Russian | German |
больной очень убавил в весе и теперь чувствует себя гораздо лучше | der Kranke hat sehr an Gewicht abgenommen und fühlt sich jetzt viel besser |
больной чувствует себя относительно хорошо | dem Kranken geht es verhältnismäßig gut |
больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из дома | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen |
больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из дома | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen |
в его возрасте часто чувствуешь сильное недомогание | in seinem Alter stellen sich leicht heftige Beschwerden ein |
в его ответе чувствовалось разочарование | in seiner Antwort klang Enttäuschung mit |
в её речи чувствовался диалект | in ihrer Sprache klang eine Mundart an |
в её речи чувствовался какой-то диалект | in ihrer Sprache klang eine Mundart an |
в комнате чувствуется въедливый запах чеснока | im Zimmer riecht es penetrant nach Knoblauch |
в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо | in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen |
в этом городе я чувствую себя таким одиноким | in dieser Stadt fühle ich mich so einsam |
в этом изложении происходящего чувствуется влияние заинтересованных лиц | bei dieser Darstellung des Vorganges dürfen Interessenten Pate gestanden haben |
в этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лиц | dieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden haben |
в этом окружении я чувствую себя как дома | diese Umgebung heimelt mich an |
в этом произведении чувствуется рука мастера | dieses Werk verrät den Meister |
весна здесь ещё не чувствовалась | hier war der Frühling noch nicht merkbar |
вкус приправы чувствуется слишком сильно | das Gewürz schmeckt vor |
во всём его поведении чувствуется строгая система | in seinem ganzen Verhalten liegt System |
всюду чувствуется нехватка | es fehlt an allen Ecken und Enden |
вы себя нехорошо чувствуете? | Fühlen Sie sich nicht wohl? |
вы себя плохо чувствуете? | Fühlen Sie sich nicht wohl? |
давать себя чувствовать | sich geltend machen |
её душа чувствуется в каждом движении | ihre Seele spricht aus jeder ihrer Bewegungen |
зд. чувствовать/декларировать кому-либо эмоциональную привязанность /engl. belong to smb. | jemandem D (Für die meisten Frauen kommt es darauf an, mit WEM sie sich einlassen. Wenn er der Richtige ist, lieben sie ihn und verpflichten sich diesem Mann emotional. OLGA P.) |
зд. чувствовать/декларировать кому-либо эмоциональную привязанность /engl. belong to smb. | sich emotional verpflichten (Für die meisten Frauen kommt es darauf an, mit WEM sie sich einlassen. Wenn er der Richtige ist, lieben sie ihn und verpflichten sich diesem Mann emotional. OLGA P.) |
и жить торопится, и чувствовать спешит | zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sich |
инстинктивно чувствовать | etwas im Gefühl haben (что-либо) |
как ты себя чувствуешь после вчерашнего вечера? | wie ist dir der gestrige Abend bekommen? |
лишённый способности чувствовать | empfindungslos |
на последней стадии болезни он не чувствовал болей | im letzten Stadium der Krankheit fühlte er keine Schmerzen |
не чувствовать дна под ногами | keinen Grund unter den Füßen haben |
не чувствовать за собой вины | sich schuldlos fühlen |
не чувствовать себя зависимым | kein Abhängigkeitsgefühl aufkommen lassen |
никто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я | das kann mir keiner nachfühlen |
он абсолютно не чувствует время | er hat kein Verhältnis zur Zeit |
он больше не чувствовал себя выскочкой | er fühlte sich nicht mehr als Emporkömmling |
он видел её страх и чувствовал странное удовлетворение | er sah ihre Angst und empfand eine seltsame Genugtuung |
он на протяжении всей своей жизни чувствовал за собой вину | er hat eine lebenslängliche Schuld mit sich herumgetragen |
