DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это | all forms | exact matches only
RussianGerman
было бестактно с твоей стороны намекать на этоes war taktlos von dir, darauf anzuspielen
было бы очень похвально, если бы ты это сделалes wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdest
было неуместно с твоей стороны сказать этоes war ungehörig von dir, das zu sagen
ваше заявление о зачислении на это место было отклонено директоромIhre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehnt
вероятно это такdas wird so sein
взвесьте этоich gebe es Ihnen zu bedenken
вкусное вино?, как вам нравится это вино?wie schmeckt Ihnen der Wein?
возлагать на это все надеждыalle Hoffnungen dareinsetzen
вот это будет потеха!das gibt einen Jux!
вот это будет сюрприз!das wird eine schöne Bescherung abgeben!
вот это был пир!das war ein Schmaus!
вот это было ловко!das war aber zackig!
вот это герой ничего не скажешь!das nenn' ich einen Helden!
вот это да!au fein! (возглас радости)
вот это да!hallo (возглас радостного удивления)
вот это да!Mann oh Mann (igor.simf)
вот это да!krass! (GrebNik)
вот это да!Mord! (возглас удивления)
вот это да!alle Wetter! (возглас удивления, восхищения)
вот это да!das ist eine tolle Kiste
вот это да!da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe)
вот это здорово!das ist ja pfundig!
вот это здорово!das ist ja Allerhand!
вот это зрелище!so ein Zirkus!
вот это мне нравитсяdas lob' ich mir
вот это крепкий орешек!ist das aber eine harte Nuss!
вот это повезло!das nenn' ich Glück!
вот это повезло!das nenne ich Glück!
вот это подвиг!das ist eine Tat!
вот это пойло!ist das aber ein Gesöff!
вот это по-нашему!Recht so! (anoctopus)
вот это правильно!exakt! (Vas Kusiv)
вот это называется работа!das nenne ich arbeiten!
вот это самообладание!Sie haben Nerven! (Vas Kusiv)
вот это самообладание!das nenne ich Geistesgegenwart! (Vas Kusiv)
вот это сильные мужики!das sind kräftige Mannsbilder!
вот это совпадение!welch ein Zufall! (Vas Kusiv)
вот это счастье!das nenn' ich Glück!
вот это счастье!das nenne ich Glück!
вот это так сон ничего не скажешь!das nenn' ich doch schlafen
вот это уже лучшеdas lässt sich eher hören
вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
вот это я понимаю!ei der Tausend!
впредь я буду делать это иначеin Zukunft werde ich das anders machen
впредь я буду делать это иначеin Zukunft mache ich das anders
впрочем это на него и похожеso sieht er auch aus
врач запретил ему курить, несмотря на это он курилder Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er
врач находит это лечение неправильнымder Arzt befindet diese Behandlung für falsch
врач считает это лечение неправильнымder Arzt befindet diese Behandlung für falsch
вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
главное-это то, что..was zählt ist, dass (Dinara Makarova)
гордость не позволяет мне сделать этоdas verbietet mir mein Stolz
гордость не позволяла ему сделать этоdas konnte er seinem Stolze nicht abkämpfen
горестно смотреть на этоes ist ein Jammer, das mit anzusehen
гранаты рвались, это был адdie Granaten barsten, es war eine Hölle
да будет вам это известно!nehmen Sie hiervon Kenntnis!
давай я это сделаюlass mich das machen
для меня остаётся загадкой, как это могло случитьсяes ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte
для меня это был знаменательный деньdas war für mich ein bedeutungsvoller Tag
для меня это было поучительноich hab meine Lektion gelernt (alenushpl)
для меня это было уроком.ich hab meine Lektion gelernt. (alenushpl)
для меня это важноmir liegt etwas daran
для меня это мукаes ist eine Qual für mich (Mookys)
для меня это не важноes kommt mir nicht darauf an (смысл:wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev)
для меня это не имеет значенияes kommt mir nicht darauf an (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev)
для меня это очень важноes ist mir sehr darum zu tun
для меня это слишком долго!das dauert mir aber zu lange!
