Russian | English |
автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
ага, так это вы здесь прячетесь! | aha, so it's you hiding there! |
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now |
благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
благодарите Джона за это | you have got John to thank for it |
как будто он на это способен! | as if he would ever do such a thing! |
вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
вам ведь это не повредило? | it hasn't harmed you, has it? |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | nolens volens |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or not |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or lump it |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | will he, nill he |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | if you don't like, it you may lump it |
Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало | you don't want to know what it took to get the real deal (Taras) |
вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
вам нужно только хорошенько намочить это | you need give it but one good soak |
вам следовало бы это знать | you ought to know that (ART Vancouver) |
вам это завернуть? | do you want it wrapped? |
вам это может показаться странным | it may strike you as strange |
вам это может показаться странным | it may seem strange to you |
вам это может стоить какие-нибудь двадцать гиней | you it may be worth some twenty guineas |
Вам это никогда не понадобиться | you ain't Gonna Need It |
вам это нравится? вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
Вам это обойдётся около | you'd be looking at somewhere near (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400.) |
Вам это обойдётся примерно в | you're probably looking at (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver) |
вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
вам это сильно надоест | you will grow out of humour with |
вам это скоро надоест | you will soon have your belly full of it |
вам это скоро прискучит | you will soon have your belly full of it |
вам это только кажется | you just imagined it |
вам это только кажется | you're just imagining it |
вам это только показалось | you just imagined it |
вам это только показалось | you're just imagining it |
ваш приятель сделал это из хороших побуждений | your friend did it from good motives |
ваше дело решить это | it lies with you to decide it |
вашему отцу это будет не по вкусу | your father won't like it |
везде, где это возможно | wherever possible (ART Vancouver) |
вера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомнений | respect faith, but doubt is what gets you an education |
верить, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
вероятнее всего, он это сделает | the odds are that he will do it |
Вероятность слишком велика, что это не | the odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle) |
вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой | it's a hundred to that it won't happen |
вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
вообразить, что увидел это воочию | channel (sever_korrespondent) |
вообще не нужно знать, как это работает | you don't really need to know how it works |
вообще это верно | that's true |
вообще это верно | in general |
вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это | they finally made it though I never thought they would |
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
вторгнуться в ... , не имея на это прав | illegally intervene in |
входить в это здание никому не разрешается | no one is permitted to enter the building |
говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
голубь – это эмблема мира | the dove is a symbol of peace |
давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
давай посмотрим, что это за штука | let's have a dekko at it |
датировать это событие тысяча семьсот двадцать вторым годом | fix the date of the event as 1722 |
девочку обидело это замечание | the girl was hurt with the remark |
должен сказать вам, что это неправда | you must know that it is not true |
должен сказать, что это меня удивляет | I must say, I'm rather surprised |
допускать, чтобы грушевые деревья слишком обильно плодоносили – это большая ошибка | it is a great mistake to allow pear trees to overbear |
едва вряд ли это правильно | it is hardly right |
едва ли вы станете утверждать это | you will scarce maintain that |
едва ли кто допустит это | that will hardly down with anybody |
едва ли он мог это сказать | he can scarcely have said so |
едва ли вряд ли это возможно | it is hardly possible |
едва ли это представляется сложным | this is hardly a stretch (VLZ_58) |
едва ли это сложно | hardly a stretch (Be selfish today. This is hardly a stretch for a self-indulgent narcissist like yourself, but at least the stars are telling you that it's okay this time around. VLZ_58) |
едва ли это так | this is unlikely to be the case (A.Rezvov) |
едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
едва-едва ли я смогу это сделать | most likely I won't be able to do it |
Ему это даром не пройдёт | he won't get away with it (ART Vancouver) |
её собственные сыновья это сказали | her own sons have said that |
её это мало беспокоит | it recks her little |
журнал поместил это объявление бесплатно | space for the advertisement was donated by the magazine |
забить на это | chuck it (I’m going to chuck it (University) and take a job. Lyubov_Zubritskaya) |
забить на это дело | forget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy) |