он не чувствовал жалости, глядя, как другие голодают | er konnte mitleid los andere hungern sehen |
он себя при этом неловко чувствует | ihm ist dabei nicht recht wohl |
он тонко чувствует красоту природы | er ist für die Schönheiten der Natur sehr empfänglich |
он чувствовал в себе призвание к музыке | er fühlte sich zum Musiker bestimmt |
он чувствовал глубокую боль от её неверности | er empfand tiefen Schmerz über ihre Treulosigkeit |
он чувствовал, как бьётся его сердце | er fühlte sein Herz schlagen |
он чувствовал, как петля вокруг его шеи затягивалась всё туже | er fühlte, wie die Schlinge um seinen Hals immer fester zugezogen wurde |
он чувствовал потребность выговориться | er fühlte das Bedürfnis, sich auszusprechen |
он чувствовал своё призвание к живописи | er fühlte den Beruf zum Maler in sich |
он чувствовал себя в этом гостеприимном доме всегда хорошо | er fühlt sich in diesem gastlichen Haus immer wohl |
он чувствовал себя здесь как парвеню | er fühlte sich hier als Parvenü |
он чувствовал себя не в том состоянии духа, чтобы участвовать в празднике | er fühlte sich nicht in der Verfassung, das Fest mitzumachen |
он чувствовал себя обиженным | er fühlt sich beeinträchtigt |
он чувствовал себя оскорбленным | er fühlte sich entwürdigt |
он чувствовал себя связанным предписанием суда | er fühlte sich an die Weisung des Gerichts gebunden |
он чувствовал себя уверенно во всех вопросах моды | er hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode |
он чувствовал себя ущемлённым | er fühlt sich beeinträchtigt |
он чувствовал, чего она втайне от него ожидает | er fühlte, was sie insgeheim von ihm erwartete |
он чувствовал, что она ему не доверяет | er fühlte, dass sie ihm misstraut |
он чувствует изменения погоды | das Wetter liegt ihm in den Gliedern (в виде болезненных ощущений) |
он чувствует перемену погоды | das Wetter liegt ihm in den Gliedern (в виде болезненных ощущений) |
он чувствует себя вымотанным бесконечными думами | er fühlt sich vom vielen Denken ausgelaugt |
он чувствует себя героем | er fühlt sich als Held |
он чувствует себя глубоко несчастным: уронил вазу, и она разбилась | er ist todunglücklich darüber, dass ihm die Vase auf den Boden gefallen und kaputtgegangen ist |
он чувствует себя до некоторой степени виноватым | er fühlt, dass er gewissermaßen die Schuld trägt |
он чувствует себя здесь как в райских кущах | er fühlt sieh hier wie im Eden |
он чувствует себя как дома | er fühlt sich angeheimelt |
он чувствует себя как рыба в воде | er ist fröhlich wie ein Fisch im Wasser |
он чувствует себя как рыба в воде | er ist gesund und fröhlich wie ein junger Hecht |
он чувствует себя как рыба в воде | er ist munter wie ein Fisch im Wasser |
он чувствует себя как рыба в воде | er ist lebhaft wie ein Fisch im Wasser |
он чувствует себя немного лучше | es geht ihm etwas besser |
он чувствует себя глубоко несчастным | er fühlt sich tief elend |
он чувствует себя оскорбленным | er fühlt sich beleidigt |
он чувствует себя прекрасно | es geht ihm denkbar gut |
он чувствует себя свободно в высших кругах | er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen |
он чувствует себя сегодня несравненно лучше, чем вчера | es geht ihm heute unvergleichlich besser als gestern |
он чувствует что-то родное | er fühlt sich angeheimelt |
она чувствовала подавленность | sie fühlte sich bedrückt |
она чувствовала себя несколько обойденной | sie fühlte sich leicht zurückgesetzt |
она чувствовала себя несчастной | sie fühlte sich elend |
она чувствовала себя обойдённой | fühlte sich zurückgesetzt |
она чувствовала себя ослабевшей после долгой прогулки | sie fühlte sich nach dem langen Spaziergang schlapp (Ср. тж. ряд schwach 3) |
она чувствовала себя очень плохо | sie fühlte sich elend (была больна) |
она чувствовала себя подавленной | sie fühlte sich bedrückt |
