DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing что с | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а что случилось с Борисом?and what ever happened to Boris?
бедный мальчик смирился с тем, что ему придётся провести ночь под открытым небомthe poor boy resigned himself to passing the night under the stars
Бог с ним, чтоLet it pass that (yerlan.n)
Бог с ним, чтоNever mind that (yerlan.n)
бороться с пламенем, используя всё, что под руку попадётсяbattle flames with anything to hand (denghu)
боюсь, что я должен с вами распрощатьсяI am afraid I must part company with you
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
было известно, что он гомосексуалист, и что он любит завязывать знакомства с мужчинами в общественных туалетахhe was known to be homosexual with a penchant for picking up men in public lavatories
было очевидно, что к ней относились с большим предубеждениемthere was clear evidence of a strong bias against her
быть связанным с тем, чтоstem from the fact that
в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с нимhis speech carried so much conviction that I had to agree with him
в конце концов, он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлисьhe finally expressed his deep anger at being mistreated
в окончании названия местности означает, что по соседству с нею есть долиныDen
в окончании названия местности означает, что по соседству с нею есть лесаDen
в окончании названия местности означает, что по соседству с нею есть пещерыDen
в связи с тем обстоятельством, чтоbecause (Alexander Demidov)
в связи с тем, чтоit being the case that (Becky Blackley)
в связи с тем, чтоinasmuch as (I. Havkin)
в связи с тем, чтоbecause (qwarty)
в связи с тем, чтоbecause of the fact that (ART Vancouver)
в связи с тем, чтоtaking into account that (I. Havkin)
в связи с тем, чтоtaking into account the fact that (I. Havkin)
в связи с тем чтоas (I. Havkin)
в связи с тем, чтоconsidering that (Becky Blackley)
в связи с тем, чтоdue to the fact that
в связи с тем, чтоon these grounds (olga garkovik)
в связи с тем, чтоin view of the fact that (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоgiven that (См. пример в статье "так как". I. Havkin)
в связи с тем, чтоowing to the fact that (I. Havkin)
в связи с тем, чтоon grounds that (Challenge of jury on grounds that it was not selected ... Alexander Demidov)
в связи с тем, чтоtaking into consideration that (I. Havkin)
в связи с тем, чтоwhereas (used especially in formal preambles Becky Blackley)
в связи с тем, что электрические системы автоматики имеют наибольшее распространение, книга ограничивается описанием электрических элементов и системSince electric automation systems are the most common, description is confined to electrical components and systems (в контексте предисловия к книге ssn)
в соответствии с тем, что написано вышеper above
в соответствии с тем, что отмечено вышеper above
в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46%it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield
вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти!you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus)
вам платят за то, что вы сидите с ребёнком?get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting?
ваш рассказ совпадает с тем, что я уже слышалyour story agrees with what I had already heard
вероятно, что атомы хлора располагаются чередуясь с каждой стороны плоскости углеродной цепиit is probable that the chlorine atoms are situated alternately on each side of the plane of the carbon chain
'Власть цветам!' Лозунг хиппи – "людей-цветов" flower people , считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которых являются цветыflower-power (net_voine_19)
влюблённый во (что-либо относящийся с энтузиазмом кbe shook on something (чем-либо)
Вместе с тем необходимо отдавать себе отчёт, чтоat the same time we must realize that
возможно, что полосы поглощения связи азот-азот были слишком слабыми, чтобы их можно было заметить, с другой стороны возможно, что они совпали с сильными полосами поглощениями C-C-связей кольцаit is possible that the N-N-absorptions were too weak to be observed, or, alternatively, they may well be merged with the stronger C-C ring absorptions
вот что бывает с ... отрицательная коннотацияwhere something goes to die (42admirer)
врач сказал, что с ней всё в порядкеthe doctor said there was nothing amiss with her
все говорили, что представление прошло с успехомeverybody said the show was very well put over
все началось с того, чтоit all started with (the fact that Willie W.)
всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемыall we need is patience in which I've never really known (Taras)
всё, что осталось на месте катастрофы, – это небольшой чёрный ящик с инструментамиall that could be salved from the ashes was a small black box containing instruments
всё, что с ним связаноall it entails (nsnews.com Alex_Odeychuk)
всё, что связано с этимeverything having to do with it
всё, что связано с этимeverything associated with it
всё, что связано с этимeverything connected with it
вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был?you stayed out after midnight last night. What happened to you?
