Russian | German |
ассортимент холодных блюд | kaltes Büfett |
ассортимент холодных закусок | kaltes Büfett |
бить в спину холодным оружием | meucheln (Часто применяется в ролевых компьютерных играх для классов персонажей вроде вор или разбойник, то же самое,что backstab в англйиском s5aiaman) |
бить в спину холодным оружием | meucheln (s5aiaman) |
блюдо с холодными закусками | eine bunte Platte |
блюдо с холодными закусками | Aufschnittplatte |
было ясное, холодное утро | es war ein heller und kalter Morgen |
быть холодным | sich kalt anfülen (на ощупь) |
быть холодным как рыба бесчувственным, нетемпераментным | kalt wie ein Fisch sein |
в буфете есть холодные блюда | am Büfett gibt es kalte Speisen |
в буфете есть холодные закуски | am Büfett gibt es kalte Speisen |
в мире после окончания периода Холодной войны | in der postkonfrontativen Welt |
в холодное время года | in der kalten Jahreszeit (Лорина) |
в холодных климатических условиях | unter den kalten klimatischen Bedingungen (Schumacher) |
влажная холодная зима | nasskalter Winter (Gaist) |
водопровод с холодной и горячей водой | fließendes kaltes und warmes Wasser |
все признаки предвещают холодную зиму | alle Anzeichen deuten auf einen kalten Winter |
встретить холодный приём | kühle Aufnahme finden |
вторжение холодного воздуха | Kaltlufteinbruch |
вторжение холодного воздуха | Kältewelle |
вторжение холодного воздуха | Einbruch kalter Luft |
вторжение холодного воздуха | Kälteeinbruch |
вылить кому-либо ушат холодной воды на голову | jemandem eine kalte Dusche verabfolgen |
вылить кому-либо ушат холодной воды на голову | duschen |
делать холодные обтирания | sich kalt abreiben |
деформируемость в холодном состоянии | Kaltbildsamkeit |
добавить в ванну холодной воды | kaltes Wasser in die Wanne zufließen lassen |
долить в ванну холодной воды | kaltes Wasser in die Wanne zufließen lassen |
дул очень холодный ветер | der Wind blies eiskalt |
дышать на холодные руки Топу | in die kalten Hände hauchen |
его лоб покрылся холодным потом | kälter Schweiß bedeckte seine Stirn |
жирная сельдь холодного копчения | Kippers |
испытание на излом в холодном состоянии | Kaltbruchprobe |
клей для холодной клейки | Kaltleim |
коленчатая холодная приборная вилка | Kaltgerätewinkelkupplung (Александр Рыжов) |
коптильня для холодного копчения | Kalträucherei |
краны для горячей и холодной воды со смесителем | Batterie |
купаться в холодной воде | kalt baden |
лечение состоит в обливаниях холодной водой | die Behandlung besteht in kalten Abgießungen |
лосось холодного копчения | Räucherlachs (solo45) |
мыться холодной водой | sich kalt waschen |
на ужин есть холодное жаркое | zum Abendbrot gibt es kalten Braten |
номер с горячей и холодной водой | Zimmer mit fließendem warmem und kaltem Wasser (в гостинице) |
обливание холодной водой | ein kälter Abguss |
обливание холодной водой | ein kalter Abguss |
обливать холодной водой | ausfrischen |
обливаться холодной водой | sich kalt abgießen |
оказывать кому-либо холодный приём | jemanden kühl aufnehmen |
он был холоден как лёд | er war ganz Kälte |
он моется холодной водой | er wäscht sich kalt |
он типичный делец, холодный и расчётливый | er ist der Typus des kühl berechnenden Geschäftsmannes |
ответственная за приготовление и выдачу холодных блюд | kalte Mamsell (на предприятиях общественного питания) |
ответственная за приготовление и выдачу холодных блюд | Kaltmamsell (на предприятиях общественного питания) |
очень холодная вода | eiskaltes Wasser |
очень холодные руки | eiskalte Hände |