она чувствует себя здесь свободно и непринуждённо | sie fühlt sich hier frei und ungezwungen |
она чувствует себя сегодня особенно хорошо | es geht ihr heute besonders gut |
плохо себя чувствовать | sich elend fühlen |
плохо чувствовать себя | nicht ganz beisammen sein |
по запаху чувствуется, что он курил | man riecht ihm an, dass er geraucht hat |
порой он чувствовал себя не совсем хорошо | er fühlte sich mitunter nicht recht wohl |
после болезни он чувствовал себя очень слабым | er fühlte sich nach seiner Krankheit noch sehr schwach |
после врачебного обхода я чувствовал себя лучше | nach der Visite fühlte ich mich besser |
почувствовать то же, что ранее чувствовал | nachfühlen (кто-либо) |
продолжать чувствовать | nachempfinden |
раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия | früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf |
способность чувствовать | Empfindungsvermögen |
способность чувствовать | Empfindungskraft |
такое чувствуешь сразу | derlei fühlt man gleich |
тонко чувствовать | ein feines Gefühl haben |
тонко чувствовать это | ein feines Gefühl dafür haben |
ты чувствуешь облегчение? | spürst du die Linderung? |
хорошо себя чувствовать | auf der Höhe sein |
хорошо чувствовать себя в родном доме | sich am heimischen Herd wohlfühlen |
хорошо чувствовать себя в своём родном доме | sich in seinem Heim wohlfühlen |
хорошо чувствовать себя в своём углу | sich in seiner Häuslichkeit wohlfühlen |
хорошо чувствовать себя у родного очага | sich am heimischen Herd wohlfühlen |
хорошо чувствовать себя у себя дома | sich in seinem Heim wohlfühlen |
чувствовалось, что он боялся | man spürte ihm seine angst an |
чувствовать боль | Schmerz fühlen |
чувствовать быть обиженным | sich gekränkt fühlen |
чувствовать влечение | den Trieb zu etwas in sich spüren (к чему-либо) |
чувствовать влечение | sich zu jemandem hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать влечение | den Trieb zu etwas in sich spüren (к чему-либо) |
чувствовать влечение | sich zu jdm. hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать восторг | in Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev) |
чувствовать вражду | Feindschaft gegen jemanden empfinden (к кому-либо) |
чувствовать вялость | sich flau fühlen |
чувствовать голод | hungrig sein |
чувствовать голод | Hunger spüren |
чувствовать голод | Hunger leiden |
чувствовать голод | ein ödes Gefühl im Magen haben |
чувствовать горечь | Bitterkeit empfinden |
чувствовать жажду | Durst fühlen |
чувствовать жалость | Mitleid haben (Andrey Truhachev) |
чувствовать жалость | bemitleiden (Andrey Truhachev) |
чувствовать жалость | mit jemandem Erbarmen fühlen (к кому-либо) |
чувствовать запах | schmecken (чего-либо) |
чувствовать запах | riechen (Лорина) |
чувствовать запах | einen Geruch riechen (чего-либо) |
чувствовать запах газа | Gas riechen |
правильно чувствовать что-либо иметь чутьё | den richtigen Instinkt für etwas haben (на что-либо) |
чувствовать как патриот | national fühlen |
чувствовать кнут | die Peitsche fühlen (о лошади, тж. перен.) |
чувствовать любовь | Liebe für jemanden fühlen (к кому-либо) |
чувствовать любовь | Liebe zu jemandem fühlen (к кому-либо) |
чувствовать муки | Qualen empfinden |
чувствовать мучения | Qualen empfinden |
чувствовать недоброе | nichts Gutes ahnen |
чувствовать недомогание | unpässlich sein |
чувствовать недостаток внимания | sich zu kurz gekommen fühlen (Вирченко) |
чувствовать неловкость за другого | sich fremdschämen (Iloveirishcream) |
чувствовать необходимость | sich bewogen fühlen (сделать что-либо) |
чувствовать необходимость сделать | sich bewogen fühlen (что-либо) |
чувствовать непреодолимую неприязнь | eine unüberwindliche Abneigung gegen etwas empfinden (к чему-либо) |
чувствовать непреодолимую неприязнь | eine unüberwindliche Abneigung gegen jemanden empfinden (к кому-либо) |
чувствовать неуверенность | sich auf dem Glatteis fühlen (marawina) |