вы должны согласиться с тем, что её заявление сомнительноyou must admit her statement to be doubtful
вы уверены, что он справится с работой?can you be sure he won't fall down on the job?
выслушать больного, чтобы установить, что с нимsound a patient to see what is wrong
газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с негоthat grass is newly seeded, please get off!
главное, что с ним всё хорошоthe important thing is that he is well (Sky News, 2019 Alex_Odeychuk)
говорить что-либо с надутым видомpout
говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с нимthey say he's difficult but I think I can manage him
говорят, что новый директор не сработался с профессуройthe new director and the professors are said not to pull together
говорят, что она собирается с ним порватьI hear she's throwing him over
говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит"he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs. Smith" co-star
говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит"he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs Smith" co-star
гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новоеgetting out of debt must be placed before buying anything new
готовый с радостью сделать что-тоvery willing
да что с тобой?what's wrong with you? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj)
да что с тобой?what is wrong with you? (Franka_LV)
да что с тобой не такwhat is your problem (NumiTorum)
да что с тобой такоеwhat is your problem (NumiTorum)
дать собеседнику почувствовать, что к нему относятся с уважениемgive face (to honor; to pay respect // And, by holding her first meeting with Sergei Lavrov, her Russian counterpart, in Geneva, Mrs Clinton chose a location designed to give the Russians face. Geneva was a frequent location for superpower negotiations during the cold war. 4uzhoj)
дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последнихablism (Ivan Pisarev)
Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
думаю, что ваши планы совпадут с моимиI think your plans will chime in with mine
думаю, что местная полиция находится в сговоре с преступникамиI think the local police are in with the criminals
его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умерa death in the family called him away
его дотошность вкупе с недостатком опыта привели к тому, что бюджет фильма был превышен почти на сто процентовhis pernickety attitude and lack of experience led to the film going almost 100 per cent over-budget
его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говоритhis speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says
ей представилось, что что-то случилось с её сыномshe imagined that smth. happened to her son
если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США.if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today
если бы с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами?if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? (Franka_LV)
если купил или приобрёл что-то, с чем постоянные проблемыbuy a lemon (Flove)
если с вами что-то случится, за это никто не отвечаетat your own risk (букв. на ваш риск)
если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
если с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
если с ним что-нибудь случится, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечатьif anything happens to the boy I will hold you accountable
есть люди, с которыми вечно что-то случаетсяsome people are prone to accidents
есть люди, с которыми вечно что-то случаетсяsome people are accident prone
есть способы узнать, что случилось с Джономthere are ways to find out what's with John
жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньшеdivorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
и всё, что с ним связаноand all that (Neural Machine Translation and all that – источник  dimock)
и всё, что с этим связаноand all that (Neural Machine Translation and all that – источник  dimock)
из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
иметь что бы то ни было общее сhas anything to do with (англ. цитата – из статьи в газете Times. Alex_Odeychuk)
иметь что-то общее сhave something to do with (z484z)
иметь что-то общее с...to do with
иметь что-то общее с...have to do with
имеющий что-то общее с...to do with
исключительно в связи с тем обстоятельством, чтоsolely because (I came to Canada solely because of its political attractions; its Government is the most corrupt in the world. TFD Alexander Demidov)
казалось, что с самого начала большинство поддерживало нашего кандидатаour candidate appeared to be leading from the first
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
Картонка с изображением, напоминающим что-нибудь растительноеbotanical panel (Орнамент, цветок, травинка, или уродская загогулина. Формат, обычно, квадратный. anartist)
клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорогоclients feel that they are being overcharged for an inadequate service
когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьянwhen Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink
когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидалwhen he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected
когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибкуwhen he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken
когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работыthe last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year
кое с чем из того, что вы говорите, я согласенI agree with some of what you say
коллеги-юристы смешали его с грязью за то, что он защищал предателяthe other lawyers crucified him for defending a traitor
комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партииhis suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking
красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, чтоa common thread running through this so-to-say argument is the concept that (bigmaxus)
кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor – because there are none here
кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
мало что может сравниться с морским воздухом, когда нужно взбодритьсяthere are few things to touch sea air for bracing you up
мириться с тем, что у него плохая памятьbear with his bad memory
мне кажется, что мы не справимся с этим деломI don't think we'll be able to carry this business through
мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровеннымI don't think you should admit him to your confidence
мне кажется, что я могу с этим справитьсяI think I can manage it
мне казалось, что я сам могу с этим справитьсяI thought I could handle it myself
мне нужно кое-что с тобой обсудитьI've got smth. to talk over with you
мне с детства внушали, чтоhe was brought up to believe that ...
мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с местаI just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately (Taras)
могу с полной уверенностью сказать, чтоI know for a fact that
могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 маяI can safely say that the work will be handed in by the 1st of May
могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 маяI can safe say that the work will be handed in by the 1st of May
можно с абсолютной уверенностью утверждать, чтоit's a safe bet that
можно с полной уверенностью сказать, чтоit's fair to say that
можно с уверенностью говорить о том, чтоit can be safely said that
можно с уверенностью говорить, чтоyou can safely assume that
можно с уверенностью предположить, чтоyou can safely assume that
можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работойhe may be trusted to do the work well
можно с уверенностью утверждать, что наступит время, когдаpredictably time will come when
мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видетьсяwe hope to see something of them now
мы рады, что вы снова с намиwe're glad you're back (financial-engineer)
мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохоwe are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma)
мы с ним что-то никак не поладимhe and I can't seem to get on together
мы сказали, что он неправ, и он с этим согласилсяwe said that he was wrong and he admit ted it (as much)
на встрече с руководителями конгресса он заметил, чтоhe remarked at a sit-down with Congressional leaders that
на неофициальной встрече с руководителями конгресса он заметил, чтоhe remarked at a sit-down with Congressional leaders that
на неофициальной встрече с руководителями конгресса он заметил, чтоhe remarked at a sit-down with Congressional leaders that
на что они смотрят с ужасомwhat they shrink at with affright
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постелиthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
надо что-то с этим делатьneed to get in front of this (NumiTorum)
нам жаль слышать, что вы испытывали проблемы сwe are sorry to hear that you have been experiencing problems with
нам нужно примириться с тем, что некоторое время придётся обходиться без его помощиwe must resign ourselves to doing without his help for a time
Народы колониальных стран знают, что они могут добиться независимости только путём упорной борьбы с империализмомthe peoples of the colonial countries know they can win independence only through firm struggle against imperialism
наряду с тем, чтоalong with the fact that (Alex_Odeychuk)
наряду с тем, чтоin addition to the fact that (Alex_Odeychuk)
Наряду с тем, что книгу одобрят учёные, она встретит живой отклик и у широкого читателяWhile the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader (Nuto4ka)
настоящим согласны с тем, чтоhereby agree that (zhvir)
находиться в соответствии с тем, что было преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
находиться в соответствии с тем, что происходило преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
начать с того, чтоmention but one thing (white_canary)
начать с того, чтоbegin with (В.И.Макаров)
начать с того, чтоstart by (+ gerund; I would start by telling her how much you like her boyfriend, then explain what a tough decision this has been for you.)
начать с того, чтоfor one thing
начать с того, чтоfor one
начать с того, чтоproceed from the premise that (raf)
начать с того, чтоstart with
начать хотя бы с того, чтоfor one thing (Sergio was not what Fabio had expected. He was tall, for one thing: tall and athletically built. • Celluloid film wasn't perfect – for one thing, it was flammable.)
начать хотя бы с того, чтоfor one
начинать с того, что открыть конвертstart by opening the envelope (by hiding him, by seeing to his safety, etc., и т.д.)
