Russian | English |
барин хозяин | you are the boss (Yeldar Azanbayev) |
без хозяина | lordless |
без хозяина, не имеющий господина | lordless |
белый хозяин | Charlie |
бывают такие собаки – преданные только своему хозяину | there are dogs like that – one-man dogs |
быть в доме хозяином | wear the pants |
быть гостеприимным хозяином | keep an open table |
быть за хозяина | act as host |
быть за хозяина | do the host (the interpreter, etc., и т.д.) |
быть за хозяина | officiate as a host (на обеде) |
быть за хозяина | officiate as host |
быть сам себе хозяином | be on his own (Andrey Truhachev) |
быть сам себе хозяином | be on one's own (Andrey Truhachev) |
быть самому себе хозяином | be on one's own (Andrey Truhachev) |
быть самому себе хозяином | be on his own (Andrey Truhachev) |
быть самому себе хозяином | be one's own master |
быть хлебосольным хозяином | keep an open table |
быть хозяином | host a reception (на приёме) |
быть хозяином | perform the part of the host |
быть хозяином | act as host |
быть хозяином | boss |
"быть хозяином в доме" | run the store |
быть хозяином в собственном доме | be master in one's own house |
быть хозяином за столом | do the honours of the table |
быть хозяином за столом | do the honors of the table |
быть хозяином положения | have the game in hands |
быть хозяином положения | have the staff in own hand |
быть хозяином положения | have taped |
быть хозяином положения | have the game in one's hands |
быть хозяином положения | be the master of the situation (4uzhoj) |
быть хозяином положения | be master of the situation |
быть хозяином положения | be in control of the situation (Andrey Truhachev) |
быть хозяином положения | hold all the aces ("When I was an adolescent, I thought girls held all the aces." (CCDI) Alexander Demidov) |
быть хозяином положения | carry the bag |
быть хозяином положения | bear the bag |
быть хозяином положения | be in the driver's seat (Anglophile) |
быть хозяином положения | ride the whirlwind |
быть хозяином положения | have all the trumps in hand |
быть хозяином положения | have the ball at feet |
быть хозяином своего времени | one's time is one's own |
быть хозяином своего слова | live up to one's promise |
быть хозяином своего слова | be as good as one's word |
быть хозяином своего слова | keep one's word (VLZ_58) |
быть хозяином своей судьбы | control one's fate |
быть хозяином своей судьбы | be one's own master |
в отеле новый хозяин | the hotel has changed hands |
вести себя как хозяин | set the tone |
взять на себя роль хозяина | perform the part of the host |
вы тут хозяин | you're the doctor |
выбор видов хозяев | host specificity (typist) |
выпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуин | trick-or-treating (markovka) |
выступать в качестве хозяина | do the host (the interpreter, etc., и т.д.) |
выступать в роли хозяина | play the host (the hostess, хозя́йки) |
выступать в роли хозяина | host |
выступать в роли хозяина | play host to (где-либо) |
"Голос его хозяина" | his Master's Voice |
"Голос его хозяина" | His Master's Voice |
гостеприимный хозяин | Amphitryon |
да, никак сам хозяин идёт | well, it looks as if the boss himself is coming |
деньги меняют хозяина | fortunes change (переходят от одного к другому NumiTorum) |
деньги - хороший слуга, но плохой хозяин | money is a good servant, but a bad master |
дети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказе | trick-or-treaters (Vicomte) |
дикорастущие и культурные виды хозяев | wild and cultivated host-species (of возбудителя typist) |
договор между учеником и хозяином | indenture |
договориться с хозяином об отпуске | arrange with the boss about a leave (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc., и т.д.) |
дом хозяина ранчо | ranch house |
его уволили за то, что он надерзил хозяину | he was fired for being smart with the boss (пререкался с начальником) |
его хозяину пришлось заплатить за несколько его междугородных телефонных разговоров | he stuck his host for the cost of several long-distance calls |
единственный хозяин | sole proprietor |
ежегодный обед, устраиваемый хозяином для служащих | bean-feast |
есть такие собаки – преданные только своему хозяину | there are dogs like that – one-man dogs |
ждать своего хозяина | be up for grabs (A.Rezvov) |
жена раба, принадлежащего другому хозяину | broadwife |
жестокий хозяин | heavy-handed master (bigmaxus) |
живущий на нескольких хозяевах | polyphagous (о паразите) |
жить у хозяев | live in (о прислуге) |
заключать речь тостом за хозяина дома | close a speech with a toast to the master of the house |
Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды? | Say, mister! Can I get a glass of water from you? |
идти следом за хозяином | come to heel (о собаке) |
имитация слугами "красивой жизни" хозяев | high life below stairs |
иммуноферментный анализ белка клетки-хозяина | HCP Elisa (emirates42) |
исполнять обязанности хозяина | do the honors of the house |
исполнять обязанности хозяина | do the host (the interpreter, etc., и т.д.) |
исполнять обязанности хозяина | do the honors (Technical) |
исполнять обязанности хозяина | do the honours of the house |
исполнять обязанности хозяина или хозяйки | do the honors (например, подавать в доме еду, напитки и т.п.: Would you like to do the honors and pour everybody a drink?