для меня это слишком дорогоdas ist mir zu teuer
для меня это то, что надоdas ist genau das Richtige für mich (Andrey Truhachev)
для меня это уже позадиich bin darüber hinaus
для него пустяк это сделатьes ist für ihn eine Kleinigkeit, das zu tun
для него это было как гром среди ясного небаes traf ihn wie ein Donnerschlag
для него это было заслуженным, хорошим урокомdas war für ihn eine wohlverdiente Lektion
для него это очень важноes kommt ihm sehr darauf an
для него это самое лучшееes ist das beste für ihn
для писателя это очень трудный материалdas ist ein spröder Stoff für den Schriftsteller
для праздника это платье не годится: оно уже поношенноеfür das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen
для русского уха это произношение звучит непривычноfür das russische Ohr klingt diese Aussprache fremd
для себя я решил это окончательноich habe es endgültig bei mir beschlossen
для твоей карьеры это лучшеdas ist für dein Fortkommen besser
для того времени это было значительным достижениемfür die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung
до меня это не вполне доходитich kann das nicht recht verstehen
до сих пор мне это было неизвестноdas war mir bis jetzt fremd
до чего это доведёт?wohin soll das führen?
едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушатьkaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte
ещё сомнительно, получим ли мы его согласие на этоes ist zweifelhaft, ob wir seine Einwilligung dazu bekommen
её покорность – это только маскаihre Demut ist nur Schminke
её скорбь – это только притворствоihre Trauer ist ja nur Verstellung
её смирение – это только маскаihre Demut ist nur Schminke
за работой я это забылüber der Arbeit habe ich das vergessen
за этоhierfür
за этоim Gegenzug (о взаимных уступках q3mi4)
за этоdafür
за это времяin der Zwischenzeit (Andrey Truhachev)
за это времяzwischenzeitlich (Александр Рыжов)
за это времяinzwischen
за это времяdarüber
за это время он навёл справкиin der Zwischenzeit hat er Erkundigungen eingezogen
за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
за это он болеет душойdas liegt ihm am Herzen
за это он достаточно наказанdafür ist er genug bestraft
за это он жестоко поплатитсяes wird ihm schwer zu Buche stehen
за это он не даст ни грошаdafür gibt er keinen Pfennig
за это он отплатит им вдвойнеdas wird er ihnen doppelt heimzahlen
за это плачу яdas geht aus meinem Beutel
за это полагается тюрьмаdarauf steht Gefängnis
за это решение я буду нести ответfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
за это решение я буду отвечатьfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
за это решение я буду расплачиватьсяfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
за это я жизни не пожалеюdafür lass ich mich totschlagen
за это я не получил должного вознагражденияdafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen
заешьте это кусочком хлебаessen Sie darauf ein Stückchen Brot
запомни это!nimm dir das an!
запомните это!lassen Sie sich das empfohlen sein!
заруби это себе на носу!merke dir das!
зачем ты это сделал?warum hast du das getan?
зачем это нужно?Was soll das bezwecken? (Ремедиос_П)
зачем это нужно?Was hilft's? (Ремедиос_П)
зачем это нужно?Was bringt's? (Ремедиос_П)
зачем это нужно?Was hat das für einen Zweck? (Ремедиос_П)
зачем это нужно?Was soll das nützen? (Ремедиос_П)
зачем это нужно?Muss das denn sein?
значит ему это всё же удалось!so ist es ihm denn gelungen!
зная этоdavon ausgehend (AlexandraM)
именно это я и хотел сказатьdas wollte ich eben sagen
Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название.die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky)
искажать историю так, как это кому-либо выгодноsich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht. adivinanza)
каждый смотрит на это по-своемуdas ist Ansichtssache
как давно это было?wie lange ist das her? (Phylonette)
как он это терпит!?warum tut es sich das an!?
как только она могла пойти на это!wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen!
как у него хватило дерзости сказать это ему в лицоwie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen
как хороший знакомый он может себе это позволитьals guter Bekannter darf er scih das erlauben
как человек безрассудный, он сразу пошёл на это делоunbesonnen wie er war, meldete er sich sofort zu dieser Aufgabe
как это можно – потерять всякий стыд!wie kann man nur so schamlos sein!
как это не удивительно, но ...erstaunlicherweise (Андрей Уманец)
как это ни странноsonderbarerweise (Andrey Truhachev)
как это ни странноeigentümlicherweise (Andrey Truhachev)
как это ни странноseltsamerweise (Andrey Truhachev)
как это получается, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
как это понимать?was soll das denn heißen!?
