DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing хозяева | all forms | exact matches only
RussianEnglish
барин хозяинyou are the boss (Yeldar Azanbayev)
без хозяинаlordless
без хозяина, не имеющий господинаlordless
белый хозяинCharlie
бывают такие собаки – преданные только своему хозяинуthere are dogs like that – one-man dogs
быть в доме хозяиномwear the pants
быть гостеприимным хозяиномkeep an open table
быть за хозяинаact as host
быть за хозяинаdo the host (the interpreter, etc., и т.д.)
быть за хозяинаofficiate as a host (на обеде)
быть за хозяинаofficiate as host
быть сам себе хозяиномbe on his own (Andrey Truhachev)
быть сам себе хозяиномbe on one's own (Andrey Truhachev)
быть самому себе хозяиномbe on one's own (Andrey Truhachev)
быть самому себе хозяиномbe on his own (Andrey Truhachev)
быть самому себе хозяиномbe one's own master
быть хлебосольным хозяиномkeep an open table
быть хозяиномhost a reception (на приёме)
быть хозяиномperform the part of the host
быть хозяиномact as host
быть хозяиномboss
"быть хозяином в доме"run the store
быть хозяином в собственном домеbe master in one's own house
быть хозяином за столомdo the honours of the table
быть хозяином за столомdo the honors of the table
быть хозяином положенияhave the game in hands
быть хозяином положенияhave the staff in own hand
быть хозяином положенияhave taped
быть хозяином положенияhave the game in one's hands
быть хозяином положенияbe the master of the situation (4uzhoj)
быть хозяином положенияbe master of the situation
быть хозяином положенияbe in control of the situation (Andrey Truhachev)
быть хозяином положенияhold all the aces ("When I was an adolescent, I thought girls held all the aces." (CCDI) Alexander Demidov)
быть хозяином положенияcarry the bag
быть хозяином положенияbear the bag
быть хозяином положенияbe in the driver's seat (Anglophile)
быть хозяином положенияride the whirlwind
быть хозяином положенияhave all the trumps in hand
быть хозяином положенияhave the ball at feet
быть хозяином своего времениone's time is one's own
быть хозяином своего словаlive up to one's promise
быть хозяином своего словаbe as good as one's word
быть хозяином своего словаkeep one's word (VLZ_58)
быть хозяином своей судьбыcontrol one's fate
быть хозяином своей судьбыbe one's own master
в отеле новый хозяинthe hotel has changed hands
вести себя как хозяинset the tone
взять на себя роль хозяинаperform the part of the host
вы тут хозяинyou're the doctor
выбор видов хозяевhost specificity (typist)
выпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуинtrick-or-treating (markovka)
выступать в качестве хозяинаdo the host (the interpreter, etc., и т.д.)
выступать в роли хозяинаplay the host (the hostess, хозя́йки)
выступать в роли хозяинаhost
выступать в роли хозяинаplay host to (где-либо)
"Голос его хозяина"his Master's Voice
"Голос его хозяина"His Master's Voice
гостеприимный хозяинAmphitryon
да, никак сам хозяин идётwell, it looks as if the boss himself is coming
деньги меняют хозяинаfortunes change (переходят от одного к другому NumiTorum)
деньги - хороший слуга, но плохой хозяинmoney is a good servant, but a bad master
дети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказеtrick-or-treaters (Vicomte)
дикорастущие и культурные виды хозяевwild and cultivated host-species (of возбудителя typist)
договор между учеником и хозяиномindenture
договориться с хозяином об отпускеarrange with the boss about a leave (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc., и т.д.)