чувствовать обиду | sich gekränkt fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать озабоченность | Besorgnis empfinden |
чувствовать отвращение | abhorreszieren (к чему-либо) |
чувствовать отвращение | verabscheuen (к кому-либо, к чему-либо) |
чувствовать отвращение | abhorrieren (к чему-либо) |
чувствовать отвращение | perhorreszieren (к кому-либо, к чему-либо) |
чувствовать отвращение | die Kötze kriegen (к чему-либо) |
чувствовать отвращение | verachten (verabscheuen – (engl) detest; loathe: Wir alle verachten jegliche Form von Gewalt. linguee.com Andrey Truhachev) |
чувствовать переживания поэта | eine Dichtung nachempfinden |
чувствовать почтение | Verehrung für jemanden empfinden (к кому-либо) |
чувствовать презрение | Verachtung fühlen |
чувствовать приближение конца | sein Ende nahen fühlen |
чувствовать привязанность | sich zu jemandem hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать привязанность | sich zu jdm. hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать призвание | sich zu etwas berufen fühlen (к чему-либо) |
чувствовать призвание | sich zu etwas berufen fühlen (к чему-либо) |
чувствовать признаки беременности | sich Mutter fühlen |
чувствовать радость | Freude fühlen |
чувствовать разницу | den Unterschied fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать раскаяние | Reue fühlen |
по чувствовать расположение | an jemandem Geschmack finden (к кому-либо) |
чувствовать расположение к | Affinität zu jemandem haben (Andrey Truhachev) |
чувствовать расположение к | Affinität zu jemandem fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать расположение | mögen (к кому-либо, к чему-либо) |
чувствовать расположение | zuneigen |
чувствовать к кому-либо расположение | Wohlwollen für jemanden empfinden |
чувствовать расположение к кому-либо, к чему-либо | mögen |
чувствовать свою ответственность | sich mitverantwortlich fühlen (за что-либо) |
чувствовать свою правоту | sich im Recht fühlen (Ин.яз) |
употр. тк. в präs и inf чувствовать себя | sich behaben |
чувствовать себя | zumute (sein jmndm; Störig 2004: mir war zumute, als müsste ich sterben – я чувствовал себя, как будто должен умереть vit45) |
чувствовать себя | sich gehaben |
чувствовать себя | befinden |
чувствовать себя | sich fühlen |
чувствовать себя бодро | munter sein |
чувствовать себя больным | bärzen |
чувствовать себя в безопасности | sich in Sicherheit wiegen (dolmetscherr) |
чувствовать себя в полной безопасности | sich in Sicherheit wiegen |
чувствовать себя в своей родной стихии | in seinem Element sein |
чувствовать себя виноватым | sich schuldig fühlen |
чувствовать себя героем | sich als Held fühlen (SKY) |
чувствовать себя готовым выдержать нагрузку | sich gewachsen fühlen (wanna) |
чувствовать себя готовым преодолевать препятствия | sich gewachsen fühlen (wanna) |
чувствовать себя достойным этого | sich dessen würdig fühlen (AlexandraM) |
чувствовать себя жертвой обмана | sich verraten und verkauft fühlen |
чувствовать себя загнанным | sich abgehen fühlen |
чувствовать себя задетым | sich getroffen fühlen |
чувствовать себя задетым | betroffen sein (чем-либо, кем-либо Veronika78) |
чувствовать себя затерянным в бескрайней пустыне | sich in der grenzenlosen Öde verlassen fühlen |
чувствовать себя защищённым | sich geborgen fühlen (kki4ab) |
чувствовать себя измученным | sich abgehen fühlen |
чувствовать себя как дома | sich zuhause fühlen (Лорина) |
чувствовать себя как дома | sich heimisch fühlen |
чувствовать себя как рыба, выброшенная на берег | wie ein Fisch auf dem Trockenen sein |
чувствовать себя как-то неважно | sich nicht so recht wohl fühlen |
чувствовать себя комфортно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя комфортно | sich wohlfühlen (Slavik_K) |
чувствовать себя легко | sich leicht fühlen |
