Russian | French |
в этом его преимущество передо мной | c'est une supériorité qu'il a sur moi |
вдруг на него это нашло | ça l'a pris brusquement |
вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины. | Cache-coeur (Voledemar) |
вот что он узнал об этом человеке | voici ce qu'il a appris touchant cet homme |
Группа правительственных экспертов для проведения исследования по вопросу о сдерживании: его последствия для разоружения и гонки вооружений, переговоров о сокращении вооружений и международной безопасности, а также для других связанных с этим вопросов | Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'effectuer une étude sur la dissuasion ses répercussions sur le désarmement et la course aux armements, les réductions négociées d'armements, la sécurité internationale et questions connexes |
его воротит от этого | cela lui soulève le cœur |
ему наплевать на это | il n'en a cure (Azaroff) |
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучил | tchouvache |
если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk) |
заставьте его её делать заново эту работу | faites lui recommencer ce travail |
зачем он ввязался в это дело? | que diable allait-il faire dans cette galère ? |
к чему ему всё это? | que lui sert tout cela ? |
как он отнёсся к этому? | comment a-t-il pris la chose ? |
какого числа этого месяца он придёт? | le combientième du mois viendra-t-il ? |
который сопровождает его в этой поездке | venu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk) |
лишь он может знать это | il n'y a guère que lui qui puisse savoir cela |
на этой небольшой работе он набьёт себе руку | ce petit travail lui fera la main |
на этом он прервал свой рассказ | là, il interrompit son récit |
на эту тему он может говорить без конца | il est intarissable sur ce sujet |
нам будет очень трудно убедить его сделать это | nous aurons de grandes difficultés à le décider |
него не хватило сил упорства на это | le cœur lui manqua y |
него не хватит сил сделать это | il n'aura pas le cœur de faire cela y |
него хватило разума сделать это | il a eu l'esprit de faire cela y |
него это в крови | il a ça dans le sang y |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
он автор этого стихотворения | c'est un poème de sa composition |
он без конца говорит об этом | il chante cela sur tous les tons |
он был главной жертвой этой махинации | il a été le pigeon de l'affaire |
он был наказан за этот поступок | il a été puni pour ce qu'il a fait (Iricha) |
он в этом большой мастер | il y excelle |
он в этом ничего не смыслит | il n'y connaît rien |
он в этом смыслит | il s'y connaît |
он вкладывал в это максимум энергии | il y mettait on ne peut plus d'expression |
он вправе этим гордиться | il a le droit d'en être fier |
он выше всего этого | il est au-dessus de tout cela |
он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь | il dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
он говорит, что это дело срочное | y dit que c'est pressé |
он гордится этим | il en est fier cp. il est fier de cela |
он долго будет об этом помнить | il lui en souviendra longtemps |
он достоин этой должности | ses qualités l'appellent à ce poste |
он душа этого предприятия | il est le pivot de cette entreprise |
он за это поплатится | il le payera |
он знает в этом толк | il s'y connaît |
он знает всю подноготную этого дела | il sait les longues et les brèves de cette affaire |
он знает, чего это стоит | il sait ce qu'en vaut l'aune |
он знает это лучше, чем кто-либо | il sait cela mieux que personne |
он и это проглотит | on lui fera avaler cela |
он имеет непосредственное отношение к этому делу | il est directement mêlé à cette affaire (kee46) |
он имеет прямое отношение к этому делу | il est directement mêlé à cette affaire (kee46) |
он ловко это делает | il a la manière... |
он может умереть от этого | il risque d'en mourir cp. il risque de mourir de cela |
он на этом остановился | il s'y tint |
он не может успокоиться на этом | il ne peut en résilier là |
он не прочь узнать это | il n'est pas fâché d'apprendre cela |
он не тянет на это | il ne fait pas le poids |
он не уверен, что это так | il ne croit pas si bien dire |
он непременно хотел это отметить | il tenait à le marquer |
он никогда от этого не оправится | il ne s'en relevera jamais |
он новичок в этом деле | il est tout neuf dans cette affaire |
он от этого не отступится | il n'en démordra point |
он отрицает, что он это сделал | il se défend d'avoir fait cela |
он прекрасно разбирается в этом | cela n'a pas de secret pour lui |
он придёт к этому | il faudra bien qu'il y vienne |
он признаётся в этом | il ne s'en cache pas |
он работает в этой области | son activité s'exerce dans ce domaine |
он работает дольше меня в этой области | il est plus ancien que moi dans le métier |
он рад, что может это сделать | il est heureux de pouvoir faire cela |
он разнёс эту новость по всему городу | il a corné cette nouvelle par toute la ville |
он с этим не согласен | il ne l'entend pas de cette oreille |
он сам этого хотел | il l'a voulu |
он сделал это именно по его примеру | c'est à son exemple qu'il fit cela |
он сделал это необычайно ловко для своей слабости | il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse (Helene2008) |
