DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с нейthe bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken
ага, так это вы здесь прячетесь!aha, so it's you hiding there!
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известноit's no use trying to keep it a secret, the story is out now
благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
благодарите Джона за этоyou have got John to thank for it
как будто он на это способен!as if he would ever do such a thing!
вам будет приятно это видетьyou will be gratified to see it
вам ведь это не повредило?it hasn't harmed you, has it?
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетnolens volens
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or not
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or lump it
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетwill he, nill he
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетif you don't like, it you may lump it
Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовалоyou don't want to know what it took to get the real deal (Taras)
вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти!you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus)
вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть этоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
вам нужно только хорошенько намочить этоyou need give it but one good soak
вам следовало бы это знатьyou ought to know that (ART Vancouver)
вам это завернуть?do you want it wrapped?
вам это может показаться страннымit may strike you as strange
вам это может показаться страннымit may seem strange to you
вам это может стоить какие-нибудь двадцать гинейyou it may be worth some twenty guineas
Вам это никогда не понадобитьсяyou ain't Gonna Need It
вам это нравится? вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
Вам это обойдётся околоyou'd be looking at somewhere near (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400.)
Вам это обойдётся примерно вyou're probably looking at (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver)
вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
вам это сильно надоестyou will grow out of humour with
вам это скоро надоестyou will soon have your belly full of it
вам это скоро прискучитyou will soon have your belly full of it
вам это только кажетсяyou just imagined it
вам это только кажетсяyou're just imagining it
вам это только показалосьyou just imagined it
вам это только показалосьyou're just imagining it
ваш приятель сделал это из хороших побужденийyour friend did it from good motives
ваше дело решить этоit lies with you to decide it
вашему отцу это будет не по вкусуyour father won't like it
везде, где это возможноwherever possible (ART Vancouver)
вера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомненийrespect faith, but doubt is what gets you an education
верить, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
вероятнее всего, он это сделаетthe odds are that he will do it
Вероятность слишком велика, что это неthe odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle)
вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотойit's a hundred to that it won't happen
вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
вообразить, что увидел это воочиюchannel (sever_korrespondent)
вообще не нужно знать, как это работаетyou don't really need to know how it works
вообще это верноthat's true
вообще это верноin general
вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали этоthey finally made it though I never thought they would
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое местоrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое местоcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
вторгнуться в ... , не имея на это правillegally intervene in
входить в это здание никому не разрешаетсяno one is permitted to enter the building
говоря это, я не имел в виду васwhat I said does not apply to you
говоря это, я совсем не имею вас в видуin saying this, I am not aiming at you
голубь – это эмблема мираthe dove is a symbol of peace
давай больше не будем это обсуждатьlet's leave it at that
давай посмотрим, что это за штукаlet's have a dekko at it
датировать это событие тысяча семьсот двадцать вторым годомfix the date of the event as 1722
девочку обидело это замечаниеthe girl was hurt with the remark
должен сказать вам, что это неправдаyou must know that it is not true
должен сказать, что это меня удивляетI must say, I'm rather surprised
допускать, чтобы грушевые деревья слишком обильно плодоносили – это большая ошибкаit is a great mistake to allow pear trees to overbear
едва вряд ли это правильноit is hardly right
едва ли вы станете утверждать этоyou will scarce maintain that
едва ли кто допустит этоthat will hardly down with anybody
едва ли он мог это сказатьhe can scarcely have said so
едва ли вряд ли это возможноit is hardly possible
едва ли это представляется сложнымthis is hardly a stretch (VLZ_58)
едва ли это сложноhardly a stretch (Be selfish today. This is hardly a stretch for a self-indulgent narcissist like yourself, but at least the stars are telling you that it's okay this time around. VLZ_58)
едва ли это такthis is unlikely to be the case (A.Rezvov)
едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоилоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
едва-едва ли я смогу это сделатьmost likely I won't be able to do it
Ему это даром не пройдётhe won't get away with it (ART Vancouver)
её собственные сыновья это сказалиher own sons have said that
её это мало беспокоитit recks her little
журнал поместил это объявление бесплатноspace for the advertisement was donated by the magazine
забить на этоchuck it (I’m going to chuck it (University) and take a job. Lyubov_Zubritskaya)
забить на это делоforget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy)
запишите это на мой счётset it down to my account
запишите это на мой счёт, пожалуйстаput this to my account please?
заруби это себе на носу!don't you forget it!
заруби это себе на носу!bear it in mind!
заруби это себе на носуdon't you forget it (Anglophile)
захвати это с собой!fetch it along!