как это произошло, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
как это происходит, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
как это работаетwie funktioniert das
как это часто бываетwie so oft (altiver)
когда это применимоwo zutreffend (Лорина)
кому было направлено это письмо?an wen war der Brief gerichtet?
кому это выгодно?wem zum Vorteil?
кому это помешает?wem schadet das?
кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
кто это такой ?wer ist es?
куда мне это девать?was soll ich damit anfangen?
купи лучше это пальтоnimm lieber diesen Mantel
меня бы это устроилоes würde mir nichts ausmachen (Alex Krayevsky)
меня не заставят в это поверитьmir kann nicht zugemutet werden, das zu glauben
меня радует это известиеdiese Nachricht freut mich
меня радует это событиеdieses Ereignis freut mich
меня это затронуло о проблемеich war davon betroffen (Alex Krayevsky)
меня это мало интересует!ich frage nicht danach!
меня это никак не затруднитes würde mir nichts ausmachen (Veronika78)
меня это очень взволновалоich habe mich sehr darüber erregt
меня это устраиваетes ist mir recht (Лорина)
можно было бы даже сказать, что это обманman könnte sogar sagen, es sei Betrug
мы вам очень благодарны за этоwir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev)
мы вам очень признательны за этоwir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev)
мы вывесим это на доске объявленийwir werden am schwarzen Brett einen Anschlag aushängen
мы выполним это срочноwir werden es kurzfristig erledigen
мы добросовестно расследуем это делоwir werden die Angelegenheit gewissenhaft prüfen
мы должны принять это как неизбежноеwir müssen es als unabänderlich hinnehmen
мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам этоwir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen
мы ещё раз спокойно обсудили это делоwir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet
мы знаем это из достоверных источниковwir wissen es von kundiger Seite
мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языкаwir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist
мы очень скоро это сделаемwir werden es kurzfristig erledigen
мы проголосовали за это предложение, не высказываясь по немуwir haben über den Antrag ohne Aussprache abgestimmt
мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчалиwir durchschauten den Ulk, aber schwiegen
мы сначала считали это невозможнымwir hielten das anfangs nicht für möglich
мы уладим это между собойwir wollen das unter uns regeln
мы успешно выполнили это большое делоwir haben das große Werk glücklich vollführt
мы это дело обтяпаемwir werden die Sache schon fingern
мы это дело устроимwir werden die Sache schon fingern
мы это представляем себе следующим образомwir denken uns das folgendermaßen
мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать этоder Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen
на него возложили всю ответственность за этоman hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen
на него нельзя обижаться за этоdas kann man ihm nicht verargen
на этоdarauf
на этоhierfür
на этоhierauf
на этоdazu
на этоhieran
на этоhierzu (markaron)
на этоdaran
на это блюдо уходит очень много маслаdiese Speise frisst viel Butter
На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
на это ему не хватает умаdazu reicht sein Verstand nicht aus
на это есть все основанияdas besteht zu Recht
на это ещё можно согласитьсяdarüber lässt sich reden
на это каждый смотрит по-своемуdas ist Ansichtsbogen
на это мало надеждыdafür besteht wenig Hoffnung (darauf = на это; für jn. besteht wenig H. = кому-л. особо не на что надеяться Abete)
на это местоan diese Stelle
на это место было несколько кандидатовfür diese Stelle gab es mehrere Kandidaten
на это можно смотреть по-разномуdas kann man verschieden auffassen
на это можно смотреть по-разномуdas ist Auffassungsfähigkeit!