чувствовать себя лишним | sich fehl am Platze fühlen (irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. dict.cc Andrey Truhachev) |
чувствовать себя лишним | sich fehl am Platz fühlen (fehl am Platz : irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. wiktionary.org Andrey Truhachev) |
чувствовать себя лучше некуда | sich pudelwohl fühlen (Vonbuffon) |
чувствовать себя не на месте | sich am unrechten Platz fühlen |
чувствовать себя не на своём месте | sich fehl am Platze fühlen |
чувствовать себя не на своём месте | sich fehl am Platz fühlen |
чувствовать себя не совсем уверенно | sich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина) |
чувствовать себя неважно | nicht recht auf dem Damm sein |
чувствовать себя неважно | nicht ganz auf Deck sein |
чувствовать себя неполноценным | sich minderwertig fühlen |
чувствовать себя несчастным | sich unglücklich fühlen |
чувствовать себя несчастным | unglücklich aussehen |
чувствовать себя неуверенно | sich unsicher fühlen (Лорина) |
чувствовать себя нехорошо | sich unpässlich befinden |
чувствовать себя нехорошо | sich missbehaglich fühlen |
чувствовать себя обделённым | sich benachteiligt fühlen (Лорина) |
чувствовать себя обделённым вниманием | sich zu kurz gekommen fühlen (Вирченко) |
чувствовать себя обиженным | sich beleidigt fühlen |
чувствовать себя обиженным | sich gekränkt fühlen |
чувствовать себя обязанным | sich verpflichtet fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя обязанным | sich bemüßigt fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя обязанным отблагодарить | sich zu Dank verpflichtet fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя обязанным поблагодарить | sich zu Dank verpflichtet fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя один на один со своими проблемами | man hat das Gefühl, ausgeliefert zu sein (miami777409) |
чувствовать себя одиноким | sich verlassen sehen |
чувствовать себя опустошённым | sich innerlich hohl fühlen |
чувствовать себя опустошённым | sieh innerlich hohl fühlen |
чувствовать себя опустошённым | sich innerlich leer fühlen |
чувствовать себя оскорблённым | sich brüskiert fühlen |
чувствовать себя оскорблённым | sich angeekelt fühlen |
чувствовать себя оскорблённым | sich in seiner Ehre gekränkt fühlen |
чувствовать себя оскорблённым | sich beleidigt fühlen |
чувствовать себя оскорблённым | sich getroffen fühlen |
чувствовать себя отвратительно | sich scheiße fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя отвратительно | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя отвратительно | sich hundeelend fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя полным сил | sich unverbraucht fühlen (и энергии) |
чувствовать себя польщённым | sich gebauchpinselt fühlen (Игорь Завалов) |
чувствовать себя польщённым | sich geehrt fühlen |
чувствовать себя превосходно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя прекрасно | sich pudelwohl fühlen (Vonbuffon) |
чувствовать себя прескверно | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя разбитым | seine Knochen fühlen |
чувствовать себя разбитым | sich wie zerschlagen fühlen |
чувствовать себя разочарованным | sich enttäuscht fühlen |
чувствовать себя свободно в чём-либо | in seinem Element sein |
чувствовать себя свободным от всех забот | sich aller Sorgen enthoben fühlen |
чувствовать себя скверно | sich hundeelend fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя скованным | Hemmungen haben |
чувствовать себя совершенно разбитым | sich wie gerädert fühlen |
чувствовать себя стеснённо | sich gehemmt fühlen |
чувствовать себя стеснённым | gehemmt sein |
чувствовать себя стеснённым | sich gehemmt fühlen (в свободе действий и т. п.) |
чувствовать себя уверенно | auf festem Boden stehen |
чувствовать себя удобно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя утомлённым | sich angegriffen fühlen |