заявив этоstating that (MichaelBurov)
заявив этоhaving said this (MichaelBurov)
заявив этоthat having been stated (MichaelBurov)
заявив этоhaving stated that (MichaelBurov)
заявив этоthis having been stated (MichaelBurov)
заявив этоthis having been said (MichaelBurov)
заявив этоthat having been said (MichaelBurov)
заявив этоhaving said that (MichaelBurov)
заявив этоsaying that (MichaelBurov)
заявив этоhaving stated this (MichaelBurov)
значит ли это, что?does it mean that?
Значит, это мы решилиso that's all settled (ART Vancouver)
именно в это времяat this particular time
именно он это сказалit was he who said it
именно этоas much
Именно это иthis is exactly what (A.Rezvov)
именно это он и собирается сделатьthat is what he is attempting to do
именно это он сказалthat's exactly what he said
именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальныхthis, in particular, elevates western society above others (bigmaxus)
именно это ставит многие браки на грань разводаthis puts many relationships on the rocks (bigmaxus)
Именно это я и говорюthat's exactly my point (ART Vancouver)
Именно это я и говорюthat's my whole point (ART Vancouver)
именно это я и хотел сказатьyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
Именно это я и хочу сказатьthat's exactly my point (ART Vancouver)
именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом"it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis"
их попутчики – это молодожёны, молодые одинокие женщины, охотящиеся за женихами, и пожилые парыtheir fellow travellers are a mix of honeymooners, single girls on the prowl and elderly couples
количество труда, вложенного в этоthe work that has been put into it (де́ло)
конечно, он знал, что это несколько нахальное требованиеhe certainly knew that such a request was a trifle cool
Конечно, это будет очень небезопасноOf course, that would be incredibly unsafe (Taras)
критики-это нередко несостоявшиеся писателиcritics are often frustrated writers
критики – это нередко несостоявшиеся писателиcritics are often frustrated writers
легко резать это деревоcut up this wood this cloth, etc. easily (и т.д.)
лучшая защита-это нападениеthe best defense is a good offense (d*o*zh)
лучшая защита – это нападениеthe most effective defense is an offense
лучшая защита – это нападениеbest defence is offence
лучшее время для переживаний это завтраthe best time to worry is tomorrow
лучшее лекарство от инертности-это поощрениеencouragement is the best known cure for inertia
лучший путь избежать поражения-это решимость победитьthe shortest way not to fail is to be determined to succeed
любовь-это гораздо больше, чем просто поцелуйthere's so much more to love than a kiss (Technical)
любовь-это немое кино, а брак-его озвученная версияlove is the silent picture, and marriage-the talkie version of it
любой человек может это сделатьany man could do that
любой ребёнок знает этоany child would know that
любой школьник знает этоany schoolboy would know it
мало пользы делать этоthere's little use in doing that
меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложьюit was no surprise to me to find that it was all a lie
меня это близко касаетсяit mainly concerns me
меня это вполне устраиваетit's fine with me (Val_Ships)
меня это меньше всего трогаетthat is the least of my worries
меня это настораживаетI don't like the look of it
меня это не волнуетI am easy
меня это не интересует, мне на это наплеватьI do not care a sixpence about it
меня это не касаетсяit is no direct business of mine
меня это не трогаетI am not impressed
меня это не устраиваетI'm not comfortable with that
меня это не устраиваетthis isn't good enough
меня это нисколько не волновалоI didn't lose any sleep over it
меня это нисколько не удивляетI'm not a bit surprised (Anglophile)
меня это сводит с умаit's driving me nuts (4uzhoj)
меня это устраиваетthat's fine with me (Юрий Гомон)
меня это устраиваетI'm fine with that (Юрий Гомон)
меня это устраиваетit is good enough for me
Мери подойдёт это платьеthis dress will do for Mary
можно вывести это пятно с брюк?can you take the spot out of these pants?
можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнениеthis equation is readily seen to be of the same form as Eq (14)
можно мне взять это насовсем?may I have it for my own?
можно мне взять это себе?may I have it for my very own?
можно представить себе, что это вещество содержит примесиthis substance can be represented as containing admixtures
можно сказать, что это уже законченоit's all but done
нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договоритьсяthis was not a matter to be easily agreed upon
наверняка это не удастсяa hundred to one it will be a failure
накладывать это бремя на негоlay this burden on him (an obligation on us all, a penalty on the man, etc., и т.д.)