- Хочешь быть в роли хозяина и разливать всем напитки? Taras) |
каждый - сам себе хозяин на своей печи | you are your own master on your own stove |
каждый - сам себе хозяин на своей печи | one is one's own master on one's own stove |
каков хозяин, таков и слуга | like master, like man |
каков хозяин, таков и слуга | such master, such servant |
капитулировать, отдать преимущество в ч-либо руки, буквально оставить к-либо хозяином | leave sb mistress of the field (поля сражения Norwen) |
корпоративный хозяин | corporate overlord (Taras) |
круг хозяев | host range is limited to (патогена) ограничен (видами typist) |
кто будет заведовать в отсутствие хозяина? | who will manage while the boss is away? |
кто будет руководить в отсутствие хозяина? | who will manage while the boss is away? |
кто будет управлять в отсутствие хозяина? | who will manage while the boss is away? |
лавка, принадлежащая хозяину предприятия | tommy shop |
лавка, принадлежащая хозяину предприятия | tommy-shop |
могу я видеть хозяина гостиницы, пансиона, дома? | can I see the proprietor? |
мой тогдашний хозяин | my then master |
мы приехали одновременно в одно время с нашим хозяином | we arrived together with our host |
на которой хозяин напивается первым | Dutch feast |
на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скут | there's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot |
надоедать хозяевам | overstay welcome (о госте) |
надоедать хозяевам | wear out someone's welcome |
не быть самому себе хозяином | not to be able to call one's soul one's own |
не имеющий владельца или хозяина | unowned |
не имеющий хозяина | unmastered |
не имеющий хозяина | unpossessed |
не имеющий хозяина | ownerless |
не имеющий хозяина | unowned |
не имеющий хозяина, владельца | unmastered |
не имеющий хозяина, владельца | masterless |
не уплатить хозяину деньги за квартиру | keep the landlord out of his rent |
невыносимое занудство одного из самых занудных хозяев | the insufferable prolixity of the most prolix of hosts |
нетребовательный хозяин | an easy master |
обязанности хозяина | the office of host |
он был хозяином бара | he kept a bar |
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин | he acts as if he owns the place |
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин | he behaves as if he owned the place |
он взял мою визитную карточку и передал её хозяину | he took my card in |
он, видимо, хозяин дома | he seems to be the owner of the house |
он гостеприимный хозяин | he is a good host |
он делает всё, что велит хозяин | he is the tool of the boss |
он замечательно выполняет роль хозяина | he does the host admirably |
он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином | he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough (W. R. James) |
он здесь хозяин | he is the boss here |
он марионетка в руках хозяина | he is the tool of the boss |
он наблюдал за тем, как его хозяин одного за другим загонял скот хлыстом в стойло | he observed his master switch beast after beast into the receptacles for cattle (R. Boldrewood) |
он не преминул поблагодарить хозяина дома | he did not forget to thank his host |
он обменялся несколькими словами с хозяином – своим старым знакомым | he exchanged a few words with the proprietor, an old acquaintance of his |
он остается хозяином положения | he has a good grip on the situation |
он остаётся хозяином положения | he has a good grip on the situation |
он отлично справляется с ролью хозяина | he does the host admirably |
он передаёт всё своему хозяину | he repeats everything to the master |
он плохой хозяин | he isn't thrifty manager |
он плохой хозяин | he is a poor manager |
он побледнел, действительно решив, что хозяин хочет застрелить его | he went pasty, indeed, thinking his host was going to gun him |
он повздорил с хозяином и потерял работу | he fell foul of his employer and lost his job |
он похвалил сад к полному удовольствию хозяина | he praised the garden to the heart's content of its owner |