чувствовать себя утомлённым | sich abgespannt fühlen |
чувствовать себя ущемлённым | sich benachteiligt fühlen (в своих интересах) |
чувствовать себя ущемлённым в своих правах | sich in seinen Rechten beschnitten sehen (Dorothee) |
чувствовать себя уютно | sich wohl fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя уязвлённым | sich angegriffen fühlen (LoneBlond) |
чувствовать себя хорошо | sich wohl fühlen (Лорина) |
чувствовать себя хорошо | sich wohlfühlen (In diesem angenehmen Klima kann man sich wohlfühlen. Slavik_K) |
чувствовать себя хорошо | sich fit fühlen |
чувствовать себя хорошо | sich wohl befinden |
чувствовать себя хреново | sich beschissen fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя чужим в каком-либо обществе | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen |
чувствовать себя чужим в каком-либо обществе | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen |
чувствовать сильное влечение | einen Hang spüren |
чувствовать сильное отвращение к поступку | einen Abscheu über eine Tat empfinden |
чувствовать сильную антипатию | eine heftige Antipathie gegen etwas haben (к чему-либо) |
чувствовать сильную неприязнь | eine heftige Abneigung gegen jemanden empfinden (к кому-либо) |
чувствовать сильную неприязнь | eine heftige Abneigung gegen etwas empfinden (к чему-либо) |
чувствовать сильную неприязнь, смешанную с брезгливостью | verabscheuen |
чувствовать симпатию | an jemandem Gefallen haben (к кому-либо) |
по чувствовать симпатию | an jemandem Geschmack finden (к кому-либо) |
чувствовать симпатию | sich von jemandem angezogen fühlen (к кому-либо) |
чувствовать симпатию к | Affinität zu jemandem haben (Andrey Truhachev) |
чувствовать симпатию к | Affinität zu jemandem fühlen (Andrey Truhachev) |
чувствовать симпатию | an jemandem Gefallen finden (к кому-либо) |
чувствовать симпатию | an jemandem Gefallen finden (к кому-либо) |
чувствовать симпатию к кому-либо симпатизировать | Sympathie für jemanden haben (кому-либо) |
чувствовать склонность | eine Neigung spüren |
чувствовать слабость | sich flau fühlen |
чувствовать к кому-либо сострадание | Mitleid mit jemandem fühlen |
чувствовать сострадание | bemitleiden (Andrey Truhachev) |
чувствовать к кому-либо глубокое сострадание | mit jemandem Erbarmen fühlen |
чувствовать сострадание | Mitleid haben (Andrey Truhachev) |
чувствовать страстное желание | Sehnsucht fühlen |
чувствовать страстное желание | Sehnsucht empfinden |
чувствовать страх | Angst fühlen |
чувствовать стыд | Scham empfinden |
чувствовать твёрдую почву под ногами | auf festem Böden stehen |
чувствовать то же самое | nachempfinden (что и другой) |
чувствовать то же самое, что испытал | jemandem nachempfinden (кто-либо, кому сочувствуют) |
чувствовать то же, что ранее испытывал | nachfühlen (кто-либо) |
чувствовать то же, что ранее чувствовал | nachfühlen (кто-либо) |
чувствовать трепет | Beben spüren (поправка от носителя camilla90) |
чувствовать ту же боль | jemandes Schmerz nachempfinden (что ранее испытал кто-либо другой) |
чувствовать ту же боль | jemandes Schmerz nachfühlen (что ранее испытал кто-либо другой) |
чувствовать ту же радость | jemandes Freude nachempfinden (что ранее испытал кто-либо другой) |
чувствовать ту же радость | jemandes Freude nachfühlen (что ранее испытал кто-либо другой) |
чувствовать уважение | Verehrung für jemanden empfinden (к кому-либо) |
чувствовать угрызения совести из-за | sich über etwas Skrupel machen (чего-либо) |
чувствовать угрызения совести из-за | sich über etwas Skrupel machen (чего-либо) |
чувствовать холод | Kälte fühlen |
чувствовать признаки какого-либо состояния, б. ч. физического часто передаёт внезапность или непродолжительность испытываемого ощущения | spüren |
чувствовать, что за тобой везде следуют по пятам | sich überall verfolgt fühlen |
чувствовать энтузиазм | in Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev) |