запишите это на мой счёт | set it down to my account |
запишите это на мой счёт, пожалуйста | put this to my account please? |
заруби это себе на носу! | don't you forget it! |
заруби это себе на носу! | bear it in mind! |
заруби это себе на носу | don't you forget it (Anglophile) |
захвати это с собой! | fetch it along! |
заявив это | stating that (MichaelBurov) |
заявив это | having said this (MichaelBurov) |
заявив это | that having been stated (MichaelBurov) |
заявив это | having stated that (MichaelBurov) |
заявив это | this having been stated (MichaelBurov) |
заявив это | this having been said (MichaelBurov) |
заявив это | that having been said (MichaelBurov) |
заявив это | having said that (MichaelBurov) |
заявив это | saying that (MichaelBurov) |
заявив это | having stated this (MichaelBurov) |
значит ли это, что? | does it mean that? |
Значит, это мы решили | so that's all settled (ART Vancouver) |
именно в это время | at this particular time |
именно он это сказал | it was he who said it |
именно это | as much |
Именно это и | this is exactly what (A.Rezvov) |
именно это он и собирается сделать | that is what he is attempting to do |
именно это он сказал | that's exactly what he said |
именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальных | this, in particular, elevates western society above others (bigmaxus) |
именно это ставит многие браки на грань развода | this puts many relationships on the rocks (bigmaxus) |
Именно это я и говорю | that's exactly my point (ART Vancouver) |
Именно это я и говорю | that's my whole point (ART Vancouver) |
именно это я и хотел сказать | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
Именно это я и хочу сказать | that's exactly my point (ART Vancouver) |
именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" |
их попутчики – это молодожёны, молодые одинокие женщины, охотящиеся за женихами, и пожилые пары | their fellow travellers are a mix of honeymooners, single girls on the prowl and elderly couples |
количество труда, вложенного в это | the work that has been put into it (де́ло) |
конечно, он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
Конечно, это будет очень небезопасно | Of course, that would be incredibly unsafe (Taras) |
критики-это нередко несостоявшиеся писатели | critics are often frustrated writers |
критики – это нередко несостоявшиеся писатели | critics are often frustrated writers |
легко резать это дерево | cut up this wood this cloth, etc. easily (и т.д.) |
лучшая защита-это нападение | the best defense is a good offense (d*o*zh) |
лучшая защита – это нападение | the most effective defense is an offense |
лучшая защита – это нападение | best defence is offence |
лучшее время для переживаний это завтра | the best time to worry is tomorrow |
лучшее лекарство от инертности-это поощрение | encouragement is the best known cure for inertia |
лучший путь избежать поражения-это решимость победить | the shortest way not to fail is to be determined to succeed |
любовь-это гораздо больше, чем просто поцелуй | there's so much more to love than a kiss (Technical) |
любовь-это немое кино, а брак-его озвученная версия | love is the silent picture, and marriage-the talkie version of it |
любой человек может это сделать | any man could do that |
любой ребёнок знает это | any child would know that |
любой школьник знает это | any schoolboy would know it |
мало пользы делать это | there's little use in doing that |
меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
меня это близко касается | it mainly concerns me |
меня это вполне устраивает | it's fine with me (Val_Ships) |
меня это меньше всего трогает | that is the least of my worries |
меня это настораживает | I don't like the look of it |
меня это не волнует | I am easy |
меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
меня это не касается | it is no direct business of mine |
меня это не трогает | I am not impressed |
меня это не устраивает | I'm not comfortable with that |
меня это не устраивает | this isn't good enough |
меня это нисколько не волновало | I didn't lose any sleep over it |
меня это нисколько не удивляет | I'm not a bit surprised (Anglophile) |
меня это сводит с ума | it's driving me nuts (4uzhoj) |
меня это устраивает | that's fine with me (Юрий Гомон) |
меня это устраивает | I'm fine with that (Юрий Гомон) |
меня это устраивает | it is good enough for me |
Мери подойдёт это платье | this dress will do for Mary |
можно вывести это пятно с брюк? | can you take the spot out of these pants? |
можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение | this equation is readily seen to be of the same form as Eq (14) |
можно мне взять это насовсем? | may I have it for my own? |
можно мне взять это себе? | may I have it for my very own? |
можно представить себе, что это вещество содержит примеси | this substance can be represented as containing admixtures |
можно сказать, что это уже закончено | it's all but done |
нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться | this was not a matter to be easily agreed upon |
наверняка это не удастся | a hundred to one it will be a failure |
накладывать это бремя на него | lay this burden on him (an obligation on us all, a penalty on the man, etc., и т.д.) |
намотай себе это на ус | get it through your head (Tamerlane) |
намотай это себе на ус | put that in your pipe and smoke it |
намотайте себе это на ус | put that in your pipe and smoke it |
находить, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