он прятал свою ненависть к хозяину под личиной преданности | he had his hatred for his master under a mask of loyalty |
он сам себе хозяин | he is his own man |
он сбежал с дочерью хозяина | he ran away with his master's daughter |
он себе не хозяин | he cannot call his soul his own |
он сунул свою холодную мерзкую ладошку в ладонь своего хозяина | he slid his cold insidious palm into his master's grasp |
он у хозяина на очень высоким счету | the boss thinks the world of him |
он хозяин положения | he is in control of the situation |
он хозяин своего слова | his word is as good as his bond |
он чувствовал себя настоящим хозяином положения | he felt that he was really in command of the situation |
он чувствовал себя хозяином положения | he felt that he was the master of the situation |
он является хозяином положения | he has the whip hand in this situation |
оставить кого-либо хозяином поля сражения | leave someone master of the field (буквально Norwen) |
отомстить своему хозяину | get back at his boss (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.) |
отплатить своему хозяину | get back at his boss (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.) |
первые десять минут игры команда гостей была хозяином | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play |
передавать другому хозяину | reassign |
питаться вместе с хозяевами | eat with the family (о жильце) |
плохой хозяин | bad manager |
по хозяину и слуга | like master, like man |
показать, кто в доме хозяин | eat one's lunch |
показать, кто в доме хозяин | have the better of |
показать, кто хозяин в доме | teach somebody what's what |
полновластный хозяин | absolute master |
полновластный хозяин | sole master (Anglophile) |
по-настоящему внимательный хозяин | a truly considerate host |
посмотрим, кто из здесь хозяин кто из нас главный | we will see which of us is master |
посмотрим, кто из нас хозяин положения | we will see which of us is master |
преданная хозяину собака | one-man dog |
преданно служить хозяину | serve master devotedly |
преданный своему хозяину | true to one's salt |
преданный только своему хозяину | one-man (о собаках и т.п.) |
прекрасная статуя, которую они созерцали, принадлежала их хозяину | the beautiful statue which they were contemplating belonged to their host |
приветливый хозяин | welcomer |
принимать в качестве хозяев | do the honours (kee46) |
пришёл сам хозяин | the boss himself came |
проверка собак на исполнение команд хозяина | obedience trial (своего) |
продажа от хозяина | FSBO (Morning93) |
продажа от хозяина | for sale by owner (в объявлении о продаже дома и т.п. Morning93) |
Профсоюзный лидер продался хозяевам | the union leader sold out to the bosses |
работать на хозяина | serve a master (a boss, a family, a firm, an agency, etc., и т.д.) |
работать на хозяина | slave for master |
работник не хуже глупее хозяина | Jack is wants to be as good as his master |
радушный хозяин | welcomer |
разыгрывать из себя хозяина | play the host |
рачительный хозяин | sound steward (We have an obligation to be sound stewards of the public money, the candidate stressed. ART Vancouver) |
сам себе хозяин | free agent |
сам себе хозяин | be one's own boss (since I'm my own boss, my hours are flexible; I'm very much my own boss and no one interferes with what I do VLZ_58) |
сам себе хозяин | be one's own man |
сам себе хозяин | one's own man |
сам себе хозяин | a law unto herself (Olga Fomicheva) |
сам себе хозяингосподин | be one's own master (Сomandor) |
сам себе хозяин | be footloose and fancy free (обыкн. о холостяке) |
самостоятельный хозяин | potwaller |
самостоятельный хозяин | pot walloper |
сделать хозяином положения | put in the driving seat (PanKotskiy) |
сидеть направо по правую руку от хозяина | sit on the right of the host |
система, при которой рабочий обязан покупать товары в лавке хозяина | truck system |
служащий одному с кем-л. хозяину | fellow servant |