на это нельзя житьdavon kann man nicht existieren
на это нельзя существоватьdavon kann man nicht existieren
на это нет твёрдых правилdafür gibt es keine festen Regeln
на это нечего ответитьdarauf lässt sich nichts antworten
на это нечего ответитьdarauf lässt sich nicht antworten
на это никто не польститсяdamit lockt man keinen Hund hinter dem Öfen vor
на это нужно времяso etwas braucht Zeit
на это нужно времяdas erfordert Zeit
на это озеро приезжает много туристовdieser See wird von vielen Touristen besucht
на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schhuldig
на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schuldig
на это он не мог ничего возразитьdarauf konnte er nichts erwidern
на это ответили только неблагодарностьюdas hat nur Undank eingetragen
на это ответить нечемdarauf lässt sich nichts antworten
на это приятно смотретьdies ist hübsch anzusehen
на это способна только Аннаdas ist echt Anna
на это страшно смотретьdies ist schrecklich anzusehen
на это тратится много времениes geht viel Zeit drauf
на это требуется смекалкаdas verlangt Gehirnschmalz
на это у меня уж ума хватитso klug bin ich noch allemal
на это у него не хватит умаdazu reicht sein Witz nicht aus
на это у него нет никакого праваdazu hat er keine Befugnis
на это у него смекалки не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
на это у него ума не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
на это уходит много времениes geht viel Zeit drauf
на это я не могу прожитьdavon kann ich nicht existieren
на это я не могу решитьсяdazu kann ich mich nicht aufschwingen
на это я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
на этот раз я готов ему это спуститьich will es ihm noch diesmal durchsehen (diesmal noch nachsehen Gutes Deutsch)
надежда на этоdie Hoffnung darauf
надеюсь, что это не такdas will ich nicht hoffen
надо быть большим наглецом, чтобы сделать этоdazu gehört eine tüchtige Portion Frechheit
надо же было, чтобы это случилось именно с нимausgerechnet ihm musste das zustoßen
"Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула онаes entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie
напишите мне этоgeben Sie mir das schriftlich
невзирая на этоhingegen (Vas Kusiv)
невзирая на этоdoch (massana)
невзирая на этоungeachtet dessen
неплохо было бы это дело несколько подтолкнутьein wenig Nachhilfe könnte der Angelegenheit nichts schaden
неплохо было бы это дело несколько форсироватьein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schaden
несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофеtrotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe
несмотря на этоdoch (massana)
несмотря на этоungeachtet dessen
но несмотря на этоaber dennoch
в сложносочинённом предложении несмотря на этоtrotzdem
несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношенияtrotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht
несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
несомненно, это стиль этого художникаdas Ist unverkennbar der Stil dieses Malers
нет ни малейшего доказательства, подтверждающего этоdafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch)
нет, это решительно заходит слишком далекоnein, das geht entschieden zu weit
нечего стараться оправдывать свои поступки, тебе это не поможетdu kannst dir jede Beschönigung deiner Handlungsweise sparen
ни то ни это блюдо мне есть нельзяich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen
ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
новинки-это наш профильNeuheiten sind unsere Spezialität. (Andrey Truhachev)
ну и наслаждение же это было!das war aber ein Genuss!
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
ну что это опять за безобразие!was ist denn das wieder für eine Unart!
ну, это не беда!und wenn schon
ну, это уж слишком!das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
ну это уж слишком!das gibt's doch nicht! (Vas Kusiv)
ну, это уж слишком!jetzt hakt's aber aus!
ну, я тебе это ещё припомню!das werde ich dir noch eintränken!
"О, это вы!" – еле выговорила онаOh, Sie sind es! stammelte sie
обдумайте это как следует!bedenken Sie es gut!
обычно это говорят не такman sagt meist anders
обычно это произносят не такman sagt meist anders
однако же это возмутительное нахальство!diese Frechheit ist denn doch zu groß!
он берет это у меняer nimmt es mir
он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
он воображает, что это невесть чтоer bildet sich wunder was darauf ein
он воспринимал это как свой моральный долгer fühlte dies als innere Mission
он выступает за это по-мужски смелоer tritt mannhaft dafür ein
он выудил у него, где это можно найтиer hat bei ihm ausbaldowert, wo das zu haben ist
он горит нетерпением это сделатьer brennt darauf
он горит нетерпением это сделатьes zu tun
он горит нетерпением это сделатьer brennt danach
он ещё раз обдумал это делоer hat die Sache noch einmal durchgedacht
он за это ещё поплатитсяdas wird sich an ihm rächen
он за это не отвечаетer kann nichts dafür
он знает это стихотворение наизустьer kann das Gedicht auswendig