находить, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
незачем было вставлять это замечание | there was no need for you to chuck in that remark |
незачем это делать | it is useless to do it |
нелёгкая это задача | it is no easy job |
нет, кроме шуток, неужели это правда? | no, joking aside, can that be true? |
нет надобности делать это | there is no need to do it |
нет надобности повторять это | it needs no reiteration |
нет, ну это уже чересчур! | that's asking too much! |
нет смысла не стоит делать это | there is no sense in doing this |
нет шансов, что это произойдёт | there's no way it will happen (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk) |
никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
никогда так это не оставит | never let it down (Featus) |
ну, а во что это обойдётся приблизительно? | well, about how much will this cost? |
ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
ну, знаешь, это было верхом глупости | that certainly was the height of stupidity |
Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? | and what did you think that was going to make? (Technical) |
ну и попадёт же ему за это! | he'll get it for this! |
Ну как тебе это нравится ? | what do you make of all this? (sever_korrespondent) |
ну конечно, это так! | why, of course, it is so! |
ну конечно, это так! | why, of course that was it |
ну, милый мой, так где же это? | well, man, where is it? |
ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
ну, мы это ещё посмотрим | that remains to be seen |
ну не занудство ли это? | wouldn't it rip you? |
ну, пять рублей за это за глаза довольно | well, five rubles will be more than enough for it |
Ну разве это не удобно?! | how handy is that?! (SirReal) |
ну так пусть она купит себе это | then let her buy it |
ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
ну, это всё штуки! | it's all put on |
ну, это дело прошлое | oh, that's water over the dam |
ну, это ещё куда ни шло | well, that could still get by |
ну, это легче лёгкого | that's like taking a candy from a baby (Bobrovska) |
ну, это мелочь! | that's a detail! |
ну, это мы в два счета оборудуем | well, we'll arrange this in no time |
ну, это не моё поприще | well, it's not my field (Супру) |
ну, это определённый провал | it's a sure flop |
ну, это палка о двух концах | it cuts both ways |
ну это твоя головная боль | your head (а не моя; it's your head sever_korrespondent) |
ну, это уж ваше дело | well, that's your business |
ну, это уж слишком! | now, that's going a bit too far! |
ну, это уж слишком | it beats anything |
ну, это уж слишком | it beats creation |
ну, это уж слишком | it beats all |
ну, это уж слишком | it beats the band |
ну, это уж слишком | it beats hell |
ну, это уж слишком | it beats the devil |
ну, это уж слишком | that's going too far |
ну, это уж слишком | it beats the world |
ну, это уж слишком | it beats my grandmother |
ну, это уж слишком | it beats everything I ever heard |
ну, это частность! | that's a detail! |
ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
объяснение это по самой своей сущности неправильно | this explanation is wrong in its very essence |
ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требования | ask for tidiness is to require a great deal from a small child |
она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
она выучила это | she's got it |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она делала это сама | she did it all by herself (одна) |
она дорого заплатит за это | it will cost her dear |
она дорого заплатит за это | she will pay for it |
она знает это как свои пять пальцев | she has it on her finger's ends |
она купила это совершенно даром | she paid next to nothing for it |
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
она может это сделать, а он нет | she can do it, but he cannot |
она находит это очень интересным | she finds it very interesting |
она не несогласна на это | she doesn't agree to this |
она не обратила внимания на это оскорбление | she let the insult go by |
она не обратила внимания на это предупреждение | she did not regard the warning |
она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
она обещала это выполнить по мере сил и возможности | she promised to do it to the best of her ability |
она оставила без внимания это предупреждение | she did not regard the warning |
она отдала это платье в переделку | she is having this dress made over |
она отказалась терпеть это | she refused to tolerate that (Andrey Truhachev) |
она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters) |
она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May (ninawaters) |
она получила это бесплатно | she received it free of charge |
она получила это на выгодных условиях | she got it on good terms |
она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
она произнесла это тоном человека, повторяющего урок | she said it in the voice of one who repeats a lesson |
она проносит это платье много лет | the dress will last her many years |
она пропустила это оскорбление мимо ушей | she let the insult go by |
она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее | she tried to explain it to me, but I was none the wiser |
она сама это сделала | she did it herself |
она сделала это интуитивно | she did it on a hunch (Franka_LV) |
она сделала это по собственному желанию | she did it of herself |
она сказала это и зарделась | she said it with a blush |
она слишком легкомысленна, чтобы её это взволновало | she is too shallow to be touched by this |