очень холодный | eiskalt |
очень холодный | bitterkalt |
очень холодный день | ein eiskalter Tag |
очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом | die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt |
очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом | die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt |
печь для холодного копчения | Kaltraucherei |
пить что-либо в холодном виде | etwas kalt trinken |
покрываться холодным потом от страха | Angst schwitzen |
поставить в холодное место | kalt stellen (Andrey Truhachev) |
поставить в холодное место | kaltstellen (Andrey Truhachev) |
при виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки | bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunter |
принимать холодную ванну | kalt baden |
принимать холодный душ | sich kalt abduschen |
принимать холодный душ | kalt duschen (Andrey Truhachev) |
принимать холодный душ | sich kalt brausen |
приток холодного воздуха из полярных областей продолжается | die Zufuhr von Kaltluft aus dem Polargebiet hält an |
приток холодного воздуха из полярных областей продолжается | die Zufuhr von polarer Kaltluft hält an |
прокатывать в холодном состоянии | kaltwalzen |
прочность в холодном состоянии | Kaltfestigkeit |
резин. холодная вулканизация | Kaltvulkanisation |
руководствоваться в своих поступках холодным расчётом | mit kühler Berechnung vorgehen |
с конца "холодной войны" | seit dem Ende des Kalten Krieges (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky) |
с момента окончания "холодной войны" | seit dem Ende des Kalten Krieges (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky) |
с моря дул довольно холодный ветер | vom Meer her wehte es ziemlich kalt |
с холодной сдержанностью | mit kühler Zurückhaltung |
с холодной усмешкой | kaltlächelnd |
с холодным академизмом | mit akademischer Kühle |
северный ветер приносит сюда холодный воздух | der Nordwind führt Kaltluft heran |
ставить в холодное место | kalt stellen (Andrey Truhachev) |
ставить в холодное место | kaltstellen (Andrey Truhachev) |
становится холоднее | es zieht an |
становится всё холоднее | es wird zunehmend kälter |
стойка с холодными блюдами | kaltes Büfett (в ресторане) |
стол с холодными закусками | kaltes Büfett (для самообслуживания) |
сторонник холодной войны | ein kalter Krieger |
сторонники холодной войны | die kalten Krieger |
сырой и холодный | nasskalt |
у него на лбу выступил холодный пот | kälter Schweiß bedeckte seine Stirn |
у него холодное сердце | er hat ein Herz von Eis |
у тебя холодные руки | du hast kalte Hände |
колющий удар холодным оружием | Stich |
удар холодным оружием | Streich |
утро было ясное и холодное | der Morgen war klar und kalt |
хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему | derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut |
холоден как мрамор | kalt wie Marmor |
холодная весна | ein kalter Frühling |
холодная вода | Kaltwasser (promasterden; либо ЗАХОЛОЖЕННАЯ вода Андрей72) |
холодная война | der kalte Krieg |
холодная враждебность | eine eisige Abwehr |
холодная гибка | Kaltbiegen (металла) |
холодная женщина | Spröde |
холодная завивка | Fönwelle |
холодная завивка | Kaltwelle |
холодная закуска | kalte Küche |
холодная закуска | kalte Platte |
холодная закуска-ассорти | antipasta (Katyushka) |
холодная зима | ein kalter Winter |
холодная и горячая | kaltes und warmes (Wasser, вода) |
холодная квартира | eine kalte Wohnung |
холодная ковка | Kalthämmern |
холодная насмешка | kalter Hohn |