он испытал это на собственной шкуреer hat das am eigenen Leibe zu spüren bekommen
он на это не расчитывалdas stand nicht auf seinem Wunschzettel (Andrey Truhachev)
он на это очень рассердилсяer hat sich darüber sehr erzürnt
он несколько раз повторил это предложениеer wiederholte den Satz mehrmals
он никак не мог это понятьer konnte das nun einmal nicht begreifen
он оставил этоer hat es bleibenlassen (занятие)
он отверг это возражениеer wies diesen Einwand zurück
он ответит нам за этоer ist uns dafür Rechenschaft schuldig
он отвечает за этоer steht dafür ein
он отнимает это у меняer nimmt es mir
он отрицает, что это был онer will es nicht gewesen sein
он ошибся, утверждая этоer hat mit dieser Behauptung fehlgegriffen
он поддержал это предложение без каких-либо ограниченийer befürwortete diesen Antrag ohne jede Einschränkung
он подозревает, что это ловушкаer argwöhnt eine Falle
он подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственностьer zeichnet dafür verantwortlich
он почитает это за честьer macht sich eine Ehre daraus (для себя)
он пытался представить это дело как безобидноеer versuchte die Sache als harmlos darzustellen
он ручается тебе за этоer gibt dir die Hand darauf
он с головой ушёл в это делоdie Sache okkupiert ihn ganz und gär
он с трудом заставил выучить их это маленькое стихотворениеer hat ihnen den kleinen Vers mühsam eingetrichtert
он сделал это, конечно, с дидактической цельюdas tat er gewiss mit einer didaktischen Absicht
он сделал это неумышленноer tat es ohne Vorbedacht
он сказал это без иронииer sagte das ohne Ironie
он сказал это бесстрастным тономer sagte das in sachlichem Ton
он сказал это деловым тономer sagte das in sachlichem Ton
он сказал это ироническим тономer sagte das in ironischem Ton
он сказал это насмешливым тономer sagte das in spöttischem Ton
он сказал это не в шуткуer sagte das ohne Scherz
он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкостиer bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe
он сказал это незлобивоer sagte das arglos
он сказал это с сарказмомer sagte das mit Sarkasmus
он сказал это с явной издёвкой в голосеer sagte das mit deutlichem Hohn in der Stimme
он сказал это саркастическим тономer sagte das in sarkastischem Ton
он слушался, хотя ему это было и нелегкоer gehorchte, wenn es ihm auch schwerfiel
он сразу же на это согласилсяer hatte sich spontan dazu bereit erklärt (следуя внутреннему побуждению)
он сразу же на это согласилсяer hatte sich spontan dazu bereit erklärt (следуя порыву)
он считал это ниже своего достоинстваer hielt es für unter seiner Würde
он считал это ниже своего достоинстваer hielt es für unter seiner Würde
он твёрдо обещает тебе этоer gibt dir die Hand darauf
он уверял меня, что он это виделer versicherte mir, dass er es gesehen habe
он уже давно это знаетer weiß es schon lange
он утверждает, что это был не онer will es nicht gewesen sein
он хочет ещё один раз сделать этоer will es noch einmal tun (не больше)
она выманила это у него с помощью лестиsie schmeichelte es ihm aus den Händen
она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
она купила себе это пальто, отдавая дань модеals Zugeständnis an die Mode kaufte sie sich diesen Mantel
она лишилась дара речи, когда услышала этоsie war sprachlos, als sie das hörte
она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
она обошла других соискателей и получила это местоsie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten
она обязалась взять на себя это заданиеsie hat sich verpflichtet, diese Aufgabe zu übernehmen
она опередила других соискателей и получила это местоsie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten
она отказалась терпеть этоsie hat sich das verbeten
она очень верит в это средствоsie schwört auf dieses Mittel (лекарство)
она попыталась улыбнуться, но ей это не удалосьsie versuchte ein Lächeln, aber es misslang
она с тонким тактом помогла ему преодолеть этоsie half ihm mit feinem Takt darüber hinweg
она светилась счастьем, и это делало её красивойein Schein von Glück machte sie schön
она сделала это только лишь из любвиsie hat das aus lauter Liebe getan
она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
она утверждает, что видела это собственными глазамиsie will es mit eigenen Augen gesehen haben
она утверждает, что говорила ему это не разsie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt
она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
она хочет это выяснить раз и навсегдаsie will das ein für allemal klarstellen
он-то мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
оставим это на другой разdas heben wir uns für einen anderen Tag auf (Viola4482)
оставим это такwir wollen es dabei belassen
да оставь же это!lass das bloß!
оставь это мнеüberlass das mir (alenushpl)
оставь-ка это!lass das hübsch bleiben!
Оставьте это нам!das überlassen Sie uns bitte! (alenushpl)
от какого числа это письмо?welches Datum steht auf dem Brief?
от кого это зависит?an wem liegt es?
отнеси это письмо на почту!der Brief soll zur Post!
отнесите это письмо на почту!der Brief soll zur Post!