служить верой и правдой своему хозяину | be true to one's salt |
служить верой и правдой хозяину | be true to one's salt (Aly19) |
служить у хозяина в учениках | serve apprenticeship |
служить хозяину | serve a master (a boss, a family, a firm, an agency, etc., и т.д.) |
сменить хозяина | change hands (перен.: "the restaurant changed hands several times" Рина Грант) |
сначала хозяева устроили локаут, а потом рабочие забастовали | the workers had been locked out before they went on strike |
собака издохла от тоски после того, как её хозяин умер | the dog pined away when its master died (bigmaxus) |
собака, спасённая от усыпления, жестокого обращения со стороны хозяев или ставшая ненужной хозяину | rescue dog (A Rescue dog is a dog that has been rescued from possible euthanasia in an animal shelter, that has been saved from an abusive or severely neglectful home, or that is simply no longer wanted by its owner. (Wikipedia) sashkomeister) |
собаки подпрыгивали, стараясь выхватить мясо из рук хозяина | the dogs jumped up at the meat in their master's hand |
специализация в отношении выбора хозяина | host specificity (typist) |
специфический по хозяину | host specific |
специфичность в выборе хозяев | host specificity (typist) |
специфичность в отношении выбора хозяев | host specificity (typist) |
специфичность возбудителя в отношении выбора хозяев | host preference (typist) |
специфичность возбудителя в отношении хозяев | host preference (typist) |
стащить кошелёк хозяина | walk away with his master's money (with a wallet, etc., и т.д.) |
судя по машине, хозяин её не жалел | this old car looks if it's been bashed about |
суровый хозяин | Simon Legree |
суровый хозяин | a hard master |
суровый хозяин | hard master |
суровый хозяин | Legree |
теперь хозяин магазина отказался принять обратно проданную сумку | now the shopkeeper refused to take back the bag |
традиционный обед, устраиваемый хозяином для служащих | beano |
у него хватило смелости не спасовать перед хозяином | she had enough nerve to stand up to the boss |
убежать от хозяина | bolt (о собаке: Jardine added he was once in a similar situation when a dog he was looking after – also a golden retriever – bolted and got struck on a cliff ledge on the Howe Sound Crest Trail. (nsnews.com) ART Vancouver) |
украсть кошелёк хозяина | walk away with his master's money (with a wallet, etc., и т.д.) |
условия договора между учеником и хозяином | articles of apprenticeship |
Хозяева борделей обычно несут тяжёлое налоговое бремя | Brothels are usually heavily taxed (Franka_LV) |
хозяева и т.д. вынуждены были уступить | the employers the rebels, the enemy, etc. were forced to give in |
хозяева дома и почётные гости, приветствующие прибывающих на бал | receiving line |
хозяева мира | Masters of the World (The Vanguard Group and BlackRock, Inc.; See Wikipedia for details Taras) |
хозяева мировой игры | global power brokers |
хозяева-переносчики | carrier hosts |
хозяева поля | home team |
хозяева угнетали своих рабов | the slaves were ground down by their masters |
хозяин баржи | barge-master |
хозяин − барин | the boss is the boss (VLZ_58) |
хозяин − барин | the boss calls the tune (VLZ_58) |
хозяин − барин | the boss calls the shots (Talmid) |
хозяин беспощадно эксплуатировал рабочих | the boss sweated his men mercilessly |
хозяин борделя | brothel keeper (Taras) |
хозяин выгнал его | his master threw him out |
хозяин выдровых собак | Master of Otter Hounds (порода охотничьих собак, используемых для охоты на выдр) |
хозяин выжимал из рабочих все соки | the boss sweated his men mercilessly |
хозяин вызвал меня наверх | the boss called me up |
хозяин вышел | the master is out |
хозяин гончих | master of hounds (Великобритания) |
хозяин гончих | master of foxhounds (титул главы охотничьего общества и владельца своры гончих) |
хозяин гостиницы | padrone |
хозяин гостиницы | innkeeper |
хозяин гостиницы, отеля | hotelkeeper |
хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома | a host should try and set his guests at ease |
хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно | a host should try and set his guests at ease |
хозяин дома | house keeper |
хозяин дома | husband man |
хозяин дома | the owner of a house |
хозяин дома | patresfamilias |
хозяин дома | man of the house (nicknicky777) |
хозяин заведения | proprietor of an establishment (felog) |
хозяин завода | mill owner |
хозяин и его служащие | an employer and his people |
хозяин кабачка со стриптизом | flesh peddler |
хозяин кафе | master of cafe (shamild) |
хозяин кафе | coffee-house keeper |
хозяин квартиры | owner of an apartment |
хозяин лавки, в которой продаются различные товары | general dealer |
хозяин магазина нанял дополнительно десять девушек на время предрождественской горячки | the storekeeper hired ten girls for the Christmas rush |
хозяин мастерской | master of a shor |
хозяин мельницы | mill owner |
хозяин оставил его грубое замечание без внимания | his rude remark was passed off by the host |
хозяин, отдающий своё судно внаймы | freighter |
хозяин отказал им от квартиры | their landlord has given them notice to quit |
хозяин отказал им от места | their landlord has given them notice to quit |
хозяин пивной | ale draper |
хозяин пира | the founder of a feast |
хозяин позвал меня наверх | the boss called me up |
хозяин положения | the ball is at someone's feet (Ivan1992) |
хозяин положения | be in the driver's seat (VLZ_58) |
хозяин положения | be in control of the situation (VLZ_58) |
хозяин положения | cock of the dunghill |
хозяин положения | master of the situation (org.uk Tanya Gesse) |
хозяин положения | the man |
хозяин положения | one in charge (Tanya Gesse) |
хозяин положения | top dog |
хозяин притона | flesh peddler |
хозяин притона, кабачка со стриптизом | flesh-peddler |
хозяин публичного дома | brothel keeper (Taras) |
хозяин ранчо | ranchman |
хозяин ранчо | rancher |
хозяин ресторана | proprietor of a restaurant (It’s a dilemma facing large and small retailers and restaurateurs across B.C. They include the proprietor of a restaurant in Nelson who was threatened by an unruly customer in a terrifying moment witnessed by her two young sons. vancouversun.com ART Vancouver) |
хозяин своего времени | master of one's time (to be free to do what one likes VLZ_58) |
хозяин своего слова | man of one's word (Interex) |
хозяин своего слова | a man of his word |
хозяин своей судьбы | master of one's fate (denghu) |
хозяин своей судьбы | captain of one's own destiny (Don't waste time adjusting to the day ahead. You're the captain of your own destiny. VLZ_58) |
хозяин своей судьбы | shaper of one's own destiny (VLZ_58) |
хозяин своей судьбы | architect of one's own fortunes |
хозяин своей судьбы | architect of one's own happiness |
хозяин своей судьбы | master of one's own destiny (VLZ_58) |
хозяин сдаваемых в аренду земель | land baron (plushkina) |
хозяин со своим подчинёнными | the boss and his understrappers |
хозяин со своим подчинёнными | the boss and his underlings |
хозяин собственного бизнеса | self-employed (также a self-employed person / individual ART Vancouver) |
хозяин собственного дела | self-employed (также a self-employed person / individual ART Vancouver) |
хозяин судна | ship holder |
хозяин театра | producer |
хозяин театра марионеток | puppet master |
хозяин театра марионеток | puppet man |
хозяин трактира | eating house-keeper |
хозяин бара, ресторана и т. п. угощает | the drinks are on the house |
хозяин фабрики | mill owner |
хозяин хочет, чтобы ты вернулся | boss wants you back (на рабо́ту) |
хозяин цирка | showman |
хозяин шлюпки | barge-master |
хозяин-эксплуататор | driver |
хозяина нет дома | the master is out |
хороший хозяин | good manager |
хороший хозяин | good contriver |
человек без определённых занятий, сам себе хозяин | gentleman at large |
экономный хозяин | contriver |
экономный хозяин | good contriver |
экономный хозяин | economist |
я был хозяином своего времени | my time was my own |