Russian | English |
а хотя бы и так! | well, so what! |
а хотя бы и так | even if it were so (Taras) |
а хотя бы и так! | even if it were so |
Актриса хотела произвести впечатление и явно переигрывала перед камерами | the actress was emoting in front of the cameras |
в большинстве случаев, хотя и не во всех | Most, but not all (olga garkovik) |
вводит противительные придаточные предложения и обороты хотя | when |
вводит уступительные придаточные предложения и обороты хотя | when |
девочка, которую так и хотелось обнять | a huggable little girl |
дети устали и хотели спать | the children were done up and wanted to go to bed |
его считали жёстким, хотя и справедливым, боссом | he was considered as a tough albeit fair boss |
ей и хочется и колется + инф. | she will and will not (+ inf) |
ей и хочется и колется + инф. | she is in two minds (about + ger) |
ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently |
ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ | she would like to test the lad's ability to speak, and to lipread |
ей хотелось курить здесь, хотя это и было запрещено | she would smoke here, though it is forbidden |
ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищу | he wasn't at all hungry, he had to push the food down |
ему так и хотелось подраться | he was frying to be at him |
если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one |
если ребята посылают цветы, то и я хочу принять участие | if the lads are sending flowers, count me in |
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем | if I complain it is that I want you to do better in future |
и, конечно же, им хотелось бы уделять больше времени своим семьям и самим себе | and wished they could devote more time to their families and themselves (bigmaxus) |
и слушать не хочу | take no denial |
и слушать не хочу | I will take no denial |
и слышать не хотеть | rebuff |
и слышать не хочу | I will take no denial |
и слышать ничего не хотеть | try the high hand (ekata) |
и слышать об этом не хотел | would not hear a word of it (DoctorKto) |
и так вы не хотите? | so you will not? |
и хотя | even though (sissoko) |
и хотя | while (Побеdа) |
и хотя | and while (And while individual results may vary based upon your age and physical condition, we hope this experience will be pleasant and generally enhance your well-being regardless of how much weight you lose in the end. ART Vancouver) |
и хотя | although (ssn) |
и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
и хочется пойти в кино, да некогда | I want to go to the movie, but I have no time |
иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышать | come over here and tell me what I wanna hear (Alex_Odeychuk) |
именно это я и хотел сказать | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
как убедить его, если он и слушать не хочет? | how convince him when he will not listen? |
как хотите, так и будет | anything you say |
мне так и хочется дать ему пинка | the toe of my boot itches |
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras) |
мне хочется посетить это место снова и снова | I feel like visiting again and again (pivoine) |
можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая | you may use my typewriter, such as it is |
мочь и хотеть | be able and eager (to + inf. Alex_Odeychuk) |
на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делать | there are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything |
назовите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
нелепый обычай и т. п., от которого ни за что не хотят отказаться | mumpsimus |
никто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся | no offence intended and none taken, I hope |
но хотя Фридман и вознёсся, пламя несут его последователи | but though Friedman had now ascended, his followers carried the flame |
Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him |
он был очень хороший человек, хотя и очень любящий поучать и безумно скучный | he was a very good man though abundantly preachy and prosy |
он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний | he got coy and wouldn't make any promises |
он делает весьма скромные успехи, хотя и очень старается | he makes very little progress though he tries hard |
он и думать не хотел об этом предложении | he wouldn't look at the proposal |
он и знать не хочет | he doesn't want to know |
он и слушать не хотел | he would have none of it |
он и слышать не хотел о примирении | he would not hear of reconciliation |
он и слышать не хотел об этом предложении | he wouldn't look at the proposal |
он и слышать ничего не хочет | he will not listen to reason |
он и слышать ничего не хочет | you can't make him listen to reason |
он и слышать об этом не хотел | he would not hear of it |
он мужественно встретил это серьёзное препятствие, хотя и понимал, чем оно чревато | he faced up to this great problem with courage and foresight |
он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
он не хотел и слушать | he refused to listen |
он не хочет, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы | he doesn't want a man to fret and stew about his work |
он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотел | he would not hear of it |
он предложил очень умный план и хочет, чтобы мы его опробовали | he came up with an idea and he wanted us to try it out |
он придёт, хотя ему и некогда | he will come, although he is busy |
он приходил и уходил, когда хотел | he came and went at will |
он прошёл слишком большое расстояние и не хотел возвращаться назад | he went too far to turn back |
он пытался, хотя и безуспешно. | he tried, albeit without success. (Vladimir Shevchuk) |
он пытался, хотя и безуспешно | he tried, albeit without success |
он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
он уехал, хотя он нам и был нужен | he went e'en though we wanted him |
он уехал, хотя он нам и был нужен | he went even though we wanted him |
он узнал то, что и хотел узнать | he learned what he wanted to know |
он хотел знать, как и почему | he wanted to know the whys and wherefores |
он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран | he wished to travel and thereby study the customs of other countries |
он хотел создать впечатление, что счастлив и беззаботен | he tried to give the impression of one happy and nonchalant |
он хотел что-то сказать и не находился | he wanted to say something but couldn't find the right word |
он хотел что-то сказать, но подумал и промолчал | he wanted to speak but thought better of it and held in |