подай это сюда!gib das vor! (ближе, вперёд)
поди, ты это сделал?gelt, du hast es getan?
особенно подчеркнуть это словоden Ton auf dieses Wort legen
пожалуйста, сделайте этоbitte tun Sie
попробуйте это пирожное!kosten Sie diesen Kuchen!
пословица – это народное речение с назидательной тенденциейein Sprichwort ist ein Volksspruch mit lehrhafter Tendenz
почему он это сделал, непонятноwarum er es tat, ist nicht erfindlich
почему ты это не сделал? – Потому!warum hast du das nicht getan? – Darum!
почему ты это сделал?warum hast du das getan?
предвидя, что это случится ...in der Voraussicht, dass das eintreten werde
завтра примерно в это же времяmorgen um diese Zeit
принимая это во вниманиеdaraufhin (Евгения Ефимова)
природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвамиdie Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten (Andrey Truhachev)
приходящиеся на это время работыdie zu dieser Zeit anfallenden Arbeiten
противно смотреть на этоes ist ekelhaft anzusehen
прочь это!herunter damit!
прошу учесть это в дальнейшемich bitte dies in der Folge zu beachten (Ин.яз)
пусть вам это не мешаетlassen Sie sich nicht abhalten
пусть он сам решает этоdarüber mag er selbst entscheiden
пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir wohl bekommen!
пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir gut bekommen!
пусть это послужит тебе предостережением!lass dir das zur Warnung dienen!
пусть это послужит тебе предупреждениемdieses sei dir ein Notabene
пусть это послужит тебе уроком!lass dir das zur Lehre dienen!
пусть это послужит тебе уроком!lass dir dies zur Belehrung dienen!
пусть это послужит тебе уроком!lass es dir zur Lehre dienen!
пусть это послужит тебе урокомdieses sei dir ein Notabene
разрешите мне на это время прервать работуgestatten Sie mir, die Arbeit für diese Zeit zu unterbrechen
разрешите подарить вам это в знак дружбы?darf ich Ihnen dies verehren?
разрешите подарить вам это в знак уважения?darf ich Ihnen dies verehren?
разум отказывается понять это!da steht einem der Verstand still!
раньше это было иначеfrüher war das anders
ребёнку это простительноbei einem Kind ist das verzeihlich
с вами это может случитьсяauch Ihnen kann es so gehen
с вашей стороны это было нехорошоdas war schlecht von ihnen
с виду это красивоdas sieht sich hübsch an
с виду это хорошоdas sieht sich hübsch an
с его стороны это была дерзостьes war eine Frechheit von ihm
с его стороны это было нехорошоdas war aber nicht nett von ihm
с его стороны это голословное обвинениеseine Beschuldigung ist völlig haltlos
с его стороны это огульное обвинениеseine Beschuldigung ist völlig haltlos
с самого начала это предприятие было ошибкойdieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlag
с твоей стороны было неосторожно сказать этоes war unvorsichtig von dir, das zu sagen
с тобой я могу отважиться на этоmit dir kann ich es wagen
с чего бы это?warum nur? (Andrey Truhachev)
с чего он это взял?woher will er das wissen? (Dominator_Salvator)
сквозь этоhierdurch (Лорина)
сколько бы это ни стоилоgleich was es kostet (Andrey Truhachev)
сколько бы это ни стоилоso viel es auch koste
сколько времени это потребует?Wieviel Zeit wird dazu nötig sein? (Andrey Truhachev)
сколько времени это потребует?wie viel Zeit wird dazu nötig sein?
сколько же тебе удалось нагрести на это?was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt?
сколько он просит за это пальто?wieviel verlangt er für diesen Mantel?
сколько это стоит?was kostet das?
слов нет, чтобы выразить этоda schweigen alle Flöten
словами это не выразитьdas kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev)
словами это не выразишьdas kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev)
слыханное ли это дело?hat man das je gehört?
Сначала льстить, потом царапаться – это свойственно кошкамErst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich für Katzen
сначала мне показалось, что это была шуткаZunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev)
сначала нужно установить, так ли этоzunächst muss festgestellt werden, ob es stimmt
сначала я подумал, что это была шуткаZunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev)
Собственность-это воровствоEigentum ist Diebstahl
солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудияder Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz
ставлю на этоich wette darauf
Стиль-это человекwie der Stil, so der Mensch
судите сами, верно это или нет!urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht!
