DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это он | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
в этом его преимущество передо мнойc'est une supériorité qu'il a sur moi
вдруг на него это нашлоça l'a pris brusquement
вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины.Cache-coeur (Voledemar)
вот что он узнал об этом человекеvoici ce qu'il a appris touchant cet homme
Группа правительственных экспертов для проведения исследования по вопросу о сдерживании: его последствия для разоружения и гонки вооружений, переговоров о сокращении вооружений и международной безопасности, а также для других связанных с этим вопросовGroupe d'experts gouvernementaux chargé d'effectuer une étude sur la dissuasion ses répercussions sur le désarmement et la course aux armements, les réductions négociées d'armements, la sécurité internationale et questions connexes
его воротит от этогоcela lui soulève le cœur
ему наплевать на этоil n'en a cure (Azaroff)
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучилtchouvache
если это и был лишь мираж, мне сложно его забытьsi ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk)
заставьте его её делать заново эту работуfaites lui recommencer ce travail
зачем он ввязался в это дело?que diable allait-il faire dans cette galère ?
к чему ему всё это?que lui sert tout cela ?
как он отнёсся к этому?comment a-t-il pris la chose ?
какого числа этого месяца он придёт?le combientième du mois viendra-t-il ?
который сопровождает его в этой поездкеvenu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk)
лишь он может знать этоil n'y a guère que lui qui puisse savoir cela
на этой небольшой работе он набьёт себе рукуce petit travail lui fera la main
на этом он прервал свой рассказlà, il interrompit son récit
на эту тему он может говорить без концаil est intarissable sur ce sujet
нам будет очень трудно убедить его сделать этоnous aurons de grandes difficultés à le décider
него не хватило сил упорства на этоle cœur lui manqua y
него не хватит сил сделать этоil n'aura pas le cœur de faire cela y
него хватило разума сделать этоil a eu l'esprit de faire cela y
него это в кровиil a ça dans le sang y
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
он автор этого стихотворенияc'est un poème de sa composition
он без конца говорит об этомil chante cela sur tous les tons
он был главной жертвой этой махинацииil a été le pigeon de l'affaire
он был наказан за этот поступокil a été puni pour ce qu'il a fait (Iricha)
он в этом большой мастерil y excelle
он в этом ничего не смыслитil n'y connaît rien
он в этом смыслитil s'y connaît
он вкладывал в это максимум энергииil y mettait on ne peut plus d'expression
он вправе этим гордитьсяil a le droit d'en être fier
он выше всего этогоil est au-dessus de tout cela
он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложьil dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk)
он говорит, что это дело срочноеy dit que c'est pressé
он гордится этимil en est fier cp. il est fier de cela
он долго будет об этом помнитьil lui en souviendra longtemps
он достоин этой должностиses qualités l'appellent à ce poste
он душа этого предприятияil est le pivot de cette entreprise
он за это поплатитсяil le payera
он знает в этом толкil s'y connaît
он знает всю подноготную этого делаil sait les longues et les brèves de cette affaire
он знает, чего это стоитil sait ce qu'en vaut l'aune
он знает это лучше, чем кто-либоil sait cela mieux que personne
он и это проглотитon lui fera avaler cela
он имеет непосредственное отношение к этому делуil est directement mêlé à cette affaire (kee46)
он имеет прямое отношение к этому делуil est directement mêlé à cette affaire (kee46)
он ловко это делаетil a la manière...