она слишком легкомысленна, чтобы её это задело | she is too shallow to be touched by this |
она слишком легкомысленна, чтобы её это тронуло | she is too shallow to be touched by this |
она способна на это | she has it in her |
она считала, что её настоящее место – это дом | she thought her rightful place was in the home (и семья) |
она умница, это сразу видно | one can tell that she is intelligent |
она упрекала его за то, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
она устроила это с немалым трудом | she had some trouble in arranging it |
она это поняла | she's got it |
она это сделала сама | she did it herself |
они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
они плохо представляли себе, как они это сделают | they couldn't imagine how thew would do it |
они плохо представляли себе, как они это сделают | they couldn't imagine how they would do it |
они сделали это сами | they did it by themselves |
они сделали это, чтобы продемонстрировать свою поддержку | they did it as a gesture of support |
они узнали это получили сообщение об этом от вашего соседа | they had it from your neighbour |
описать своим друзьям это место | describe the place to one's friends (the event to the audience, one's experience to one's teacher, etc., и т.д.) |
описать это не в моих силах | it transcends my powers of description |
оспаривать это-значит отрицать очевидное | arguing it is denying the obvious (qwarty) |
оставим это | let us break off here |
оставим это | but let that pass |
Оставим это | Let it pass ('What? You see nothing remarkable? Well, well, let it pass.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
оставим это в прошлом | let's put a line under it (AnnaOchoa) |
оставим это пока | let the matter rest for a while (так, как есть) |
оставим это пока что в стороне | that's beside the point (ad_notam) |
оставим это полиции | let alone to police it (sergeidorogan) |
оставим это так | let's leave it at that (Andrey Truhachev) |
оставлять это мясо на обед | keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
оставь это в покое! | let it be! |
оставь это себе | you can keep it (FalconDot) |
оставь это себе на память | keep it as a remembrance |
оставьте это в покое на время | leave it alone for a spell |
оставьте это в стороне | set it by itself |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his charge |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his hands |
оставьте это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
оставьте это мне, я разберусь | leave it with me, I'll sort (carburetted) |
оставьте это у меня | leave it with me |
от меня это не зависит | it is not in my authority |
от меня это откатилось | it rolled away from me |
от меня это отошло | it rolled away from me |
от меня это ушло | it rolled away from me |
отвечаю головой, что он это сделает | on my life he will do it |
отвечаю за это головой | I lay my life for it |
отвечаю за это головой | I lay my life upon in |
отвратительно, что они это сделали | it was obnoxious of them to do that |
отдавать себе полный отчёт, как много это значило для неё | fully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
отнести это на счёт неопытности | put it down to inexperience |
отобрать у неё это поручение | take her off the assignment |
памятуя это | with this in mind (Баян) |
плюнь на это! | get over it! (Taras) |
плюнь ты на это! | get over it! (Taras) |
поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
поверьте, это было не так легко | it was not so easy, I promise you |
погода – это фактор, который следует учесть | weather is a circs to be taken into consideration |
подождите о чем это я говорил? | let me see, what was I saying? |
подумать о том, стоит ли это делать | consider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.) |
подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
подчёркивать это определение | lay stress on this definition (stress on the event, weight on a word, emphasis on it, etc., и т.д.) |
пожалуй, это было слишком | there was something too much of this |
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки | I want you to copy this letter without any mistakes |
пожалуйста, перепишите это письмо набело | please make a fair copy of this letter |
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
пожалуйста, прочтите это вслух | read it out loud, please |
пожалуйста, скажите, что это место занято | please keep this seat for me |
поищи это где-нибудь здесь | look about and see if you can find it |
пойди и взгляни на это | go and look at it |
поймите это правильно | don't take it unkindly |
помести это на третьей странице | play it on page 3 |
понять это | make sth. out |
понять это | make it out |
постольку, поскольку это требуется для | the extent required for (At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. Alexander Demidov) |
похоже, что это тот самый случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
похоже, что это тот самый случай | be the case (Ivan Pisarev) |
похоже, что это тот случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
похоже, что это тот случай | be the case (Ivan Pisarev) |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
похоже, это полный провал данного плана | it looks like checkmate for this particular scheme |
Похоже, это семейное | it seems to run in the family (teterevaann) |
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции | truth is the only thing that cannot be improved |
прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
приводить доказательства того, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