начну с того, чтоi'll start by saying that
начну с того, что познакомлю васI'll start out with introducing you to him
начнём с того, чтоfor one thing ('How have the sanctions affected your life in Belgrade?'–'Well, for one thing, we already have shortages.' Anglophile)
начнём с того, чтоfor one (as the first in a number of examples 4uzhoj)
начнём с того, чтоto start with (you have no right to go there, to start with Александр_10)
начнём с того чтоfor a start (For a start, the networkeffects entailed in the digital economy will not allow all companies to raisepay to the same extent as the front runners, leaving profit-sharingarrangements or collective bargaining with little leverage to improve equity. Андрей Уманец)
нашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинамиit was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams
не знать, что делать с вещьюnot to be able to make head or tail of a thing
не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление!raise a child without discipline is a form of severe child abuse! (bigmaxus)
некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгоднымsome subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в пленalthough the rear was attacked and that fifty men were captured
нечто, во что кто-л. погружен с головойbe all about
нечто, к чему кто-либо явно неравнодушен, что ему очень нравится, во что он погружен с головой, чего он жаждетbe all about (Guys, I'm all about leaving Johnny Bravo)
никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan off over the next few years
никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan out over the next few years
никто не станет спорить с тем, чтоthere's no debate (Ralana)
но вопрос остаётся открытым: "что нам делать с растущим в России числом сирот?"yet the question remains – what should be done with the rising number of Russian orphans? (bigmaxus)
Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда.yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse)
ну, да что с него возьмёшь!well, what can you expect of him?
ну и что с того?what of it? (Taras)
ну и что с того?what of it? (ART Vancouver)
ну что делать с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
ну что поделаешь с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
ну что с тобой теперь?what's up with you now?
объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможноfacilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose (E&Y ABelonogov)
educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихсяed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych)
он беспокоился, что ему придётся соревноваться с лучшими бегунами из других странhe was worried about racing against the best runners from other countries
он был удивлён, что прошёл на выборах с первого разаhe was surprised to get in at his first election
он в хороших отношениях с начальником, но не уверен, что это продлится долгоhe is in with his boss, but he doubts it will last
он взял с собой всё, что только можноhe took everything with him but the kitchen sink (Taras)
он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношениемhe flattered himself that he spoke French with a perfect accent
он всех развлёк тем, что принёс с собой обезьянуhe created a welcome diversion by bringing in a monkey
он готов с вами поспорить, что это не такhe is willing to bet you that it isn't so
он делился с друзьями всем, что у него былоhe shared all he had with his friends
он заявил, что уходит с работыhe announced that he was leaving his job
он искренне огорчён, что не может пойти с намиhe is really disappointed about not being able to go with us
он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилосьhe doesn't look himself, something must happened to him
он начал понимать, что был с ней слишком суровhe began to perceive that he had been too hard upon her
он начал с того, что задал несколько вопросовhe began by asking questions
он начал с того, что обратился к ним с приветствиемhe began by greeting them (by saying smth., by scolding her, by praising his pupils, etc., и т.д.)
он начал с того, что принёс извиненияhe led off by making an apology
он начал с того, что указал на опасности, связанные с альпинизмомhe started off by pointing out the dangers involved in rock climbing
он не знает, что с собой делатьhe doesn't know what to do with himself
он не ожидал, что его предложение будет с ходу принятоhe did not expect his proposal to be so promptly accepted
он не понимал, что с ним произошлоhe didn't know what had hit him
он объявил, что бриг "Ласточка" столкнулся с торговым судномhe announced that the brig Swallow had run afoul of a merchantman
он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчикаhe leaned over the counter so his face was almost level with the boy's
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991
он проявил патологическую привязанность к своей покойной жене тем, что спал рядом с её могилойhe demonstrated his morbid devotion to his dead wife by sleeping next to her grave
он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
он решил, что с него довольно, и ушёл со сценыhe decided that he had had it and quit the stage
он решил, что с него довольно, и ушёл со сценыhe decided that he had it and quit the stage
он решил, что с него довольно и ушёл со сценыhe decided that he had had it and quit the stage
он решил, что с него хватит, и ушёл со сценыhe decided that he had it and quit the stage
он решил, что с него хватит, и ушёл со сценыhe decided that he had had it and quit the stage
он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятиныhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят домаhe would be quite satisfied to be left at home
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляетсяhe has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучшеhe has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade
он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
он считает, что с ним дурно поступилиhe considers that he has been badly treated
он считает, что с ним плохо обошлисьhe considers that he has been badly treated
он считает, что с ним плохо обошлисьhe thinks himself ill used