намотай себе это на усget it through your head (Tamerlane)
намотай это себе на усput that in your pipe and smoke it
намотайте себе это на усput that in your pipe and smoke it
находить, что это правдаfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
находить, что это правильноfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
незачем было вставлять это замечаниеthere was no need for you to chuck in that remark
незачем это делатьit is useless to do it
нелёгкая это задачаit is no easy job
нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
нет надобности делать этоthere is no need to do it
нет надобности повторять этоit needs no reiteration
нет, ну это уже чересчур!that's asking too much!
нет смысла не стоит делать этоthere is no sense in doing this
нет шансов, что это произойдётthere's no way it will happen (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk)
никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведётconfronting teenagers almost never works (bigmaxus)
никогда так это не оставитnever let it down (Featus)
ну, а во что это обойдётся приблизительно?well, about how much will this cost?
ну, допустим, что это верно, что ж из того?well, say it were true, what then?
ну, знаешь, это было верхом глупостиthat certainly was the height of stupidity
Ну и зачем, по-твоему, это было нужно?and what did you think that was going to make? (Technical)
ну и попадёт же ему за это!he'll get it for this!
Ну как тебе это нравится ?what do you make of all this? (sever_korrespondent)
ну конечно, это так!why, of course, it is so!
ну конечно, это так!why, of course that was it
ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливоNow can you explain it to me? he griped
ну, мы это ещё посмотримthat remains to be seen
ну не занудство ли это?wouldn't it rip you?
ну, пять рублей за это за глаза довольноwell, five rubles will be more than enough for it
Ну разве это не удобно?!how handy is that?! (SirReal)
ну так пусть она купит себе этоthen let her buy it
ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
ну, это всё штуки!it's all put on
ну, это дело прошлоеoh, that's water over the dam
ну, это ещё куда ни шлоwell, that could still get by
ну, это легче лёгкогоthat's like taking a candy from a baby (Bobrovska)
ну, это мелочь!that's a detail!
ну, это мы в два счета оборудуемwell, we'll arrange this in no time
ну, это не моё поприщеwell, it's not my field (Супру)
ну, это определённый провалit's a sure flop
ну, это палка о двух концахit cuts both ways
ну это твоя головная больyour head (а не моя; it's your head sever_korrespondent)
ну, это уж ваше делоwell, that's your business
ну, это уж слишком!now, that's going a bit too far!
ну, это уж слишкомit beats anything
ну, это уж слишкомit beats creation
ну, это уж слишкомit beats all
ну, это уж слишкомit beats the band
ну, это уж слишкомit beats hell
ну, это уж слишкомit beats the devil
ну, это уж слишкомthat's going too far
ну, это уж слишкомit beats the world
ну, это уж слишкомit beats my grandmother
ну, это уж слишкомit beats everything I ever heard
ну, это частность!that's a detail!
ну-ка, покажи, что это у тебя!come on, show me what you have there!
объяснение это по самой своей сущности неправильноthis explanation is wrong in its very essence
ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требованияask for tidiness is to require a great deal from a small child
она бы хотела, чтобы это оказалось правдойshe would like it to be true
она выучила этоshe's got it
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
она делала это самаshe did it all by herself (одна)
она дорого заплатит за этоit will cost her dear
она дорого заплатит за этоshe will pay for it
она знает это как свои пять пальцевshe has it on her finger's ends
она купила это совершенно даромshe paid next to nothing for it
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт?there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk)
она может это сделать, а он нетshe can do it, but he cannot
она находит это очень интереснымshe finds it very interesting
она не несогласна на этоshe doesn't agree to this
она не обратила внимания на это оскорблениеshe let the insult go by
она не обратила внимания на это предупреждениеshe did not regard the warning
она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
она обещала это выполнить по мере сил и возможностиshe promised to do it to the best of her ability
она оставила без внимания это предупреждениеshe did not regard the warning
она отдала это платье в переделкуshe is having this dress made over
она отказалась терпеть этоshe refused to tolerate that (Andrey Truhachev)
она планирует приехать в это путешествие 16 маяshe is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters)
она планирует приехать в это путешествие 16 маяshe is planning to come on a trip on May (ninawaters)
она получила это бесплатноshe received it free of charge
она получила это на выгодных условияхshe got it on good terms
она помнила, что в детстве это была её любимая книгаshe remembered the book as her favourite childhood reading
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
она произнесла это тоном человека, повторяющего урокshe said it in the voice of one who repeats a lesson
она проносит это платье много летthe dress will last her many years
она пропустила это оскорбление мимо ушейshe let the insult go by
она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнееshe tried to explain it to me, but I was none the wiser
она сама это сделалаshe did it herself
она сделала это интуитивноshe did it on a hunch (Franka_LV)
она сделала это по собственному желаниюshe did it of herself
она сказала это и зарделасьshe said it with a blush
она слишком легкомысленна, чтобы её это взволновалоshe is too shallow to be touched by this
она слишком легкомысленна, чтобы её это заделоshe is too shallow to be touched by this
она слишком легкомысленна, чтобы её это тронулоshe is too shallow to be touched by this
она способна на этоshe has it in her
она считала, что её настоящее место – это домshe thought her rightful place was in the home (и семья)
она умница, это сразу видноone can tell that she is intelligent
она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
она устроила это с немалым трудомshe had some trouble in arranging it
она это понялаshe's got it
она это сделала самаshe did it herself
они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
они плохо представляли себе, как они это сделаютthey couldn't imagine how thew would do it
они плохо представляли себе, как они это сделаютthey couldn't imagine how they would do it
они сделали это самиthey did it by themselves
они сделали это, чтобы продемонстрировать свою поддержкуthey did it as a gesture of support
они узнали это получили сообщение об этом от вашего соседаthey had it from your neighbour
описать своим друзьям это местоdescribe the place to one's friends (the event to the audience, one's experience to one's teacher, etc., и т.д.)