приводить доказательства того, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
прими это за комплимент | take it as a compliment (Val_Ships) |
прими это к сведению | take it under advisement (Franka_LV) |
примите это к сведению | take it under advisement (Franka_LV) |
приму это за комплимент | I'll take it as a compliment (Tumatutuma) |
приму это к сведению | I'll keep that in mind (Yokky) |
принимайте это лекарство после еды | take this medicine after meals |
принимая это во внимание | this having been stated (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | having stated that (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | that having been stated (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | having said this (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | saying that (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | having said that (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | that having been said (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | this having been said (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | stating that (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | taking this into account (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | with allowance for this (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | allowing for this (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | with this in mind (Technical) |
принимая это во внимание | considering this (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | taking this into consideration (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | in light of this |
принимая это во внимание | having stated this (MichaelBurov) |
принимая это во внимание | Taking this (sergberg) |
принять это предложение | take up on the offer (CNN Alex_Odeychuk) |
природа – это единое целое | nature is a whole |
пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
просмотрите это письмо | pass your eyes over this letter |
простите меня за это | sorry for that (when you are expressing a personal apology for something you think you did wrong snowleopard) |
простите, это место занято? | excuse me, is this seat taken? |
простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
простить кого-л. за то, что он это сделал | forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
пусть забудет это! | make him forget it! |
Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
пусть он сделает это как можно лучше | let him do it to the best of his powers |
пусть он сделает это как только может | let him do it to the best of his powers |
пусть он сделает это немедленно | let him do it at once |
пусть он это сделает один | let him do it by himself |
пусть он это сделает сам | let him do it by himself |
пусть попытается сделать это | he is welcome to try |
пусть попытается сделать это | he is welcome to it |
пусть сделает это, если у него хватит смелости | let him do it, if he dares |
пусть тот, кто может, опровергнет это | deny it who may |
пусть это будет для меня сюрпризом! | surprise me! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y) |
пусть это будет стоить мне жизни | if I die for it |
пусть это вас не беспокоит | don't let that worry you |
пусть это вас не волнует | don't let that worry you |
пусть это вас не тревожит | don't let that worry you |
пусть это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
пусть это кольцо останется у вас в залог | keep the ring as a pledge |
пусть это кольцо останется у вас в залог | hold the ring as a pledge |
пусть это останется между нами | this is strictly off the record |
пусть это останется так, как есть | let it remain as it is |
пусть это послужит вам наглядным уроком | let this be an object lesson to you |
пусть это послужит вам предостережением | it must be a warning to you |
пусть это послужит вам уроком | let this be a lesson to you |
пусть это послужит ему уроком | let it make an example for him |
пусть это послужит тебе уроком | let this be a lesson to you (Morning93) |
пусть это послужит тебе уроком | let this be an example to you |
пусть это служит вам примером | let this be a guide to you |
разузнать, как это сделать | find out how to do it |
рассказывай это кому-нибудь другому | tell that to the horsemarines |
расширительно это стало означать | by extension the word has come to mean |
с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
с ваше стороны это очень неосмотрительно | it is very careless of you |
с вашей стороны это очень любезно | it is very kind of you |
с вашей стороны это очень мило | it is very kind of you |
с возрастом это пройдёт | it will pass with age |
с возрастом это пройдёт | it will pass with the years |
с возрастом это пройдёт | it will pass as one grows older |
с его стороны это было благоразумно | it was quite reasonable of him |
с его стороны это было вполне благоразумно | it was quite reasonable of him |
с его стороны это было вполне разумно | it was quite reasonable of him |
с его стороны это было довольно нескромно | it was rather calm of him |
с его стороны это было неосторожно | it was indiscreet of him to do that |
с его стороны это было неразумно | it was indiscreet of him to do that |
с его стороны это было разумно | it was quite reasonable of him |
с её стороны это чистое притворство | it is mere histrionics on her part |
с какой бы стороны ни рассматривать это | in whatever light we view it |
с какой же это стати вы меня подозреваете? | why should you suspect me? |