он силён в этом | il est fort sur ce chapitre (предмете) |
он создан для этой роли | il est tout designé pour ce rôle |
он стал развивать эту тему | il partit sur ce thème |
он сыграл большую роль в принятии этого решения | il a été pour beaucoup dans cette décision |
он так к этому относится | il le prend ainsi |
он только об этом и думает | il en rêve toute la nuit |
он у меня ещё вспомнит об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
он уже говорит об этом | il en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
он хорошо делает это дело | il s'entend bien à ce travail |
он чуть не сделал этого | il ne tint à rien qu'il ne le fît |
он этим брезгает | cela lui répugne |
он это будет ещё долго помнить | cela lui est demeure sur l'estomac |
он этого не выдержит | c'en est trop pour lui |
он этого не скрывает | il ne s'en cache pas |
после этого он ушёл | là-dessus il est parti |
после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядеть | ce séjour à la montagne l'a transformé |
предполагается, что он этого не знает | il est censé l'ignorer |
прежде за ним этого не водилось | cela ne lui arrivait pas auparavant (marimarina) |
при этом известии у него руки опустились | cette nouvelle lui a cassé bras et jambes |
пусть он ничего об этом не знает | faites qu'il n'en sache rien |
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается | quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild) |
скорее всего он на это не согласится | le plus probable est qu'il n'y consentira pas |
смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе | se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk) |
уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |
хорошо, что он всего этого не видит | il est mieux là ou il est (об умершем человеке) |
чего это вдруг он так? | par quelle aberration a-t-il agi ainsi ? |
что ему за дело до этого? | qu'est-ce que cela lui fait ? |
чувствуется, что он из этих краёв | il sent son terroir |
эта болезнь ослабила его | cette maladie l'a secoué |
эта обязанность лежит на нём | cette tâche lui incombe |
эта тема его захватила | il est plein de son sujet |
этим он снискал себе уважение народа | cela lui a concilié l'estime du peuple |
этим фактом он ничего не доказывает | il ne peut rien arguer de ce fait |
это будет для него наукой | ça le dressera |
это была его добрая воля | il l'a voulu |
это в его духе | il n'en fait pas d'autres |
это в его духе | il n'en fait jamais d'autres |
это в его духе | c'est bien de lui |
это выше его возможностей | cela dépasse son pouvoir |
это говорит в его ко пользу | c'est tout à sa louange |
это говорит в его пользу | c'est tout à son éloge |
это говорит не в его пользу | cela ne lui fait pas de réclame |
это говорит не в его пользу | c'est une mauvaise note pour lui |
это для него | c'est pour lui (Alex_Odeychuk) |
это его больное место | c'est là que le bât le blesse |
это его выдумка | cela sort de sa fabrique |
это его вылитый портрет | c'est lui tout craché |
это его девушка | c'est sa bonne amie |
это его заставит вспомнить обо мне | cela le fera penser à moi |
это его её злой дух | c'est son mauvais démon |
это его и доконало | c'est ce qui l'a tué |
это его козырь | c'est la meilleure pièce de son sac |
это его конёк | c'est sa marotte |
это его неотъемлемое право | c'est son droit strict |
это его подружка | c'est sa bonne amie |
это его её приёмный день | c'est son jour |
это его рук дело | c'est un tour de sa façon |
это его собственные слова | c'est textuel |
это его штуки | ce sont là de ses coups |
это лекарство помогло ему | cette médecine l'a soulagé |
это лучшее, что он может дать | c'est la meilleure pièce de son sac |
Это меня/тебя/его не касается | Ce n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou) |
это на него очень похоже | cela lui ressemble tout à fait |
это на него похоже | c'est lui tout craché |
это не в его привычках | ce n'est pas dans ses habitudes |
это не для его возраста | ce n'est pas de son âge (Iricha) |
это он | c'est lui |
это именно он | c'est bien lui |
это он сделал сам | c'est de sa fabrication |
это плоть от плоти его | c'est la chair de sa chair |
это присуще его возрасту | c'est de son âge (z484z) |
это с ним не впервые | il n'en est pas à son début |
это слово у него так и вертится на языке | il a ce mot sur les lèvres |
это совершенно в его духе | cela lui ressemble tout à fait |
это трогает его самые чувствительные струны | cela le touche au cœur |
это ты за него? | c'est toi le ? |
это у него в обычае | être coutumier du fait |
это у него в характере | cela est dans sa nature |
это шло вразрез с его убеждениями | cela répugnait à ses convictions |
этого достаточно для его счастья | cela suffit à son bonheur |
этого у него не отнимешь | on ne peut pas lui retirer cela (Iricha) |
Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии: | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale |
этот его роман намного лучше других | c'est de loin son meilleur roman |
этот портрет очень на него похож | ce portrait rend bien ses traits |
я заставлю его вспомнить об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
я слышал, как он сказал это | je lui ai entendu dire cela |