дом хозяина ранчоranch house
его уволили за то, что он надерзил хозяинуhe was fired for being smart with the boss (пререкался с начальником)
его хозяину пришлось заплатить за несколько его междугородных телефонных разговоровhe stuck his host for the cost of several long-distance calls
единственный хозяинsole proprietor
ежегодный обед, устраиваемый хозяином для служащихbean-feast
есть такие собаки – преданные только своему хозяинуthere are dogs like that – one-man dogs
ждать своего хозяинаbe up for grabs (A.Rezvov)
жена раба, принадлежащего другому хозяинуbroadwife
жестокий хозяинheavy-handed master (bigmaxus)
живущий на нескольких хозяевахpolyphagous (о паразите)
жить у хозяевlive in (о прислуге)
заключать речь тостом за хозяина домаclose a speech with a toast to the master of the house
Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды?Say, mister! Can I get a glass of water from you?
идти следом за хозяиномcome to heel (о собаке)
имитация слугами "красивой жизни" хозяевhigh life below stairs
иммуноферментный анализ белка клетки-хозяинаHCP Elisa (emirates42)
исполнять обязанности хозяинаdo the honors of the house
исполнять обязанности хозяинаdo the host (the interpreter, etc., и т.д.)
исполнять обязанности хозяинаdo the honors (Technical)
исполнять обязанности хозяинаdo the honours of the house
исполнять обязанности хозяина или хозяйкиdo the honors (например, подавать в доме еду, напитки и т.п.: Would you like to do the honors and pour everybody a drink? - Хочешь быть в роли хозяина и разливать всем напитки? Taras)
каждый - сам себе хозяин на своей печиyou are your own master on your own stove
каждый - сам себе хозяин на своей печиone is one's own master on one's own stove
каков хозяин, таков и слугаlike master, like man
каков хозяин, таков и слугаsuch master, such servant
капитулировать, отдать преимущество в ч-либо руки, буквально оставить к-либо хозяиномleave sb mistress of the field (поля сражения Norwen)
корпоративный хозяинcorporate overlord (Taras)
круг хозяевhost range is limited to (патогена) ограничен (видами typist)
кто будет заведовать в отсутствие хозяина?who will manage while the boss is away?
кто будет руководить в отсутствие хозяина?who will manage while the boss is away?
кто будет управлять в отсутствие хозяина?who will manage while the boss is away?
лавка, принадлежащая хозяину предприятияtommy shop
лавка, принадлежащая хозяину предприятияtommy-shop
могу я видеть хозяина гостиницы, пансиона, дома?can I see the proprietor?
мой тогдашний хозяинmy then master
мы приехали одновременно в одно время с нашим хозяиномwe arrived together with our host
на которой хозяин напивается первымDutch feast
на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скутthere's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot
надоедать хозяевамoverstay welcome (о госте)
надоедать хозяевамwear out someone's welcome
не быть самому себе хозяиномnot to be able to call one's soul one's own
не имеющий владельца или хозяинаunowned
не имеющий хозяинаunmastered
не имеющий хозяинаunpossessed
не имеющий хозяинаownerless
не имеющий хозяинаunowned
не имеющий хозяина, владельцаunmastered
не имеющий хозяина, владельцаmasterless
не уплатить хозяину деньги за квартируkeep the landlord out of his rent
невыносимое занудство одного из самых занудных хозяевthe insufferable prolixity of the most prolix of hosts
нетребовательный хозяинan easy master
обязанности хозяинаthe office of host
он был хозяином бараhe kept a bar
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он взял мою визитную карточку и передал её хозяинуhe took my card in
он, видимо, хозяин домаhe seems to be the owner of the house
он гостеприимный хозяинhe is a good host
он делает всё, что велит хозяинhe is the tool of the boss
он замечательно выполняет роль хозяинаhe does the host admirably
он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяиномhe'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough (W. R. James)
он здесь хозяинhe is the boss here
он марионетка в руках хозяинаhe is the tool of the boss
он наблюдал за тем, как его хозяин одного за другим загонял скот хлыстом в стойлоhe observed his master switch beast after beast into the receptacles for cattle (R. Boldrewood)
он не преминул поблагодарить хозяина домаhe did not forget to thank his host
он обменялся несколькими словами с хозяином – своим старым знакомымhe exchanged a few words with the proprietor, an old acquaintance of his
он остается хозяином положенияhe has a good grip on the situation
