DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing хватиться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а может хватит уже?that's it, isn't it? (Побеdа)
а теперь хватитthat'll do now
вам хватит сил ещё на один километр?do you think you can last another kilometer?
вполне достаточно, хватитquite enough (AndyTom)
вряд ли всем хватитthere is barely enough to go around
вряд ли хватитscarcely enough
вряд ли этого хватитthis will hardly do
вряд ли этого хватитthat would hardly do
всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизньwe racked up a lifetime's worth of stories in just two weeks (freekycleen)
всем места хватитthere's room for everyone (linton)
Всем не хватитthere's not enough to go around
всем хватитthere is enough for everybody
всё, хватитso much
вы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получкиyou must make your money last until next pay-day
вы зашли слишком далеко, хватитyou have gone far enough I'm going to put my foot down
да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носомyes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in
денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватилоthere is not much money but I'll make it do
денег и т.д. хватитmoney supplies, etc. will hold out
должно хватитьshould last (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года ART Vancouver)
Должно хватить всемthere should be enough to go around
думаю, что шести хватитI think I can do with six
его хватил параличhe was smitten with paralysis
еды хватит на всех, так что кушайте без стесненияthere is plenty for everyone, so eat up
ей не хватило бы смелости ограбить банкshe wouldn't dare to rip off a bank
ей не хватило денег на расходыher money came short of her expenditure
ей хватило ума не задавать вопросовshe knew better than to ask
ему не хватило времени, чтобы закончить работуhe lacked time to finish the job (the will-power to give up smoking, courage to ask the question, etc., и т.д.)
ему не хватило мужества, чтобыhe lacked the courage to (+ inf.)
если места хватитif there's room left
если у вас хватит сообразительностиif you have enough smarts
если хватит денегbudget permitting (Ремедиос_П)
её энтузиазма хватит ненадолгоher enthusiasm will soon cool
замолчи, хватит читать мораль!shut up! don't praise
запасов пищи хватитthe provisions will hold
запасов хватит до конца путешествияthe supplies will hold out to the end of the voyage
запасов и т.д. хватит ещё на месяцthe supplies our food, tobacco, these shoes, etc. will last another month (a year, three days, ten more days, etc., и т.д.)
запасов хватит на всю зимуthe supplies will hold through the winter (through the next three months, etc., и т.д.)
запасов хватит на 10 летstock will last for 10 years
запасов хватит на 10 летstock will last 10 years
здесь хватит места для нас обоихthere's whips of room for us both
здорово хватил его по головеcaught him a oner on the head
и дома дел хватитthere is plenty to do at home, too
и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
и у него хватило нахальства просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
и хватитand call it a day (suburbian)
... и хватитenough is enough (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me? • But seriously, Britt, enough is enough. – Серьёзно, Брит, поиграли и хватит. reverso.net)
имеющихся запасов хватит только на две неделиthe stock in hand will suffice only for a fortnight
канистры бензина и т.д. вам хватит ненадолгоa can of petrol the money, the food you have, etc. will not carry you far
когда она вскроет и прочтёт письмо, её хватит ударwhen she opens the letter and reads it, she'll come in for a shock
кофе хватит на всехthere is enough coffee to go around
Меня чуть удар не хватил, когдаI had a blue fit when (rompey)
места всем хватитit's a big world
места хватило только чтобы прошмыгнуть сквозь толпуthere was only just room to brush past in the crowd
места хватит на всехthere's houseroom for everybody
мне едва хватит денег до конца годаI have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.)
мне едва хватит средств до конца годаI have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.)
мне не хватило денегI have run short of money, my money has run short
мне пока хватитI'm good for now (В ответ на предложение "Do you want another coffee, tea, drink etc.? Alexander Oshis)
мне табака хватит ещё на десять днейI have enough tobacco to last for ten more days
мне хватитthat's enough for me
мне хватитthat will do for me
мне хватит запасов на месяцmy provisions will last me a month
мне хватит чашки чаяI could do with a cup of tea
мне хватит этих денег на три неделиthis money will last me three weeks
мне хватит этого на месяцit will last me a month
может, хватит уже?will you give it a rest? (4uzhoj)
может, хватит уже?cut it out (эвфемизм от "Хватит!" Yanick)
моих денег хватит ненадолгоmy allowance will not go far
моих средств на это и т.д. не хватитmy means will not stretch to that (to a new TV, to a house in the country, etc.)