считать это делом престижаseinen Stolz dareinlegen
считать это делом честиseinen Stolz dareinlegen
считаю это своим долгомich sehe es als meine Pflicht an
так, а не иначе надо это сделатьso und nicht anders muss man das machen
так быстро это не пойдетdas geht nicht so geschwind
так ли это?ist es an dem?
так ли это на самом деле ?ist das wirklich so?
так ли это на самом деле ?ist das wirklich so?
так это не может продолжатьсяso kann es nicht fortgehen
так это не может продолжатьсяso kann es nicht weitergehen
так я не могу носить это платье, его нужно переделатьso kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden
так я это не воспринялso habe ich das nicht aufgefasst
тебе не следовало бы говорить ему этоdas hättest du ihm nicht zu sagen brauchen
тебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение"mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradieren
тебе непременно нужно сделать этоdas müsst du ja tun
тебе попадёт за этоdafür kriegst du noch was
тебе следовало бы лучше оставить этоdu solltest das lieber bleibenlassen
тебе следовало бы это сказатьdu hättest es sägen sollen
тебе это не всё равно?holt dir das et was aus?
тебе это только приснилосьdu hast das bloß geträumt
то и этоdies und das
то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честьюdass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade
тот мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
тот мне это сказалder hat es mir gesagt
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнкуdu musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt
ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привестиdu kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann
ты купил это невероятно дёшевоdas hast du unglaublich billig gekauft
ты легко можешь получить этоdas kannst du gerne haben
ты легко можешь получить этоdas kannst du gern haben
ты мне заплатишь за этоich lasse dich das bezahlen!
ты можешь перевести это латинское выражение на немецкий язык?kannst du diese lateinische Redensart verdeutschen?
ты можешь это объяснить?hast du eine Erklärung dafür?
ты нашёл это?hast du's?
ты не имеешь на это праваdu hast kein Recht dazu
ты понял это наконец?hast du es endlich begriffen?
ты представляешь себе, что это?hast du einen Animus?
ты расплачиваешься за это здоровьемdas geht auf Kosten deiner Gesundheit
ты сделал это лучше всегоdu hast es am besten gemacht
ты сделал это лучше всехdu hast es am besten gemacht
ты себе это ещё не гарантировалdu hast das noch nicht in der Tasche
ты себе это ещё не обеспечилdu hast das noch nicht in der Tasche
ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясьdu wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst
ты слышал это? – Ну конечно же!hast du's gehört? -Ja doch!
ты смело можешь идти на этоdas kannst du ruhig wagen
ты спокойно можешь это делатьdas kannst du gerne tun
ты спокойно можешь это с делатьdas kannst du von mir aus gern tun
ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gerne tun
ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gern tun
ты только взгляни на это!sieh es dir ja an!
ты это получишь от меня бесплатноdas bekommst du gratis von mir
у меня вырвалось это словоdas Wort ist mir entschlüpft
у меня есть ещё сомнение, делать ли этоich habe noch Bedenken, das zu tun
у меня нет настроения делать этоdazu hab ich kein Animo
у меня руки чешутся поскорее взяться за этоmir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld
у меня это ещё свежо в памятиich habe es noch frisch im Gedächtnis
у меня язык не поворачивается сказать этоich bringe es nicht über die Lippen
у него были больные лёгкие, несмотря на это он курилer war lungenkrank, trotzdem rauchte er
у него на это особый нюхer besitzt eine feine Nase für so etwas
у него нет хорошей игры, это просто блефder hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff
у него это вряд ли получитсяdas wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev)
у тебя хватит дерзости сказать это?würdest du dich erdreisten, das zu sagen?
убери это!fort damit!
уберите это!fort damit!
увы, это правда!es ist die bittere Warheit!
уж мы это дело обстряпаемwir werden die Kiste schon schmeißen
уж мы это дело провернёмwir werden die Kiste schon schmeißen
уж похвалы это никак не заслуживаетdas verdient alles andere als Lob
уж я это выяснюich werde schon dahinterkommen
ужасно, что мне приходится это говоритьes ist mir schrecklich, das sagen zu müssen
учитывая этоdaraufhin (Евгения Ефимова)
хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по немуderbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut
чьи это вещи здесь лежат?wessen Sachen liegen da?
эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
Showing first 500 phrases