описать это не в моих силахit transcends my powers of description
оспаривать это-значит отрицать очевидноеarguing it is denying the obvious (qwarty)
оставим этоlet us break off here
оставим этоbut let that pass
Оставим этоLet it pass ('What? You see nothing remarkable? Well, well, let it pass.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
оставим это в прошломlet's put a line under it (AnnaOchoa)
оставим это покаlet the matter rest for a while (так, как есть)
оставим это пока что в сторонеthat's beside the point (ad_notam)
оставим это полицииlet alone to police it (sergeidorogan)
оставим это такlet's leave it at that (Andrey Truhachev)
оставлять это мясо на обедkeep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.)
оставь это в покое!let it be!
оставь это себеyou can keep it (FalconDot)
оставь это себе на памятьkeep it as a remembrance
оставьте это в покое на времяleave it alone for a spell
оставьте это в сторонеset it by itself
оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his charge
оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his hands
оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
оставьте это мне, я разберусьleave it with me, I'll sort (carburetted)
оставьте это у меняleave it with me
от меня это не зависитit is not in my authority
от меня это откатилосьit rolled away from me
от меня это отошлоit rolled away from me
от меня это ушлоit rolled away from me
отвечаю головой, что он это сделаетon my life he will do it
отвечаю за это головойI lay my life for it
отвечаю за это головойI lay my life upon in
отвратительно, что они это сделалиit was obnoxious of them to do that
отдавать себе полный отчёт, как много это значило для неёfully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.)
отнести это на счёт неопытностиput it down to inexperience
отобрать у неё это поручениеtake her off the assignment
памятуя этоwith this in mind (Баян)
плюнь на это!get over it! (Taras)
плюнь ты на это!get over it! (Taras)
поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
поверьте, это было не так легкоit was not so easy, I promise you
погода – это фактор, который следует учестьweather is a circs to be taken into consideration
подождите о чем это я говорил?let me see, what was I saying?
подумать о том, стоит ли это делатьconsider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.)
подумать о том, что это может случитьсяimagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.)
подумать только, что он мог это сделатьfantasy his doing a thing like that
подумать только, что он мог это сделатьfancy his doing a thing like that
подчёркивать это определениеlay stress on this definition (stress on the event, weight on a word, emphasis on it, etc., и т.д.)