он остаётся хозяином положенияhe has a good grip on the situation
он отлично справляется с ролью хозяинаhe does the host admirably
он передаёт всё своему хозяинуhe repeats everything to the master
он плохой хозяинhe isn't thrifty manager
он плохой хозяинhe is a poor manager
он побледнел, действительно решив, что хозяин хочет застрелить егоhe went pasty, indeed, thinking his host was going to gun him
он повздорил с хозяином и потерял работуhe fell foul of his employer and lost his job
он похвалил сад к полному удовольствию хозяинаhe praised the garden to the heart's content of its owner
он прятал свою ненависть к хозяину под личиной преданностиhe had his hatred for his master under a mask of loyalty
он сам себе хозяинhe is his own man
он сбежал с дочерью хозяинаhe ran away with his master's daughter
он себе не хозяинhe cannot call his soul his own
он сунул свою холодную мерзкую ладошку в ладонь своего хозяинаhe slid his cold insidious palm into his master's grasp
он у хозяина на очень высоким счетуthe boss thinks the world of him
он хозяин положенияhe is in control of the situation
он хозяин своего словаhis word is as good as his bond
он чувствовал себя настоящим хозяином положенияhe felt that he was really in command of the situation
он чувствовал себя хозяином положенияhe felt that he was the master of the situation
он является хозяином положенияhe has the whip hand in this situation
оставить кого-либо хозяином поля сраженияleave someone master of the field (буквально Norwen)
отомстить своему хозяинуget back at his boss (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.)
отплатить своему хозяинуget back at his boss (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.)
первые десять минут игры команда гостей была хозяиномthe visiting team was all over us for the first ten minutes of play
передавать другому хозяинуreassign
питаться вместе с хозяевамиeat with the family (о жильце)
плохой хозяинbad manager
по хозяину и слугаlike master, like man
показать, кто в доме хозяинeat one's lunch
показать, кто в доме хозяинhave the better of
показать, кто хозяин в домеteach somebody what's what
полновластный хозяинabsolute master
полновластный хозяинsole master (Anglophile)
по-настоящему внимательный хозяинa truly considerate host
посмотрим, кто из здесь хозяин кто из нас главныйwe will see which of us is master
посмотрим, кто из нас хозяин положенияwe will see which of us is master
преданная хозяину собакаone-man dog
преданно служить хозяинуserve master devotedly
преданный своему хозяинуtrue to one's salt
преданный только своему хозяинуone-man (о собаках и т.п.)
прекрасная статуя, которую они созерцали, принадлежала их хозяинуthe beautiful statue which they were contemplating belonged to their host
приветливый хозяинwelcomer
принимать в качестве хозяевdo the honours (kee46)
пришёл сам хозяинthe boss himself came
проверка собак на исполнение команд хозяинаobedience trial (своего)
продажа от хозяинаFSBO (Morning93)
продажа от хозяинаfor sale by owner (в объявлении о продаже дома и т.п. Morning93)
Профсоюзный лидер продался хозяевамthe union leader sold out to the bosses
работать на хозяинаserve a master (a boss, a family, a firm, an agency, etc., и т.д.)
работать на хозяинаslave for master
работник не хуже глупее хозяинаJack is wants to be as good as his master
радушный хозяинwelcomer
разыгрывать из себя хозяинаplay the host
рачительный хозяинsound steward (We have an obligation to be sound stewards of the public money, the candidate stressed. ART Vancouver)
сам себе хозяинfree agent
сам себе хозяинbe one's own boss (since I'm my own boss, my hours are flexible; I'm very much my own boss and no one interferes with what I do VLZ_58)
сам себе хозяинbe one's own man
сам себе хозяинone's own man
сам себе хозяинa law unto herself (Olga Fomicheva)
сам себе хозяингосподинbe one's own master (Сomandor)
сам себе хозяинbe footloose and fancy free (обыкн. о холостяке)
самостоятельный хозяинpotwaller
самостоятельный хозяинpot walloper
сделать хозяином положенияput in the driving seat (PanKotskiy)
сидеть направо по правую руку от хозяинаsit on the right of the host
система, при которой рабочий обязан покупать товары в лавке хозяинаtruck system
служащий одному с кем-л. хозяинуfellow servant
служить верой и правдой своему хозяинуbe true to one's salt
служить верой и правдой хозяинуbe true to one's salt (Aly19)
служить у хозяина в ученикахserve apprenticeship
служить хозяинуserve a master (a boss, a family, a firm, an agency, etc., и т.д.)