он может умереть от этогоil risque d'en mourir cp. il risque de mourir de cela
он на этом остановилсяil s'y tint
он не может успокоиться на этомil ne peut en résilier là
он не прочь узнать этоil n'est pas fâché d'apprendre cela
он не тянет на этоil ne fait pas le poids
он не уверен, что это такil ne croit pas si bien dire
он непременно хотел это отметитьil tenait à le marquer
он никогда от этого не оправитсяil ne s'en relevera jamais
он новичок в этом делеil est tout neuf dans cette affaire
он от этого не отступитсяil n'en démordra point
он отрицает, что он это сделалil se défend d'avoir fait cela
он прекрасно разбирается в этомcela n'a pas de secret pour lui
он придёт к этомуil faudra bien qu'il y vienne
он признаётся в этомil ne s'en cache pas
он работает в этой областиson activité s'exerce dans ce domaine
он работает дольше меня в этой областиil est plus ancien que moi dans le métier
он рад, что может это сделатьil est heureux de pouvoir faire cela
он разнёс эту новость по всему городуil a corné cette nouvelle par toute la ville
он с этим не согласенil ne l'entend pas de cette oreille
он сам этого хотелil l'a voulu
он сделал это именно по его примеруc'est à son exemple qu'il fit cela
он сделал это необычайно ловко для своей слабостиil a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse (Helene2008)
он силён в этомil est fort sur ce chapitre (предмете)
он создан для этой ролиil est tout designé pour ce rôle
он стал развивать эту темуil partit sur ce thème
он сыграл большую роль в принятии этого решенияil a été pour beaucoup dans cette décision
он так к этому относитсяil le prend ainsi
он только об этом и думаетil en rêve toute la nuit
он у меня ещё вспомнит об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
он уже говорит об этомil en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
он хорошо делает это делоil s'entend bien à ce travail
он чуть не сделал этогоil ne tint à rien qu'il ne le fît
он этим брезгаетcela lui répugne
он это будет ещё долго помнитьcela lui est demeure sur l'estomac
он этого не выдержитc'en est trop pour lui
он этого не скрываетil ne s'en cache pas
после этого он ушёлlà-dessus il est parti
после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядетьce séjour à la montagne l'a transformé
предполагается, что он этого не знаетil est censé l'ignorer
прежде за ним этого не водилосьcela ne lui arrivait pas auparavant (marimarina)
при этом известии у него руки опустилисьcette nouvelle lui a cassé bras et jambes
пусть он ничего об этом не знаетfaites qu'il n'en sache rien
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
скорее всего он на это не согласитсяle plus probable est qu'il n'y consentira pas
смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапеse regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk)
уж если об этом заговорил, то его не остановишьle voilà lancé il ne s'arrêtera plus
хорошо, что он всего этого не видитil est mieux là ou il est (об умершем человеке)
чего это вдруг он так?par quelle aberration a-t-il agi ainsi ?
что ему за дело до этого?qu'est-ce que cela lui fait ?
чувствуется, что он из этих краёвil sent son terroir
эта болезнь ослабила егоcette maladie l'a secoué
эта обязанность лежит на нёмcette tâche lui incombe
эта тема его захватилаil est plein de son sujet
этим он снискал себе уважение народаcela lui a concilié l'estime du peuple
этим фактом он ничего не доказываетil ne peut rien arguer de ce fait
это будет для него наукойça le dressera
это была его добрая воляil l'a voulu
это в его духеil n'en fait pas d'autres
это в его духеil n'en fait jamais d'autres
это в его духеc'est bien de lui
это выше его возможностейcela dépasse son pouvoir
это говорит в его ко пользуc'est tout à sa louange
это говорит в его пользуc'est tout à son éloge
это говорит не в его пользуcela ne lui fait pas de réclame
это говорит не в его пользуc'est une mauvaise note pour lui
это для негоc'est pour lui (Alex_Odeychuk)
это его больное местоc'est là que le bât le blesse
это его выдумкаcela sort de sa fabrique
это его вылитый портретc'est lui tout craché
это его девушкаc'est sa bonne amie
это его заставит вспомнить обо мнеcela le fera penser à moi
это его её злой духc'est son mauvais démon
это его и доконалоc'est ce qui l'a tué
это его козырьc'est la meilleure pièce de son sac
это его конёкc'est sa marotte
это его неотъемлемое правоc'est son droit strict
это его подружкаc'est sa bonne amie
это его её приёмный деньc'est son jour
это его рук делоc'est un tour de sa façon
это его собственные словаc'est textuel
это его штукиce sont là de ses coups
это лекарство помогло емуcette médecine l'a soulagé
это лучшее, что он может датьc'est la meilleure pièce de son sac
Это меня/тебя/его не касаетсяCe n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou)
это на него очень похожеcela lui ressemble tout à fait
это на него похожеc'est lui tout craché
это не в его привычкахce n'est pas dans ses habitudes
это не для его возрастаce n'est pas de son âge (Iricha)
это онc'est lui
это именно онc'est bien lui
это он сделал самc'est de sa fabrication
это плоть от плоти егоc'est la chair de sa chair
это присуще его возрастуc'est de son âge (z484z)
это с ним не впервыеil n'en est pas à son début
это слово у него так и вертится на языкеil a ce mot sur les lèvres
это совершенно в его духеcela lui ressemble tout à fait
это трогает его самые чувствительные струныcela le touche au cœur
это ты за него?c'est toi le ?
это у него в обычаеêtre coutumier du fait
это у него в характереcela est dans sa nature
это шло вразрез с его убеждениямиcela répugnait à ses convictions
этого достаточно для его счастьяcela suffit à son bonheur
этого у него не отнимешьon ne peut pas lui retirer cela (Iricha)
Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии:Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale
этот его роман намного лучше другихc'est de loin son meilleur roman
этот портрет очень на него похожce portrait rend bien ses traits
я заставлю его вспомнить об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
я слышал, как он сказал этоje lui ai entendu dire cela