чувствуется дразнящий аромат кофе | der Kaffeeduft steigt in die Nase |
чувствуется зрелость | man spürt die Meisterhand |
чувствуется мастерство | man spürt die Meisterhand |
чувствуется опыт | man spürt die Meisterhand |
чувствуется приближение зимы | der Winter meldet sich |
чувствуется рука мастера | man spürt die Meisterhand |
чувствуется, что он стар | man spürt ihm das Älter an |
чувствуешь запах моря? | riechst du die See? |
чувствую себя в смятении | ich fühle mich wie ohne Halt (anoctopus) |
южный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитой | der Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühle |
я всё ещё чувствую себя слабым и утомлённым | ich fühle mich noch immer matt und angegriffen |
я не могу чувствовать того же | das kann ich nicht nachempfinden |
я не чувствую дна под ногами | ich finde keinen Grund unter den Füßen |
я не чувствую за собой вины | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
я не чувствую за собой никакой вины | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
я не чувствую никакого запаха | ich rieche nichts |
я очень чувствую холод | ich empfinde die Kälte sehr (чувствителен к холоду) |
я плохо себя чувствую | mir geht es schlecht |
я себя чувствую неважно | mir ist nicht ganz recht |
я уже чувствую себя здесь как дома | ich habe mich hier schon ganz eingelebt |
я чувствовал, как горят мои щеки | ich fühlte meine Wangen brennen |
я чувствовал себя весьма странно | mir war abenteuerlich zumute |
я чувствовал себя там чужим | ich fühlte mich dort als Fremdling |
я чувствую запах ландышей | ich rieche Maiglöckchen |
я чувствую искушение сделать это | ich fühle mich versucht, das zu tun |
я чувствую к ней большую симпатию | ich empfinde für sie eine große Sympathie |
я чувствую к нему личную антипатию | ich empfinde gegen ihn eine persönliche Antipathie |
я чувствую к этому человеку сильную неприязнь | ich empfinde gegen diesen Menschen einen Widerwillen |
я чувствую лёгкое недомогание | ich fühle leichtes Unwohlsein |
я чувствую погоду всеми суставами | ich spüre das Wetter in allen Knochen |
я чувствую себя больным | das sitzt mir in den Gliedern |
я чувствую себя великолепно | es geht mir glänzend |
я чувствую себя виноватым | ich fühle mich schuldig (Andrey Truhachev) |
я чувствую себя виновным | ich fühle mich schuldig (Andrey Truhachev) |
я чувствую себя ещё совсем слабым | ich fühle mich noch ganz flau |
я чувствую себя здесь лишним | fühle ich mich hier deplatziert! (Eitra) |
я чувствую себя здесь нехорошо | ich fühle mich hier unwohl (заболеваю) |
я чувствую себя здесь очень покойно | ich fühle mich hier sehr behaglich |
я чувствую себя здесь очень уютно | ich fühle mich hier sehr behaglich |
я чувствую себя никому не нужным | ich fühle, dass ich niemanden nahestehe (jurist-vent) |
я чувствую себя обузой для других людей | ich habe das Gefühl für andere Menschen eine Last zu sein (jurist-vent) |
я чувствую себя относительно хорошо | es geht mir relativ gut |
я чувствую себя очень молодым | ich fühle mich sehr jung |
я чувствую себя преображённым | ich fühle mich wie verwandelt |
я чувствую себя при этом очень неплохо | ich fühle mich ganz schlau dabei |
я чувствую себя разбитым | ich bin wie zerschlagen |
я чувствую себя скверно | mir ist miserabel zumute |
я чувствую себя совершенно обновлённым | ich fühle mich wie neugeboren |
я чувствую себя усталым | ich fühle mich abgespannt |
я чувствую симпатию к этому человеку | ich fühle mich zu diesem Menschen hingezogen |
я чувствую тяжесть в желудке | ich spüre ein Drücken im Magen |
я чувствую тяжесть в желудке | der Magen drückt mich |
я чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить | ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert ist (jurist-vent) |
я чувствую, что это не к добру | mir shnt nichts Gutes |