холодная обработка | Kaltbearbeitung |
холодная оранжерея | Frigidarium |
холодная оранжерея | Kalthaus |
холодная оцинковка зендзимир | Sendzimirverzinkung (o-klier) |
холодная правка | Kaltrichten |
холодная приборная вилка | Kaltgerätekupplung (Александр Рыжов) |
холодная приборная вилка | Kaltgerätestecker (Александр Рыжов) |
холодная прокатка | Kaltwalzen |
холодная пышность зала | die kalte Pracht der Halle |
холодная разливка | Kaltgießen |
холодная расковка | Kaltreckung |
холодная роскошь | steife Pracht |
холодная роскошь зала | die kalte Pracht der Halle |
холодная сварка | Kaltschweißung |
холодная трещина | Kälteriss |
холодная штамповка | Kaltrücken |
холодная штамповка | Kaltpressen |
"холодная экспроприация" | kalte Enteignung ("добровольно-принудительный" отказ домовладельцев ГДР от прав собственности из-за невозможности содержать дом при низких квартплатах) |
холодное волочение | Kaltziehen |
холодное время года | die raue Jahreszeit |
холодное время года | kalte Jahreszeit (Лорина) |
холодное дутьё | Kaltwind |
холодное дутьё | Kaltblasen |
холодное копчение | Kaltraucherei |
холодное копчение | Kalträucherei |
холодное оружие | blanke Waffe |
холодное оружие | Stahl |
холодное оружие | Stichwaffe (Queerguy) |
холодное оружие | Klinge (кинжал, меч, сабля) |
холодное отверждение | Kalthärtung (о пластмассах) |
холодное отношение | eine abweisende Haltung |
холодное прессование | Kaltpressen |
холодное сердце | ein Herz von Eis |
холодное хранение | Kaltstellen (marinik) |
холодное хранение | Kaltlagerung |
холодные блюда | kalte Küche |
холодные закуски | kalte Küche |
холодные закуски | eine kalte Plätte |
холодные закуски | kaltes Büfett |
холодные маринады | Kaltmarinaden (различные виды маринованной сельди) |
холодный ветер | ein kalter Wind |
холодный взгляд | steinerner Blick |
холодный взгляд | ein kühler Blick |
холодный взгляд | eisiger Blick |
холодный воздух | scharfe Luft |
холодный запуск | Kaltstart (двигателя) |
холодный как лёд | eiskalt |
холодный как мрамор | marmorkalt (б.ч. перен. о равнодушном человеке) |
холодный как рыба | kalt wie ein Fisch |
холодный как труп | leichenkalt |
холодный край | eine kalte Gegend |
холодный напиток | Kaltgetränk (Oxana Vakula) |
холодный напиток | Kühlgetrank (nerzig) |
холодный пот | kälter Angstschweiß (от страха) |
холодный пот | Angstschweiß (от страха) |
холодный приём | eisiger Empfang |
холодный приём | ein frostiger Empfang |
холодный сухой приём | ein kühler Empfang |
холодный приём | Achtungserfolg (артиста публикой) |
холодный сапожник | Schuhflicker |
холодный сапожник | Altbüßer |
холодный свет | kaltes Licht (напр., люминесцентной лампы) |
холодный стол | kaltes Buffet (Brücke) |
холодный суп | Kaltschale |
холодный темперамент | ein leidenschaftsloses Temperament |
холодный тон | ein kühler Ton |
холодный туман | ein kalter Nebel |
холодный углекислый источник | Säuerling |
холодный углекислый источник | Sauerwasser |
холодный фронт | Kaltfront |
холодный фруктовый суп | Kaltschale (с добавлением крахмала) |
холодный ход | Kaltgang (печи) |
холодный цех | kalte Küche (Küchenbereich, in dem Speisen angerichtet werden, die vor dem Servieren nicht erhitzt werden marinik) |
холодный человек | ein frostiger Mensch |
хранить что-либо в холодном месте | etwas kühl aufbewahren |
цех холодной прокатки | Kaltwalzwerk |
черен холодного оружия | Griffschale (холодного оружия, ножа и т. п. инструмента Vadim Rouminsky) |
эта зима была особенно холодной | dieser Winter war besonders kalt |