в этом месяце у нас прибавкаdeze maand krijgrn we een extraatje (ЛА)
в этом не видно никакого толкуdat lijkt nergens naar
в этом не может быть сомненияdaarover kan geen kwestie zijn
в этом нет ни слова правдыer is geen syllabe van waar
в этом нет никакой выгодыdaar kan de schoorsteen niet van roken
в этом нет никакой трудностиdat is ook geen heksen
в этом нет ничего приятногоer is geen aardigheid aan
в этом нет ничего смешногоer is geen aardigheid aan
в этом он не силёнdat is zijn fort niet
в этом отношенииin dit opzicht
в этом отношенииte dien aanzien
в этом отношенииhieromtrent
чем-то в этом родеvan gelijke strekking (Сова)
в этом случаеin casu (reine)
в этом случаеin dat geval
В этом случае семья может распасться.In dit geval kan het gezin uiteenvallen. (alenushpl)
в этом-то и делоdaar gaat het om
в этом что-то естьDaar valt iets voor te zeggen. (Сова)
в этом что-то естьdat is niet voor de poer...
в этом я не уверенdaar wil ik af zijn
в этот разdit maal (ЛА)
вдоль этогоerlangs
весь этотal die (вся эта; все это) e.g., Zoveel ruimte om je heen, en die rust, en al die natuur! 4uzhoj)
взамен этогоin ruil hiervoor (Dmitri Lytov)
вне этогоhierbuiten
вне этогоerbuiten
возле этогоhiernevens
возле этогоhiernaast
вокруг этогоdaaromheen
вокруг этогоhierom
вокруг этогоdaarom
восьмого числа этого месяцаop de achtste van de maand
вследствие этогоerdoor
вследствие этогоdientengevolge
вследствие этогоhierdoor
вследствие этогоdaardoor
выше этогоdaarboven
где же этот мальчишка?waar zit die jongen toch?
давай, оставим эту темуzand erover! (Ukr)
даже думать об этом не стоитdaaraan valt zelfs niet te denken
дай ему эту книгуgeef hels dat boek
дело не в этомhet ligt niet daaraan
для этогоertoe
для этогоdaarvoor
для этогоhiervoor
для этогоervoor
для этогоdaartoe
для этого нет основанийer zijn geen termen voor
для этого нужно мужествоdaar behoort moed toe
до этогоhiertoe
до этогоde afgelopen dagen (исключительно в контексте) Hebt u iets bijzonderes gegeten? - Nee, eigenlijk niet. - En de afgelopen dagen? 4uzhoj)
до этогоhiervoor
до этогоervoor
до этого/ того времениvoordien, voor die tijd, tot die tijd, daarvoor, hiervoor (oxiarh)
его знания в этой области великиzijn kennis op dit gebied is groot
его нельзя в этом разубедитьhij is er niet van af te brengen
Его от этого не оторвать!Hij is er niet af te slaan! (alenushpl)
Его от этого не оторвёшь!Hij is er niet af te slaan! (alenushpl)
ему нужно прочитать эту книгуhij heeft dit boek te lezen
если бы он знал об этом, он сказал быzo hij het wist, zou hij het zeggen
за день до этогоde dag tevoren
за день до этогоdaags te voren
за этимerachter
за этимhiernaar
за этимhierna
за этимhierachter
за этимdaarachter
за этим что-то кроетсяdaar zit iets achter
за этим что-то кроетсяdaar steekt iets achter
забудь об этомzet dat uit je zinnen
заканчивай с этимdoe niet zo idioot (nikolay_fedorov)
из этогоeruit
из этогоhiervan
из этогоhieruit
из этогоervan
из этогоdaaruit
из этого молока масла не получитсяde melk wil niet boteren
из этого ничего не выйдетdaarvan komt niets
из этого ничего не выйдетer zal niets van komen
из этого ничего не выйдетdaar komt niets van terecht
из этого ничего не выйдетdaar komt niets van in
из этого ничего не выйдетik zie het niet zitten (Ukr)
из этого ничего путного не выйдетdaar is geen goed garen bij te spinnen garen
из этого следуетhieruit volgt
из этого юноши ничего путного не выйдетvan die jongen is geen goed garen te spinnen
избавь меня от этих сплетенverschoon mij van die praatjes
к этомуdaarnaar
к этомуdaartoe
к этомуertoe
к этомуertegen
к этомуeraan
к этомуdaarop
к этомуhiertoe
к этомуhiertegen
к этомуhiernaar
к этомуhierbij
к этомуhieraan
к этомуdaaraan
к этому можно ещё добавитьer mag nog wel wat bij
к этому можно ещё добавитьer kan nog wel wat bij
как вы добились этого?hoe komt u daaraan?