он только что вернулся из Оксфорда с дипломом по историческим наукамhe has come down from Oxford with a history degree
он только что окончил Оксфорд с дипломом историкаhe has come down from Oxford with a history degree
он уверял, что находится в дружеских отношениях с этим человекомhe claimed friendly relationship with this man
он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дереваhe found the boys hooking apples from the tree
он хотел убедиться, что с вами всё в порядкеhe wanted to make sure you were all right
она вздохнула с облегчением, узнав, что дети в безопасностиit was a relief to her to find the children safe
она еле-еле смогла рассказать, что с ней случилосьshe jerked along through her story
она может делать с ним всё, что хочетhe is putty in her hands
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
она только и делает, что с пылью воюетshe is forever dusting
она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
они обещали, что с нами не случится ничего плохогоthey promised no harm would come to us
они полагают, что население страны равно двум с половиной миллионам человекthey take the total population of the country at two and a half million
они сами решают, что делать с этими деньгамиit is up to them what to do with the money
они считают, что население страны равно двум с половиной миллионам человекthey take the total population of the country at two and a half million
они так бедны, что с трудом перебиваютсяthey are so poor they can hardly exist
опасаться, что заключённый покончит с собойbe fearful lest the prisoner commit suicide
опровергнутая и устаревшая биологическая концепция, существовавшая в XIX веке, утверждавшая, что спаривание с предшествующими, а особенно с самым первым сексуальным партнёром, существенно сказывается на наследственных признаках потомства женской особи, полученного в результате спаривания с последующими партнёрамиtelegony (slimy-slim)
опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне законаattaint a juror
ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицыspeakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment
отказать в рассмотрении иска в связи с тем, что иск не подпадает под юрисдикцию судаdeny jurisdiction (4uzhoj)
официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмомhe reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become
Очень вероятно, что именно точность второго отношения является причиной соответствия с кривой Гамметаit is very likely the precision of the latter relationship that is responsible for the fit to the Hammet plot (Vishera)
очень мило с вашей стороны, что вы пришлиit was kind of you to come
падение с верой в то, что тебя подхватятtrust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА)
печально, что он не может быть вместе с намиit's rather sad he can't be with us
по всему, что я слышал, я склонен с вами согласитьсяI am led from all I hear to agree with you
по всему, что я узнал, я склонен с вами согласитьсяI am led from all I hear to agree with you
по сравнению с тем, что у насcompared with back home
повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
Подтверждаю, что ознакомился с вышеуказанными положениями, полностью согласен и обязуюсь их соблюдатьI have read and understand the above statements and agree to comply (выдержка из формы заявления (США) Халеев)
поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть событияcongratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.)
позор, что он до сих пор не расплатился с долгамиit is disgraceful that he has not yet settled his debts
полагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопияit is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new laws
поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки вниманияmen can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender (bigmaxus)
поступать в соответствии с тем, что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомствоthey seem to have dropped us
похоже на то, что они не хотят знаться с намиthey seem to have dropped us
похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалкамиlooks like someone hit the jackpot
похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалкамиit's Christmas time! (also said when someone else is being/has been pulled over by a patrol car with its light -bar activated (this shouldn't be in Общая л.) Liv Bliss)
признает и соглашается с тем, чтоacknowledges and accepts (amazonaws.com ammeliette)
примириться с тем, чтоbe resigned to the fact that (The former NSW Premier has admitted that he is resigned to the fact that Australia cannot close its borders. ART Vancouver)
приниматься за что-либо с жаромset to do something with verve
принять что-нибудь с удовольствиемtake anything kindly
приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночьit was nice to have someone to talk to, particularly because I was going to stay there all night
приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночьit was nice to have someone to talk to, particularly since I was going to stay there all night
приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночьit was nice to have someone to talk to, particularly as I was going to stay there all night
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified
продолжать с трудом делать что-либоstruggle on
произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художникworks of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express
прослушать больного, чтобы установить, что с нимsound a patient to see what is wrong
ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольфdon't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories
раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собойonce or twice the possibility of suicide presented itself to him
раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собойonce or twice the possibility of suicide presented itself to him
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести что-то с собойBYO (например, спиртное)
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести что-то с собойb.y.o. (например, спиртное)
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
с надеждой на то, что...in the belief that...