пожалуй, это было слишкомthere was something too much of this
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мнеplease have this ring for a keepsake
пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибкиI want you to copy this letter without any mistakes
пожалуйста, перепишите это письмо набелоplease make a fair copy of this letter
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарностиkindly accept this expression of my cordial thanks
пожалуйста, прочтите это вслухread it out loud, please
пожалуйста, скажите, что это место занятоplease keep this seat for me
поищи это где-нибудь здесьlook about and see if you can find it
пойди и взгляни на этоgo and look at it
поймите это правильноdon't take it unkindly
помести это на третьей страницеplay it on page 3
понять этоmake sth. out
понять этоmake it out
постольку, поскольку это требуется дляthe extent required for (At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. Alexander Demidov)
похоже, что это тот самый случайappear to be the case (Ivan Pisarev)
похоже, что это тот самый случайbe the case (Ivan Pisarev)
похоже, что это тот случайappear to be the case (Ivan Pisarev)
похоже, что это тот случайbe the case (Ivan Pisarev)
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать этоWell, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras)
похоже, это полный провал данного планаit looks like checkmate for this particular scheme
Похоже, это семейноеit seems to run in the family (teterevaann)
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекцииtruth is the only thing that cannot be improved
прибавьте это к тому, что у вас уже естьput it to what you already have
приводить доказательства того, что это правдаprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
приводить доказательства того, что это такprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
прими это за комплиментtake it as a compliment (Val_Ships)
прими это к сведениюtake it under advisement (Franka_LV)
примите это к сведениюtake it under advisement (Franka_LV)
приму это за комплиментI'll take it as a compliment (Tumatutuma)
приму это к сведениюI'll keep that in mind (Yokky)
принимайте это лекарство после едыtake this medicine after meals
принимая это во вниманиеthis having been stated (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеhaving stated that (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеthat having been stated (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеhaving said this (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеsaying that (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеhaving said that (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеthat having been said (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеthis having been said (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеstating that (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеtaking this into account (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеwith allowance for this (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеallowing for this (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеwith this in mind (Technical)
принимая это во вниманиеconsidering this (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеtaking this into consideration (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеin light of this
принимая это во вниманиеhaving stated this (MichaelBurov)
принимая это во вниманиеTaking this (sergberg)
принять это предложениеtake up on the offer (CNN Alex_Odeychuk)
природа – это единое целоеnature is a whole
пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
просмотрите это письмоpass your eyes over this letter
простите меня за этоsorry for that (when you are expressing a personal apology for something you think you did wrong snowleopard)
простите, это место занято?excuse me, is this seat taken?
простите, это я не вам, просто мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
простить кого-л. за то, что он это сделалforgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.)
пусть забудет это!make him forget it!
Пусть он мне помог, разве это даёт ему право?so what if he helped me? Does that give him the right to...?
пусть он сделает это как можно лучшеlet him do it to the best of his powers
пусть он сделает это как только можетlet him do it to the best of his powers
пусть он сделает это немедленноlet him do it at once
пусть он это сделает одинlet him do it by himself
пусть он это сделает самlet him do it by himself
пусть попытается сделать этоhe is welcome to try
пусть попытается сделать этоhe is welcome to it
пусть сделает это, если у него хватит смелостиlet him do it, if he dares
пусть тот, кто может, опровергнет этоdeny it who may
пусть это будет для меня сюрпризом!surprise me! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y)
пусть это будет стоить мне жизниif I die for it
пусть это вас не беспокоитdon't let that worry you
пусть это вас не волнуетdon't let that worry you
пусть это вас не тревожитdon't let that worry you
пусть это и есть искомый треугольникsuppose this triangle to be the one sought for
пусть это кольцо останется у вас в залогkeep the ring as a pledge
пусть это кольцо останется у вас в залогhold the ring as a pledge
пусть это останется между намиthis is strictly off the record
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
пусть это послужит вам наглядным урокомlet this be an object lesson to you
пусть это послужит вам предостережениемit must be a warning to you
пусть это послужит вам урокомlet this be a lesson to you
пусть это послужит ему урокомlet it make an example for him
пусть это послужит тебе урокомlet this be a lesson to you (Morning93)
пусть это послужит тебе урокомlet this be an example to you
пусть это служит вам примеромlet this be a guide to you
разузнать, как это сделатьfind out how to do it
рассказывай это кому-нибудь другомуtell that to the horsemarines
расширительно это стало означатьby extension the word has come to mean
с вас будут спрашивать за этоhe will be responsible for that
с ваше стороны это очень неосмотрительноit is very careless of you
с вашей стороны это очень любезноit is very kind of you
с вашей стороны это очень милоit is very kind of you
с возрастом это пройдётit will pass with age
с возрастом это пройдётit will pass with the years
с возрастом это пройдётit will pass as one grows older
с его стороны это было благоразумноit was quite reasonable of him
с его стороны это было вполне благоразумноit was quite reasonable of him
с его стороны это было вполне разумноit was quite reasonable of him
с его стороны это было довольно нескромноit was rather calm of him
с его стороны это было неосторожноit was indiscreet of him to do that
с его стороны это было неразумноit was indiscreet of him to do that
с его стороны это было разумноit was quite reasonable of him
с её стороны это чистое притворствоit is mere histrionics on her part
с какой бы стороны ни рассматривать этоin whatever light we view it
с какой же это стати вы меня подозреваете?why should you suspect me?