как раз в этот моментnet op dit moment (Родриго)
как раз перед этимvlak hiervoor (Janneke Groeneveld)
как ты дошёл до этого?hoe kom je erbij
как ты дошёл до этого?hoe kom je daaraan
какая мне от этого выгода?wat koop ik ervoor?
какое мне до этого дело?wat raakt mij dat?
какую цену предлагают за этот дом?hoe hoog staat dat huis in bod?
касающийся этогоdesbetreffende
кончай с этимdoe niet zo idioot (nikolay_fedorov)
кроме этогоhierenboven
кроме этогоhierbuiten
ладно, забудем это! поставим на этом крестzand erover! (Ukr)
между этимhiertussen
между этимdaartussen
между этимиertussen
меня дрожь пробирает от этогоik ril ervan
Меня не покидает мысль об этом.Ik kan me er niet van losrukken. (alenushpl)
меня тошнит от этогоik word er misselijk van (Als ik er alleen maar aan denk, word ik al misselijk. - Меня тошнит от одной только мысли об этом. Родриго)
меня тошнит от этогоik walg er van
меня уже рвёт от этогоik ben er kotsmisselijk van (ЛА)
меня уже тошнит от этогоik ben er kotsmisselijk van (ЛА)
il ben er kotsmisselijk van - меня уже тошнит/рвёт от этогоkotsmisselijk (ЛА)
мимо этогоdaarlangs
мне на всю жизнь запомнился этот деньdie dag zal me mijn leven lang heugen (ЛА)
мне никак не удаётся добиться этогоik kan het niet gedaan krijgen
мне никак не удаётся сделать этогоik kan het niet gedaan krijgen
мне нужно знать об этомdaar moet ik het mijne van hebben
мне от этого никакой пользы нетdaar heb ik niets aan
мне теперь не до этогоmijn hoofd staat er niet naar
мне этого не хочетсяdaar heb ik geen zin in
мы не должны этого делатьwij zullen dat laten
на этомhieraan
на этомdaarop
на этомerop
на этомhierop
на этомdaaraan
на этом можно поставить крестdaar kun je wel een schrap door halen
на этом светеop aarde
на этот разdit maal (ЛА)
на этот разvoogdijschap dit maal
на этот случайdaarvoor
на этот счётop dit punt (Родриго)
на этот товар большой спросer is veel vouwen naar dit artikel
на/в этот разditmaal (ЛА)
над этимerover
над этимhierover
над этимeroverheen
над этимerboven
над этимdaarover
напротив этогоhiertegenover
напротив этогоdaartegenover
на-против этогоdaarentegen
не будем больше об этом говоритьlaten wij het niet verder aanroeren
не будем говорить об этомzand er over!
не будем лучше об этом говоритьlaten wij daarover maar zwijgen
не делай этогоniet doen (nikolay_fedorov)
не могу постичь этогоik kan er niet bij
Немного с этим несогласенEen beetje mee oneens (Janneke Groeneveld)
нечто в этом родеof dat werk (Сова)
ничего не знать об этомgeen flikker ervan weten
об этомhieromtrent
об этомhiervan
об этомhierover
об этомhierom
об этомdaarom
об этомdaaromtrent
об этомdaarvan
об этомeraan
об этомervan
об этомerover
об этомerom
об этомdienaangaande
об этомdaarover
об этомhieraan
об этомdaaraan
об этом злословили в клубеaan de bittertafel sprak men er over (в кафе и т.п.)