с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
с немалой тревогой она поняла, чтоshe was appalled to discover that (bigmaxus)
с ним было то же, что и со мнойit fared with him as with me
с ним было что-то не такsomething was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam)
с ним вечно что-то случаетсяhe is accident-prone
с ним говорить – всё равно, что горох об стенуyou might just as well talk to a brick wall as try to talk to him
с ним случилось то же, что и со мнойit fared with him as with me
с ним что-то не такsomething wrong with him (Anna_Yushkova)
с ним что-то неладноthere is something amiss with him
с ним что-то неладноsomething queer about him
с ним что-то случилосьsomething has happened to him
с одного взгляда понять, что собой представляет клиентsize a customer at a glance
с одного взгляда понять, что собой представляет клиентsize up a customer at a glance
с пеной у рта доказывать что-либоfoam at the mouth (Anglophile)
с радостью сообщаем, что вы были назначены на должностьwe are pleased to appoint you as (из письма о назначении)
с расчётом на то, чтоon the understanding that
с таким расчётом, что...on the assumption that...
с таким расчётом, что...with the idea that...
с таким расчётом, что ...on the assumption that ...
с таким расчётом, чтоon the assumption that
с тем исключением, чтоexcept that (sbmt)
с тем отличием, чтоexcept that (I. Havkin)
с тем отличием, чтоbut with the difference that (Alex_Odeychuk)
с тем расчётом, что ...on the assumption that ...
с тем расчётом, чтоon the assumption that
с тем только отличием, чтоbut with the difference that (Alex_Odeychuk)
с той же степенью детальности, что иin the same detail as (vbadalov)
с той лишь оговоркой, чтоsubject to the caveat that (The Task Force urges, therefore, that this financial incentive be expanded to cover a six-month trial return to work, subject to the caveat that employment earnings would not exceed total CPP benefits aldrignedigen)
с той лишь разницей, чтоthe only difference is that (Technical)
с той разницей, чтоonly that (в знач. "вот только" 4uzhoj)
с той разницей, чтоexcept that (I. Havkin)
с той разницей, чтоexcept for the fact that (4uzhoj)
с той разницей, чтоwith the difference that
с трудом сделать что-тоhave a game doing something (I had quite a game getting the tickets – Я с трудом достал билеты VLZ_58)
с условием, чтоconditional upon ... ing (Lavrov)
с условием, чтоsubject to (Lavrov)
с условием, чтоproviding
с условием, чтоon condition that
с условием, чтоwith the proviso that (Lavrov)
с условием, чтоprovided that (Lavrov)
с условием, чтоwith a provision that ("She had a considerable sum of money – not less than £1000 a year – and this she bequeathed to Dr. Roylott entirely while we resided with him, with a provision that a certain annual sum should be allowed to each of us in the event of our marriage." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
с учётом изложенного можно сделать вывод о том, чтоfrom these considerations, we can conclude that
с учётом того, чтоgiven the stakes (LeraV)
с учётом того, чтоbecause (I. Havkin)
с учётом того, чтоamid
с учётом того, чтоallowing for the fact that (Alexander Demidov)
с учётом того, чтоtaking into account that (I. Havkin)
с учётом того, чтоtaking into consideration that (I. Havkin)
с учётом того, чтоtaking into consideration the fact that (I. Havkin)
с учётом того, чтоsince (I. Havkin)
с учётом того, чтоgiven
с учётом того, что существуетgiven the existence of (что-либо Alex_Odeychuk)
с учётом того, что там поставлено на картуgiven the stakes (fluggegecheimen)
с ходу написать, что произошлоwrite off a short description of what had happened (an account of the event, etc., и т.д.)
с ходу настрочить то, что произошлоwrite off a short description of what had happened (an account of the event, etc., и т.д.)
с ходу составить описание того, что произошлоwrite off a short description of what had happened (an account of the event, etc., и т.д.)
с чего вы взяли, чтоwhere did you get this idea that ... (Where did you get this idea that President Trump trusts me or I trust him? –ВВП)
с чего вы взяли, что ... ?what makes you think ... ? (‘Are you still looking for that mouse?' ‘That's right. I thought I saw it run under there, and I was about to deal with it regardless of its age or sex.' ‘What makes you think there is a mouse here?' ‘Oh, one gets these ideas.' ‘Do you often hunt for mice?' ‘Fairly frequently.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
с чего вы взяли, что...?where did you get the idea that...?
