DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing худой | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть худымmager sein
выглядеть худымmager aussehen
выручить на худой конецjemandem die Krücke reichen (кого-либо)
выручить на худой конецjemandem die Krücke bieten (кого-либо)
делать худоеunrecht tun (AlexandraM)
человек длинный и худой как жердьBohnenstange
на худой конецimmerhin (Andrey Truhachev)
на худой конецzur Not
на худой конецin Ermangelung eines Besseren
на худой конецim schlimmsten Fall
на худой конецschlecht gerechnet
на худой конецim ungünstigsten Fälle
на худой конецim schlimmsten Falle
на худой конецfür den schlimmsten Fall
на худой конецals Notlösung
на худой конецwenigstens (massana)
на худой конецim Fall der Fälle (Vas Kusiv)
нет добра без худаkein Vorteil ohne Nachteil
нет худа без добраjedes Unglück hat auch sein Gutes (Alexander Oshis)
нет худа без добраdas war Glück im Unglück (Ewgescha)
нет худа без добраes hat alles sein Gutes (Alexander Oshis)
никому не позволить худого слова сказатьnichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо)
он выглядит худымer sieht schmal aus
он казался худымer wirkte hager (из-за высокого роста)
он худ как спичкаer ist dünn wie ein Fäden
он худ как щепкаer ist dünn wie ein Fäden
он худойer sieht schmal aus
он худой как спичкаer ist dünn wie ein Faden
она крайне худаsie ist erstaunlich mager
она худая как спичкаsie ist dünn wie ein Faden (букв. ‘тонкая' как нитка’)
от худого семени не жди доброго племениder Apfel fällt nicht weit vom Stamm (Gutes Deutsch)
очень высокий и худойhochaufgeschossen (обыкн. о подростках, людях молодого возраста)
очень худойbloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv)
очень худойhundsmager
платье болтается на его худом телеdie Kleider schlottern um seinen mageren Leib
платье висит на его худом телеdie Kleider schlottern um seinen mageren Leib
Спустя некоторое время худой прямой человек безмолвно лежал на полу, как обломанная жердь. Рядом лежал кусок металла И лысый череп лежал в полутёмной комнате, как погасшая лунаEtwas später lag ein dünner grader Mensch wie ein abgebrochener Pfahl stumm auf dem Boden. Daneben lag das Stück Metall. Und der nackte Schädel lag wie ein erloschener Mond in dem halbdunklen Zimmer (W. Borcherts Werke)
у него худые и жилистые рукиer hat hagere Arme
худая женщинаeine schmächtige Frau
худая пораböse Zeiten
худая фигураeine hagere Gestalt
худая и длинная шеяein hagerer Hals
худое удлинённое лицоein hageres Gesicht
худое лицоein schmales Gesicht
худой и измождённыйabgezehrt
худой как жердьdürr wie eine Hopfenstange
худой как палкаdürr wie ein Hering
худой как палкаstockdürr
худой как скелетknochendürr
худой как спичкаklapperdürr
худой как щепкаdürr wie eine Spindel
худой как щепкаbesendürr
худой как щепкаdünn wie eine Latte
худой как щепкаein schmales Handtuch (о человеке)
худой мир лучше доброй ссорыbesser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Krieg (Aleksandra Pisareva)
худой мир лучше доброй ссорыMit Zank und Streit kommt man nicht weit (Vas Kusiv)
худой мир лучше хорошей войныbesser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Krieg (Aleksandra Pisareva)
худой человекein magerer Mensch
худой человекein eingetrockneter Mensch
худые ногиdünne Stelzen (alyona1987)
худые рукиmagere Hände
худые щекиmagere Wangen
человек с худыми ногамиMückenbein
это была худая как щепка девушкаes war ein spindeldürres Mädchen