об этом и думать нечегоdaar is geen kans op
об этом не договаривалисьdat was er niet bij bedongen
об этом не может быть и речиdaar is geen kwestie van
об этом не может быть и речи, ни в коем случаеgeen ~ van! (Alexander The Great)
об этом не может быть и речи, ни в коем случаеsprake (Alexander The Great)
об этом нечего и говоритьgeen spraakzaam van
об этом никто не узнаётgeen haan zal ernaar kraaien
об этом никто никогда не узнаётdaar kraait geen haan naar
об этом-то и идёт речьdaar gaat het om
об этом я не могу судитьdaar heb ik geen kijk op
об этом я не хочу слышатьdaarvoor ben ik niet thuis
одна треть этой суммы уходит на непроизводительные расходыvan die som gaat een derde af aan onkosten
около этогоdaaromtrent
он в этом не замешанhij heeft er part noch deel aan
он верит этомуhij gelooft eraan
он вправе не делать этогоhij heeft groot gelijk dat hij het niet doet
он выполнит эту работуhij zal dat werk wel mannen
он до этого не доведётhij zal het zover niet laten komen
он должен прочитать эту книгуhij heeft dit boek te lezen
он должен с этим примиритьсяhij moet eraan geloop
он думает об этомhij denkt eraan
он на этом не успокоитсяhij zal het er niet bij laten
он не имеет об этом ни малейшего понятияdaar heeft hij geen pap van gegeten
он не имеет об этом никакого понятияhij heeft er geen weet van
он не мог добиться этогоhij kon er niet toe komen
он не мог дойти до этогоhij kon er niet toe komen
он не может от этого избавитьсяhij zit ermee in zijn ma
он не подходит для этой должностиhij is ongeschikt voor deze functie (Ukr)
он ни за что не хочет этого делатьhij verbruit het
он ни на йоту не смыслит в этомhij weet er geen tittel of jota van
он об этом и понятия не имеетhij heeft er geen notie van
он об этом ничего не знаетhij weet er niets van af
он об этом пожалеетdat zal hem opbreken
он об этом совершенно ничего не знаетhij weet er geen snars van
он просил прекратить этот шумhij verzocht dat lawaai na te laten
он с этим пожалуй справитсяhij zal dat hooi wel op zijn gaffel krijgen
он с этим справитсяhij zal het wel bolwerken
он справится с этим деломhij zal dat werk wel mannen
он хочет в этом убедитьсяhij' wil zich daaromtrent verzekeren
он этим недоволенhij is er niet over gesticht
он этого не желает слушатьaan dat oor is hij doof
он этого не знает, так же как и яmin: hij weet het net zo min als ik (Сова)
он этого не стоитdat is niet aan hem besteed (Сова)
от этогоeraf
от этогоervan
от этогоhiervan
от этогоervandaan (указывает на расстояние)
от этогоdaarvan
dat is om van te watertanden - от этого аж слюнки потеклиwatertanden (ЛА)
от этого дело не зависитhet komt er niet op aan
от этого и следа не осталосьer is spoor noch hoefslag van te vinden
от этого никакого проку / толкуuithalen: dat haalt niets uit (Сова)
от этого никакого толку / пользыdat haalt niets uit (Сова)
от этого тошнитhet is om van te kotsen
относительно этогоdienaangaande
относительно этогоhieromtrent
относительно этогоdaaromtrent
относительно этого делаnopens deze aangelegenheid
оттяни немного эту доскуdruk die plank wat af
Отчасти с этим несогласенEen beetje mee oneens (Janneke Groeneveld)
перед этимhiervoor
перед этимervoor
перед этимdaarvoor
передайте об этомzegt het voort! (другим)
по этой дороге приятно ездить на велосипедеdie weg fietst lekker
по этой причинеdies
по этой причинеdaarom
по этой причинеom die reden
по этой причинеuit dien hoofde
по этой причинеom deze reden
по этомуdaarnaar
по эту сторонуover
поверх этогоerboven
поверх этогоhierover
поверх этогоdaarover
под этимhieronder
под этимeronder
под этимdaaronder
подле этогоdaarnaast
позади этогоerachter
позади этогоdaarachter
помимо этогоbovendien (I. Havkin)
помирать со смеху из-за этогоerom stuk gaan (Janneke Groeneveld)
после этогоhierna
после этогоdaarna
после этогоerna
после этогоna afloop (Lichtgestalt)
почему ты ему всё рассказываешь? Он об этом проситwaarom vertel je hem alles? Hij vraagt erom
прежде этогоdaarvoor
префикс имён существительных и прилагательных с этими же значениямиvol- pref
префикс имён существительных и прилагательных с этими же значениямиdoor- pref
префикс имён существительных с этими же значениямиvoor- pref (напр.: voorloper предвестник; voorpraten подсказывать кому-л.)