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
с чувством удовлетворения отмечаю, чтоI note with satisfaction that
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other
с этим надо что-то делатьsomething must be done about it (Alexander Demidov)
сбросить что-то легкое: пепел с сигаретыflick
свыкнуться с мыслью, чтоwake up to the fact that (Reuters Alex_Odeychuk)
связанный с вопросом о том, что было раньше – яйцо или курицаchicken-and-egg
связано с тем, чтоdue to the fact that (financial-engineer)
сделать предположение или догадку о чем-то, что имело место в прошлом. Аналогия с predict, обращённая в прошлоеpostdict (Yanathann)
сделать что-либо с чьего-либо согласияdo something on someone's say-so (Anglophile)
сделать что-то с трудом, сделать еле-елеby the skin of my teeth (anna.kolesnikova)
скажите детям, что они должны возвращаться домой с наступлением темнотыtell the children they mustn't stay out after dark
следует считаться с тем, чтоit must be taken into account that (Andrey Truhachev)
следует считаться с тем, чтоit is to be expected that (Andrey Truhachev)
смириться с тем, чтоresign oneself to (noun/gerund ART Vancouver)
смириться с тем, чтоstand the fact that (Alex_Odeychuk)
сносить с места так, что канат может запутатьсяbreak sheer
совмещать что-то с чем-тонапример:обязанностиjuggle (maxmets)
совпадать с тем, что было преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
совпадать с тем, что происходило преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
согласовываться с тем, что было преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
согласовываться с тем, что происходило преждеaccord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.)
соглашаться с тем, что я был неправadmit that I was wrong (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.)
сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбыI doubt it he had ever touched a woman before his marriage
сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбыI doubt if he had ever touched a woman before his marriage
стало значительно лучше по сравнению с тем, что былоcompared with what it was, it has improved greatly (ра́ньше)
столкнуться с чем-то, что кому-либо не по зубамbe in over one's head (Elenq)
Стороны однозначно согласны с тем, чтоexpressly agreed (zhvir)
стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давноname shame (Dude67)
считаться с чем-либо учитывать что-либоsquare up
та, что с золотистыми волосамиshe of the golden hair
табличка с сообщением о том, что помещение сдаётся в арендуTo Let sign
так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссорыit's good to be at one with my husband after that terrible quarrel
также следует иметь в виду, что газ течёт и заметно изменяет свой объём с изменением температурыit must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаюsuch behaviour has never come within my experience
те, что борются с пятой колоннойsixth column
теория о том, что ум состоит из комбинации частиц ума, ассоциирующихся с материальными атомамиmind-dust theory
то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороныwhat you tell me is not to his advantage
то, что связано с частной, интимной жизнью какого-либо лицаpersonal stuff (Taras)
то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойтиwhat had happened wasn't a patch on what might happen
то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зренияwhat you're saying is contrary to his point of view
то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передалиmy actual words and those reported to you were quite different
только что произошло слияние их фирмы с бирмингемскойthey've just been amalgamated with a Birmingham company
тот факт, что вы с ним разговаривалиthe fact of your speaking to him
трудно смириться с тем, чтоcan ill afford
ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользойyou only have a week, so make the most of it
у Евы только что закончился роман с АдамомEve had just finished a thing with Adam
у меня такое впечатление, что я уже встречался с нимI've an idea that I've seen him before
у меня что-то не в порядке с печеньюmy liver is wrong
у меня что-то неблагополучно с бронхамиthere is something wrong with my pipes
у меня что-то с головой — можно я прилягу?my head feels funny — may I lie down?
у меня что-то с тормозамиmy brakes are playing up
у меня что-то с часамиsomething happened to my watch
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойтиhe felt sick at the mere thought of what might happen to them
у него что-то с лёгкимиhe has got lung trouble
у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачуthere is something wrong with his heart, he had better see a doctor
у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головойthere must be something wrong with people who riot in cruelty to animals
уйти с головой во что-тоgive oneself up to (Franka_LV)
ума не приложу, что с тобой делатьyou're driving me to my wits' end
ума не приложу, что с этим делатьI do not know what in the world to do with it
университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человекthe university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council
унизительно, что приходится иметь дело с жуликомit's humiliating to have to treat with a rogue
утверждается, что он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
утверждать, что знаком с авторомclaim acquaintance with the author
человек, выманивающий что-либо с помощью лестиcajoler
черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!catch me ever telling him anything again!