с какой целью вы это сделали? | what was your purpose in doing that? |
с какой это радости | why on earth? |
с кем это вы разговаривали? | who was that man you were speaking with? |
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример ниже | flavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh) |
с непривычки это казалось трудным | it seemed difficult because one was not used to it |
с ним это не пройдёт | he is not a man to trifle with |
с одной стороны, это может случиться, а с другой – нет | it might happen, and again it might not |
с помощью чего вы это сделали? | what tool did you do that with? (Alex_Odeychuk) |
с тактической точки зрения это было ошибкой | tactically speaking it was wrong |
с тактической точки зрения это было ошибкой | it was wrong tactically |
с твоей стороны это было непорядочно | it was not decent of you |
с твоей стороны это нахальство | it was a nervy trick to pull |
с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
с чего вы это взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
с чего вы это взяли? | where did you get that idea? |
с чем это связано? | what's causing this? (dimock) |
с чем это связано? | what is the reason for that? (... EVA) |
с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
с это символ углерода | C is a symbol for carbon |
скажите, если вам угодно, что это такое | what is that an't please you |
скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
сказать кому-л., по секрету и т.д. , что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
сказать, что это шутка | pass it off as a joke |
следи и запоминай, как это делается | mark carefully how it is to be done |
Совершить восхождение ночью – это отчаянный поступок | it was daring to attempt the climb at night (Nuto4ka) |
социализм-это мир | socialism means peace |
спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
спасибо за это | appreciate it (Побеdа) |
спорить на это на деньги | put money on this (Анна Ф) |
справься, так ли это? | query |
Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later (Taras) |
сырая погода – это неотъемлемая черта жизни в Шотландии | wet weather is a feature of life in Scotland |
Так, так, так! кто это к нам пожаловал? | Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001) |
Так, так, так! кто это тут у нас? | Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001) |
тебя за это поджарят! | you'll cook for that! |
Тебя это напрягает? | are you nervous about that? (Censonis) |
тот, кто найдёт это, может оставить это себе | whoever finds it may keep it |
тут это ни при чём | that's beside the point |
у меня в мыслях это сделать | I have a mind to do something (ad_notam) |
у меня духу не хватило сказать ему это | I didn't have the heart to tell him that |
у меня на это мало ушло времени | that didn't really take me much time (ART Vancouver) |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть | it twists something in my guts (Dmitry_Arch) |
у меня руки так на это и чешутся | my fingers itch to be at it |
у меня уйдёт на это очень много времени | it will take me a month of Sundays to do it |
у меня это ещё свежо в памяти | it's still fresh in my mind |
у меня это записано | I have it down (on paper) |
у меня это из ума вон | there |
у меня это из ума вон | over there |
у меня это из ума вон | it completely slipped my mind |
у меня это получается естественно | it comes natural to me |
у меня это получается само собой | it comes natural to me |
у меня это получится! | I got this! (igisheva) |
у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятие | we haven't enough money to carry through the undertaking |
у него было слабое здоровье, и это, несомненно, очень его угнетало | his health was bad, and this had no doubt prayed very much upon his mind |
у него было столько долгов, что это бы разорило любого | he had debts enough to swamp any man |
у него на это пороху не хватит | he has no gumption for it |
у него на это ушло немного времени | it did not take him long |
у него невольно вырвалось это слово | he didn't mean to use this word |
у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветок | it has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower |
у него получается это хорошо | he has a way with it (APN) |
у него получилось это с первого раза | he got it right first time |
у него ушло немало времени, чтобы сделать это | it took him a long time in doing it |
у него ушло немало времени, чтобы сделать это | he took a long time doing over it |
у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у него язык чешется сказать это | his tongue itches to say it |
у неё на это ушло столько времени! | it took her ever so long! |
у неё это не всерьёз | she does not mean it, it's just an act |
у неё это получилось | she's got it |
у тебя это не выйдет | you'll never get by with it |
у тебя это не выйдет | you'll never get away with it |
у тебя это получится! | you got this! (igisheva) |
убедить кого-л. , что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
увы, это полнейший провал | game over (вряд ли поместится Artjaazz) |
увы, это чистейшая правда | it is only too true |
удивляться тому, что она это сказала | wonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.) |
уладьте это между собой | settle it among yourselves |
усаживайтесь в это кресло | sit down in that armchair |
хорошие щи, – это, брат, вещь! | yes, sir, good cabbage soup is really something! |
хороший пес. – это сука | that's a fine dog. – It's a she |
Хороший старт-это половина гонки | a good start is half the race (Noobles) |