префикс имён существительных с этими же значениямиonder- pref (напр.: onderkruiper штрейкбрехер)
при этомdaarbij
при этомeraan
при этомerbij
при этомhierbij
при этомhiernevens
при этомhieraan
при этомdaaraan
при этомtevens (Wif)
проклятие тяготеет над этимer rust een vloek op
против этогоhiertegen
против этогоdaartegen
против этого нет никаких средствtegen de dood is geen kruid gewassen
против этого нет никаких средствdaartegen is geen kruid gewassen
против этого ничего не возразишьdaar is niets op af te dingen
против этого ничего не скажешьdaar is geen speld tussen te krijgen (Ukr)
расскажите об этомzegt het voort! (другим)
речь зашла и об этомdat kwam ook ter sprake (ЛА)
речь сама собой зашла об этомhet kwam zo in de praat te pas
решение за вами, этот вопрос должны решить выde beslissing ligt bij u (Ukr)
рядом с этимernaast
с этимerme
с этимhiermee
с этимhiermede
с этимdaarme
с этим можно согласитьсяdat laat zich hordenloop
с этим не считаютсяmeetellen: dat telt niet mee (Сова)
с этим не так-то просто разобратьсяgoede raad is duur (Сова)
с этим нужно спешитьer is haast bij
с этогоeraf
начиная с этого дняvan die dag af
с этого моментаvan stonden aan
na dato-с этого числаdato (ЛА)
с этого числаna dato
с этой стороныdezerzijds
с этой цельюte dien einde
сверх этогоhierenboven
со всем тем, что с этим связаноmet den aankleve van dien
со всеми последствиями этогоmet alle gevolgen van dien (ms.lana)
со смеху помирать от этогоhier dubbel om liggen (Janneke Groeneveld)
согласно этомуdienovereenkomstig
сообразно с этимdienovereenkomstig
сообразоваться с этимzich ernaar denten
соответственно этомуdienovereenkomstig
среди этихertussen
теперь ты не можешь отказываться от этогоje zal er niet meer afkunnen
тогда сделай с этим что-то сейчас же!doe er dan nu wat aan! (alenushpl)
только этого и не хваталоdaar zaten we echt op te wachten (solkatta)
ты в этом не можешь сравняться со мнойdat kun je mij niet nadoen
ты ещё об этом пожалеешьdat zal je rouwen
ты не можешь этому сопротивлятьсяdaar valt niet tegenop te boksen (Ja, ik kan ze wel begrijpen, maar tegen de bui die we vannacht hebben gehad, daar valt niks tegenop te boksen. Wieringa)
ты об этом совершенно ничего не знаешьje weet er geen donder van
у меня к этому нет охотыdaar heb ik geen zin in
у меня от этого мороз подирает по кожеik krijg er een rilling van
у меня от этого руки не отвалятсяdaar verdraai ik mijn hand niet om
у него от этого слюнки текутhij watertandt er van
у этогоerbij
уже не говоря об этомdat daargelaten
Что вы об этом думаете?Wat dunkt u daarvan? (S.Zemskov)
что вы этим хотите сказать?wat bedoelt u daarmee?