сменить хозяинаchange hands (перен.: "the restaurant changed hands several times" Рина Грант)
сначала хозяева устроили локаут, а потом рабочие забастовалиthe workers had been locked out before they went on strike
собака издохла от тоски после того, как её хозяин умерthe dog pined away when its master died (bigmaxus)
собака, спасённая от усыпления, жестокого обращения со стороны хозяев или ставшая ненужной хозяинуrescue dog (A Rescue dog is a dog that has been rescued from possible euthanasia in an animal shelter, that has been saved from an abusive or severely neglectful home, or that is simply no longer wanted by its owner. (Wikipedia) sashkomeister)
собаки подпрыгивали, стараясь выхватить мясо из рук хозяинаthe dogs jumped up at the meat in their master's hand
специализация в отношении выбора хозяинаhost specificity (typist)
специфический по хозяинуhost specific
специфичность в выборе хозяевhost specificity (typist)
специфичность в отношении выбора хозяевhost specificity (typist)
специфичность возбудителя в отношении выбора хозяевhost preference (typist)
специфичность возбудителя в отношении хозяевhost preference (typist)
стащить кошелёк хозяинаwalk away with his master's money (with a wallet, etc., и т.д.)
судя по машине, хозяин её не жалелthis old car looks if it's been bashed about
суровый хозяинSimon Legree
суровый хозяинa hard master
суровый хозяинhard master
суровый хозяинLegree
теперь хозяин магазина отказался принять обратно проданную сумкуnow the shopkeeper refused to take back the bag
традиционный обед, устраиваемый хозяином для служащихbeano
у него хватило смелости не спасовать перед хозяиномshe had enough nerve to stand up to the boss
убежать от хозяинаbolt (о собаке: Jardine added he was once in a similar situation when a dog he was looking after – also a golden retriever – bolted and got struck on a cliff ledge on the Howe Sound Crest Trail. (nsnews.com) ART Vancouver)
украсть кошелёк хозяинаwalk away with his master's money (with a wallet, etc., и т.д.)
условия договора между учеником и хозяиномarticles of apprenticeship
Хозяева борделей обычно несут тяжёлое налоговое бремяBrothels are usually heavily taxed (Franka_LV)
хозяева и т.д. вынуждены были уступитьthe employers the rebels, the enemy, etc. were forced to give in
хозяева дома и почётные гости, приветствующие прибывающих на балreceiving line
хозяева мираMasters of the World (The Vanguard Group and BlackRock, Inc.; See Wikipedia for details Taras)
хозяева мировой игрыglobal power brokers
хозяева-переносчикиcarrier hosts
хозяева поляhome team
хозяева угнетали своих рабовthe slaves were ground down by their masters
хозяин баржиbarge-master
хозяин − баринthe boss is the boss (VLZ_58)
хозяин − баринthe boss calls the tune (VLZ_58)
хозяин − баринthe boss calls the shots (Talmid)
хозяин беспощадно эксплуатировал рабочихthe boss sweated his men mercilessly
хозяин борделяbrothel keeper (Taras)
хозяин выгнал егоhis master threw him out
хозяин выдровых собакMaster of Otter Hounds (порода охотничьих собак, используемых для охоты на выдр)
хозяин выжимал из рабочих все сокиthe boss sweated his men mercilessly
хозяин вызвал меня наверхthe boss called me up
хозяин вышелthe master is out
хозяин гончихmaster of hounds (Великобритания)
хозяин гончихmaster of foxhounds (титул главы охотничьего общества и владельца своры гончих)
хозяин гостиницыpadrone
хозяин гостиницыinnkeeper
хозяин гостиницы, отеляhotelkeeper
хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как домаa host should try and set his guests at ease
хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободноa host should try and set his guests at ease
хозяин домаhouse keeper
хозяин домаhusband man
хозяин домаthe owner of a house
хозяин домаpatresfamilias
хозяин домаman of the house (nicknicky777)
хозяин заведенияproprietor of an establishment (felog)
хозяин заводаmill owner
хозяин и его служащиеan employer and his people
хозяин кабачка со стриптизомflesh peddler
хозяин кафеmaster of cafe (shamild)
хозяин кафеcoffee-house keeper
хозяин квартирыowner of an apartment
хозяин лавки, в которой продаются различные товарыgeneral dealer
хозяин магазина нанял дополнительно десять девушек на время предрождественской горячкиthe storekeeper hired ten girls for the Christmas rush
хозяин мастерскойmaster of a shor
хозяин мельницыmill owner
хозяин оставил его грубое замечание без вниманияhis rude remark was passed off by the host
хозяин, отдающий своё судно внаймыfreighter
хозяин отказал им от квартирыtheir landlord has given them notice to quit
хозяин отказал им от местаtheir landlord has given them notice to quit
хозяин пивнойale draper
хозяин пираthe founder of a feast
хозяин позвал меня наверхthe boss called me up
хозяин положенияthe ball is at someone's feet (Ivan1992)
хозяин положенияbe in the driver's seat (VLZ_58)
хозяин положенияbe in control of the situation (VLZ_58)
хозяин положенияcock of the dunghill
хозяин положенияmaster of the situation (org.uk Tanya Gesse)
хозяин положенияthe man
хозяин положенияone in charge (Tanya Gesse)
хозяин положенияtop dog
хозяин притонаflesh peddler
хозяин притона, кабачка со стриптизомflesh-peddler
хозяин публичного домаbrothel keeper (Taras)
хозяин ранчоranchman
хозяин ранчоrancher
хозяин ресторанаproprietor of a restaurant (It’s a dilemma facing large and small retailers and restaurateurs across B.C. They include the proprietor of a restaurant in Nelson who was threatened by an unruly customer in a terrifying moment witnessed by her two young sons. vancouversun.com ART Vancouver)
хозяин своего времениmaster of one's time (to be free to do what one likes VLZ_58)
хозяин своего словаman of one's word (Interex)
хозяин своего словаa man of his word
хозяин своей судьбыmaster of one's fate (denghu)
хозяин своей судьбыcaptain of one's own destiny (Don't waste time adjusting to the day ahead. You're the captain of your own destiny. VLZ_58)
хозяин своей судьбыshaper of one's own destiny (VLZ_58)
хозяин своей судьбыarchitect of one's own fortunes
хозяин своей судьбыarchitect of one's own happiness
хозяин своей судьбыmaster of one's own destiny (VLZ_58)
хозяин сдаваемых в аренду земельland baron (plushkina)
хозяин со своим подчинённымиthe boss and his understrappers
хозяин со своим подчинённымиthe boss and his underlings
хозяин собственного бизнесаself-employed (также a self-employed person / individual ART Vancouver)
хозяин собственного делаself-employed (также a self-employed person / individual ART Vancouver)
хозяин суднаship holder
хозяин театраproducer
хозяин театра марионетокpuppet master
хозяин театра марионетокpuppet man
хозяин трактираeating house-keeper
хозяин бара, ресторана и т. п. угощаетthe drinks are on the house
хозяин фабрикиmill owner
хозяин хочет, чтобы ты вернулсяboss wants you back (на рабо́ту)
хозяин циркаshowman
хозяин шлюпкиbarge-master
хозяин-эксплуататорdriver
хозяина нет домаthe master is out
хороший хозяинgood manager
хороший хозяинgood contriver
человек без определённых занятий, сам себе хозяинgentleman at large
экономный хозяинcontriver
экономный хозяинgood contriver
экономный хозяинeconomist
я был хозяином своего времениmy time was my own