что касается этого, то тут я с вами не согласенI cannot agree with you as regards that
что мы будем делать с нашими гостями?and what about our guests?
что находится в резком контрасте сa stark contrast to
что с вами?, что вас тревожит?what's eating you?
что с возу упало, то пропалоthere is no crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоthere's no crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоthere’s no use crying over spilt milk
что с ним?, что его беспокоитwhat ails him?
что с ним?, что его гнетётwhat ails him?
что с ним? что его задело? какая его муха укусила?what's got him?
что с ним?, что его мучитwhat ails him?
что с тобой?, что у тебя случилось?what's wrong with you?
что с того, что...?so what if...?
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
что случилось с этим дураком?what ails the fellow?
что у вас с глазом?what ails your eye?
что-либо связанное с театромtheatricality
что-то не ладится с телевизоромsmth. is wrong with the television
что-то с ним неладноsmth. is wrong with him
чудесно, что вы с намиit is splendid to have you with us
чёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагаетсяno one shall do me out of anything I am entitled to
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростьюthese results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate
эти события плохо согласуются с тем, что он говоритI find it hard to relate these events with his story
это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласилиit was simply oversight on our part that you weren't invited
это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньшеthis does not jibe with what you said before
это ничего по сравнению с тем, чтоthat's nothing compared to what (Andrey Truhachev)
это ничто по сравнению с тем, что было дальшеthat's nothing to what followed
это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
это пустяки в сравнении с тем, что я ожидалit was nothing to what I had expected
это пустяки по сравнению с тем, что могло бы бытьthis is nothing to what it might be
это пустяки по сравнению с тем, что могло бы бытьthis is nothing to what it might be
это связано с тем, чтоit is related to the fact that (molyan)
это связано с тем, чтоthis is because (olga garkovik)
это связано с тем, чтоthis is due to (Ruslan Star)
это совпадает с тем, что вам рассказали ранееit ties up with what you were told before
это согласуется с тем, что я говорилthis ties in with what I was saying
это согласуется с тем, что я говорилthat ties up with what I was saying
это что-то с чем-тоit's a wow (Anglophile)
я вас понимаю, но вместе с тем мне кажется, чтоI hear you but I also think (polite disagreement ART Vancouver)
я вижу, что он поёт с чужого голосаI see that he's merely repeating someone else's opinion
я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость!I told you that I should settle with you for your cruelty!
я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с нейI will lend you the book as long as you keep it clean
я думал, что с ума сойдуI thought I would go nuts
я заплатил всё, что с меня причиталосьI have paid all that was owing
я могу с уверенностью подтвердить, что у неё хороший характерit is with certitude that I can attest to her good character
я надеюсь, что мы ещё встретимся с вамиI hope that we'll meet again
я начну с того, чтоas I see it
я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
я не могу сказать, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
я не пойму, что с ним такое случилосьI wonder what he ate yesterday (Taras)
я ни за что с этим не расстанусьI would not part with it for the world
я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого началаI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start
я очень жалею, что не успел с ним познакомитьсяI'm very sorry I didn't get the chance to meet him
я поздравил себя с тем, что выбрался целым и невредимымI congratulated myself on having escaped unhurt
я полностью согласен с тем, чтоI agree wholeheartedly that
я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next
я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочьI've been onto the director, but he says he can't help
я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствиемI told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus)
я с ним держал пари, что вы придётеI bet him you'd come
я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппомI'm sorry to hear you've been having flu in the family
я с первого взгляда понял, что он собой представляетI added him up to at a glance
я с первого взгляда понял, что он собой представляетI added him up at a glance
я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
я с сожалением услышал, что...I am concerned to hear that...
я соглашаюсь с этим, потому что вы так говоритеI take it on your say-so
я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконеченall of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk)
я считаю, что мне очень повезло, что я познакомился с вамиI count myself lucky to have become acquainted with you (fortunate to have you for a friend, fortunate in being alive, etc., и т.д.)
я только что говорил с ним по телефонуI just got off the phone with him (Taras)
я только что случайно столкнулся с нимI have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc., и т.д.)
я целиком и полностью согласен с тем, чтоI agree wholeheartedly that
ясно с первого взгляда, что...it can be seen at a glance, that...
ясно, что нам с вами совсем не по путиit's evident that we travel quite different roads
Showing first 500 phrases