что касается этогоwat dat aanbetreft
что ты об этом скажешь?wat zeg je ervan?
что я с этого буду иметьwat koop je ervoor (Сова)
Чтобы этого больше не было!Dat mag niet meer voorkomen! (Ukr)
что-нибудь знать об этомer iets van af weten
что-то в этом духеzoiets (ЛА)
что-то в этом родеzoiets (ЛА)
что-то в этом родеiets dergelijks
эта дорога ведёт в Москвуdeze weg loopt naar Moskou
эта задача ему не по плечуhij kan die taak niet aan
эта задача ему не по силамhij kan die taak niet aan
эта задача ему не по силам/по плечу/это ему не осилитьhij kan die taak niet aan (Ukr)
эта картина меня не трогаетaanspreken: dat schilderji spreekt mij niet aan (Сова)
эта книга будет иметь успехdat boek zal gaan
эта книга пойдётdat boek zal gaan
эта книга принадлежала моей материdat boek is afkomstig van mijn moeder
эта мысль ему понравиласьdat denkbeeld lachte hem toe
эта мысль захватывает меняdie gedachte obsedeert mij
эта мысль привлекла егоdat denkbeeld lachte hem toe
эта надоедливая женщинаdat vervelende mens
эта работа должна быть закончена ещё засветлоdat werk moet nog met de klaarte af
эта работа мне не подходитdat werk handt mij niet
эта работа хорошо оплачиваетсяdit werk betaalt goed
эта речь убеждаетdie rede klemt
эта собака послушнаdie hond is onder appel
эта старая историяhet is de oude geschiedenis
эта шутка заходит слишком далекоdie scherts gaat te ver
эта юбка плохо сидитdie rok valt niet goed
этим случаем я обязательно воспользуюсьdeze gelegenheid zal ik mij niet laten ontgaan (Ukr)
этим ты ничего не добьёшьсяdaar schiet je niets mee op (alenushpl)
этим ты ничего не достигнешьdaar schiet je niets mee op (alenushpl)
этим шутить нельзя!dat moet je niet uitvlakken!
dat biedt geen soelaas - это делу не поможет, на этом далеко не уедешьsoelaas (ЛА)
этого года, прошедшего года о последней такой датеjl. (In december jl. - в декабре прошлого года, 1 maart jl. - 1 марта этого года harassmenko)
этого достаточноdat is afdoende
этого достаточноdat is afdoend
этого едва ли можно ожидатьdaar is geen kijk op
этого ещё не доставало/не хваталоdat mankeert er nog maar aan (Сова)
этого ещё не хваталоdaar zaten we echt op te wachten (solkatta)
этого ещё не хватало/недоставало!dat ontbrak er nog net aan (Ukr)
этого ещё недоставало!dat moest er nog bijkomen
этого ещё только не хваталоdat ontbrak er nog maar aan
этого за деньги не купишьhet is met geen geld te betalen
этого нельзя было о нём подуматьmen zou het hem niet aanzeggen
этого нельзя найтиdat is niet te vinden
этого нельзя себе позволитьhet zal er niet afkunnen
этого нечего бояться't heeft geen nood
этого никак ни за какие деньги не достатьer is geen aankomen aan
этого никто не выдержитdat is niet vol te houden (Сова)
этого он не понимаетdat ligt buiten zijn gezichtskring
этого он терпеть не можетdaar heeft hij een broertje aan dood
этого от него нельзя было ожидатьmen zou het hem niet aanzeggen
этого случая я не упущуdeze gelegenheid zal ik mij niet laten ontgaan (Ukr)
этого со мной больше не случитсяdat zal me niet weer gebeuren
этого тебе никогда не вернутьdaar kan je naar fluiten
этого товара уже не достанешьdat goed is niet meer te krijgen
этого товара уже не купишьdat goed is niet meer te krijgen
этого я за ним не подозревалdat had ik niet achter hem gezocht
этого я не позволюdat neem ik niet