он хотел что-то сказать, но подумал и сдержался | he wanted to speak but thought better of it and held in |
он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him |
он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать | he felt sick and had no ambition |
она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения | they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune. |
они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел | they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it |
они щедры, хотя и бедны | they are generous although they are poor |
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth |
приятная погода, хотя и прохладная | pleasant weather, if rather cold |
пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew (in his own juice) |
пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера | it is not a good play though better than what I saw yesterday |
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих | Jack the Lad (AnnaOchoa) |
скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
собака голодна и к тому же очень хочет пить | the dog is hungry, and very thirsty, too |
список подарков, которые жених и невеста хотели бы получить на свадьбу и которые часто продаются в специализированном магазине | wedding-list (Андрей Шагин) |
хотел поговорить с ним и не смог | wanted to have speech with him and could not |
хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not posturize so much but be more natural |
хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not pose so much but be more natural |
хотеть получить и прилагать к этому усилия | be after (someone Дмитрий_Р) |
хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить | even though he's at fault, it's not for you to judge him |
хотя бы даже и | even if (Баян) |
хотя бы и | even though |
хотя бы и | even if |
хотя бы и | e'en if |
хотя бы они и просили это | e'en if they asked for it |
хотя бы они и просили это | even if they asked for it |
хотя вы, может быть, и правы | you could well be right, though (Taras) |
хотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием | his family, though not noble, seems to have been of some importance |
хотя и | if rather (NumiTorum) |
хотя и | albeit (kee46) |
хотя и | even though |
хотя и | although |
хотя и возможно | while it is possible (kat_j) |
хотя и можно | while it is possible to (+ инф. Alex_Odeychuk) |
Хотя и не все, но большинство | Most, but not all (olga garkovik) |
хотя и не исключительно | although not exclusively (olga garkovik) |
хотя и не первоклассный | two-star |
хотя и последний, но не менее важный | last but not least |
хотя и страшного я в этом ничего не вижу | not that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
хотя мне и не нравится, я это сделаю | whilst I don't like it I'll do it |
хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд | though he ran like anything, he missed the train |
хотя он и молчит, ничто не ускользает от его внимания | for all he is so silent nothing escapes him |
хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает | although he didn't promise, yet I think he'll do it |
хотя ты и считаешь себя очень умным, но | you may think you're very clever, but |
хотя это и выглядит невероятно, это правда | improbable as it seems, it's true |
хотя это и неверно, но пусть будет так | that's wrong but let it go |
хотя это и правда | while it is true (Yanamahan) |
хотя это и редкая книга, но её можно найти | a book not unfindable, scarce though it may be |
хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
хотя этому и трудно найти разумное объяснение | albeit difficult to rationalize (4uzhoj) |
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю | I am tired of this work but I still keep on |
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю | I am tired of this work but I still keep on |
хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня | they dragged me in though I had nothing to do with it |
хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи | see, listen and be silent, and you will live in peace |
что хотел, то и получил | YAFIYGI (jagr6880) |
что хотеть, то и воротить | have one's way (Баян) |
что хотеть, то и делать | have way with (They DID have their way with the country for eight years, and now we are all suffering because of it – Они целых 8 лет со страной делали, что хотели, а теперь все мы от этого страдаем Баян) |
что хотеть, то и делать | have one's way (Баян) |
что хочешь, то и делай | deal with it (Talmid) |
что я и хотел сказать | as I was going to observe |
это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся | it is his own money though he will not own to it |
это редкий, хотя и не единственный случай | this is a rarity though not a singularity |
это редкость, хотя и не исключение | this is a rarity though not a singularity |
этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
этот, хотя и остроумный, механизм вряд ли является удовлетворительным | this mechanism, though ingenious, is hardly satisfactory |
Эту дрянную картину, хотя и не лишённую отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер | this curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer (‘The Guardian' Taras) |
я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум | I would like to seize this opportunity and make the most out of it |
я был рад его помощи, хотя она была и незначительна | I was glad of his help, slight as it was |
я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we'we met |
я об этом и слышать не хочу | I'll have none of it |
я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы | I know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer) |
я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
я там буду, хотя, может быть, и опоздаю | I'll be there, although I may be late |
я хотел бы спросить вас и ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about |
я хотел повидать тебя и Джейн | I wanted to see Jane and thyself |
я хотел повидать тебя и Джейн | I wanted to see Jane and yourself |
я хочу выступить на стороне правды и справедливости | I want to come down on the side of truth and justice |
я хочу, чтобы он именно таким и оставался | I do not wish him any other than he is |
я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причин | I want that job finished today, and no ifs, ands or buts |
я этого и хотел | that's exactly what I was going for (Bartek2001) |