с какой целью вы это сделали?what was your purpose in doing that?
с какой это радостиwhy on earth?
с кем это вы разговаривали?who was that man you were speaking with?
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример нижеflavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh)
с непривычки это казалось труднымit seemed difficult because one was not used to it
с ним это не пройдётhe is not a man to trifle with
с одной стороны, это может случиться, а с другой – нетit might happen, and again it might not
с помощью чего вы это сделали?what tool did you do that with? (Alex_Odeychuk)
с тактической точки зрения это было ошибкойtactically speaking it was wrong
с тактической точки зрения это было ошибкойit was wrong tactically
с твоей стороны это было непорядочноit was not decent of you
с твоей стороны это нахальствоit was a nervy trick to pull
с чего бы это мне отчитываться перед вамиas if I need to explain myself to you
с чего вы это взяли?what sort of question is that? (Taras)
с чего вы это взяли?where did you get that idea?
с чем это связано?what's causing this? (dimock)
с чем это связано?what is the reason for that? (... EVA)
с чем я не могу согласиться, это ...what I object to is (Супру)
с это символ углеродаC is a symbol for carbon
скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
скажите, что вы хотите, и вы это получитеname anything you want, it will be yours
скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
сказать кому-л., по секрету и т.д. , что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
сказать, что это шуткаpass it off as a joke
следи и запоминай, как это делаетсяmark carefully how it is to be done
Совершить восхождение ночью – это отчаянный поступокit was daring to attempt the climb at night (Nuto4ka)
социализм-это мирsocialism means peace
спасибо за предложение, но мне это не по кармануthanks but no thanks (4uzhoj)
спасибо за этоappreciate it (Побеdа)
спорить на это на деньгиput money on this (Анна Ф)
справься, так ли это?query
Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впередиStalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later (Taras)
сырая погода – это неотъемлемая черта жизни в Шотландииwet weather is a feature of life in Scotland
Так, так, так! кто это к нам пожаловал?Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001)
Так, так, так! кто это тут у нас?Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001)
тебя за это поджарят!you'll cook for that!
Тебя это напрягает?are you nervous about that? (Censonis)
тот, кто найдёт это, может оставить это себеwhoever finds it may keep it
тут это ни при чёмthat's beside the point
у меня в мыслях это сделатьI have a mind to do something (ad_notam)
у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
у меня на это мало ушло времениthat didn't really take me much time (ART Vancouver)
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видетьit twists something in my guts (Dmitry_Arch)
у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
у меня это ещё свежо в памятиit's still fresh in my mind
у меня это записаноI have it down (on paper)
у меня это из ума вонthere
у меня это из ума вонover there
у меня это из ума вонit completely slipped my mind
у меня это получается естественноit comes natural to me
у меня это получается само собойit comes natural to me
у меня это получится!I got this! (igisheva)
у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятиеwe haven't enough money to carry through the undertaking
у него было слабое здоровье, и это, несомненно, очень его угнеталоhis health was bad, and this had no doubt prayed very much upon his mind
у него было столько долгов, что это бы разорило любогоhe had debts enough to swamp any man
у него на это пороху не хватитhe has no gumption for it
у него на это ушло немного времениit did not take him long
у него невольно вырвалось это словоhe didn't mean to use this word
у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветокit has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower
у него получается это хорошоhe has a way with it (APN)
у него получилось это с первого разаhe got it right first time
у него ушло немало времени, чтобы сделать этоit took him a long time in doing it
у него ушло немало времени, чтобы сделать этоhe took a long time doing over it
у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него хватило нахальства заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него язык чешется сказать этоhis tongue itches to say it
у неё на это ушло столько времени!it took her ever so long!
у неё это не всерьёзshe does not mean it, it's just an act
у неё это получилосьshe's got it
у тебя это не выйдетyou'll never get by with it
у тебя это не выйдетyou'll never get away with it
у тебя это получится!you got this! (igisheva)
убедить кого-л. , что это правдаpersuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.)
увы, это полнейший провалgame over (вряд ли поместится Artjaazz)
увы, это чистейшая правдаit is only too true
удивляться тому, что она это сказалаwonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.)
уладьте это между собойsettle it among yourselves
усаживайтесь в это креслоsit down in that armchair
хорошие щи, – это, брат, вещь!yes, sir, good cabbage soup is really something!
хороший пес. – это сукаthat's a fine dog. – It's a she
Хороший старт-это половина гонкиa good start is half the race (Noobles)
Showing first 500 phrases