этого я не понимаюdat gaat boven mijn petje
этого я не примуdat neem ik niet
этого я от него не ожидалdat had ik niet achter hem gezocht
этого я точно не знаюdaar wil ik af zijn
этому можно будет помочьer zal in worden voorzien
этому нет концаer komt geen einde aan
этому я охотно поверюdat wil ik gaarne geloven
этот дом заложенop dat huis ligt een zilveren dak
этот дом заложенop dat huis ligt een papieren dak
этот дом заражён насекомымиdat huis is niet zuiver (клопами, тараканами)
этот дом покосилсяdat huis geert
этот дом-полная чашаhet is er vetpot pot
этот завод работает круглые суткиdit bedrijf werkt continu
этот закон уже не имеет силыdie wet is niet meer geldig
этот корабль быстроходенdat schip is snedig in het zeilen
этот костюм сидит на вас прекрасноdat pak zit u als aangegoten
этот мост-величественное сооружениеdie brug is een groots werk
в этот разdeze keer
этот ученик списывает у своего соседаdie leerling kijkt van zijn buurman af
этот ученик списывает у своего соседаdie leerling kijkt bij zijn buurman af
этот цвет вам к лицуdeze kleur staat u goed
эту книгу необходимо нужно прочитатьmen moet dit boek lezen
эту книгу я потерялdat boek ben ik kwijt
эту радиостанцию плохо слышноdat station komt niet goed door
эту станцию плохо слышноdat station komt niet goed door
я бы этого ни за что не хотелdat zou ik om de dood niet willen
я был бы готов поклясться в этомik zou er op zweren
я в этом ничего не понимаюdat is Latijn voor me
я в этом ничего не понимаюdat is Chinees voor me
я в этом ничего не понимаюdaar heb ik geen kijk op
я воспользуюсь этимik zal mij dat ten nutte maken
я говорил об этомik heb erover gesproken
я ещё хорошенько подумаю об этомik zal er mij eens op beslapen
я забыл об этомdat is mij uit de gedachten gegaan
я знаю об этомik weet er van
я испытываю к этому отвращениеdat stuit mij tegen de borst
я к этому никак не могу подступитьсяik kan er niet toe komen
я к этому никак не могу приступитьik kan er niet toe komen
я кое-что слышал об этомik heb er een muisje van horen piepen
я не могу без этого обойтисьik kan daar niet buiten
я не могу забыть этогоdat steekt mij in de krop
я не могу отделаться от этогоdat steekt mij in de krop
я не могу уклониться от этогоik kan er niet van tussen
я не принимаю в этом участияik blijf er buiten
я не склонен к этомуik ben er niet toe gestemd
я ничего не могу с этим поделатьik kan er ook niks aan doen (Janneke Groeneveld)
я оглушён этим шумомhordenloop en zien vergaan mij hier
я охотно соглашусь с вами в этомik stem het u geredelijk toe
я раскаиваюсь в этомhet berouwt me
я с этим человеком не имею никакого делаik heb met dien man niets uit te staan
я совсем забыл об этомik ben het glad vergeten
я этим сыт по горлоik ben het zat
я этим сыт по горлоik heb er de buik vol van
я этим сыт по горлоhel hangt mij de keel uit
я этого и даром не возьмуik zou het niet cadeau willen hebben
я этого не допущуik zal het niet zover laten komen
я этого не допущуdat wil ik niet lijden
я этого не заметилdat is mij ontgaan
я этого не могу допуститьdat mag ik niet laten passeren
я этого не осознаюik ben het mij niet bewust
я этого не потерплю!dat pik ik niet (ЛА)
я этого решительно не понимаюdaar staat mijn verstand bij stil
я этому едва могу поверитьdat kan ik nauwelijks geloven