мороз хватил травуthe frost bit the grass
на чей-л. век хватитit will last one's time
на всех денег не хватилоthere wasn't enough money to go round
на всех не хватитthere is not enough to go round
на всех яблок не хватитthere aren't enough apples to go round
на какое-то время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
на машину у меня не хватит денегmy money won't run to a car
на мой век хватитit will last my time
на некоторое время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
на первое время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
на сегодня хватитlet's call it a day (I'm tired. Let's call it a day.)
на сегодня хватитknock off for the day (reverso context Aslandado)
на сегодня хватитthat's it for today (Anglophile)
на сегодня хватитlet us call it a day
на сегодня хватитthat will be enough for today
на сегодня хватитI'll call it a day (произносится после плодотворного рабочего дня Yanick)
на сколько дней нам хватит продовольствия?how many days will our food last?
на сколько дней нам хватит продуктов?how many days will our food last?
на телеге всем места хватит – забирайтесь!there's room for all of you on top of the cart – hop up!
на это у него не хватило смелостиhe had not sufficient courage for it
на это у него не хватило храбростиhe had not sufficient courage for it
на этой работе его хватило всего на три дняhe couldn't stick the job more than three days
надолго хватитьlast for long (That'll last for long. – Этого надолго хватит. ART Vancouver)
надолго хватитьlast for a long time (When shoping around for tires, it is important to make the right choice, and maintain them so they last for a long time. ART Vancouver)
наконец у неё хватило смелости признаться емуat least she found the courage to tell him
нам хватит запасов до приездаthe provisions will hold us till we arrive
нам хватит топлива на зимуwe have enough fuel to last through the winter
нам хватит угля на зимуwe have enough coal in for the winter
насколько хватило голосуat the top of one's lungs (MichaelBurov)
наших денег не хватит на летний отдыхour fund won't run to a summer holiday
не хватило времениrun out of time (Taras)
не хватило духуcouldn't find it in one's heart to do something (tlumach)
не хватило одного голосаcame within a single vote of (чтобы... пример: Last week the Affordable Care Act came within a single vote of complete invalidation by the Supreme Court. SirReal)
не хватился, покаdidn't miss them until (mascot)
не хватит духуnot to have the guts to do (sth.)
не хватит духуnot to have the guts to
не хватитьrun short of
не хватитьbe in short supply
не хватитьfail
не хватитьrun short
не хватитьcome short
не хватитьfall short (of)
не хватитьbe lacking
не хватитьfall
неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег?has she really the cheek to ask for more money?
ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
ни у кого терпения не хватитenough to try the patience of a saint (Anglophile)
никакого терпения не хватитenough to make a saint swear (Anglophile)
ну хватит, говорите сейчас жеcome, now, speak up at once
ну хватит ужеenough already (Taras)
ну хватит уже!give a break (Ash)
однажды меня от тебя кондратий хватитyou'll be the death of me (ad_notam)
он меня этим известием как обухом по голове хватил!when he told me the news, it hit me like a thunderbolt!
он решил, что на сегодня хватитhe decided to pack up for the day (работать)
он решил, что с него хватит, и ушёл со сценыhe decided that he had it and quit the stage
он решил, что с него хватит, и ушёл со сценыhe decided that he had had it and quit the stage
он слишком поздно хватилсяhe thought of it a bit late
он слишком поздно хватилсяhe became aware of it too late
он хватил лишнегоhe had a drop too much
поиграли, и хватитenough is enough (идиома; букв. "довольно – это довольно" aconty)
пока мне этих денег хватитthis money will be enough for me for the time being
пусть сделает это, если у него хватит смелостиlet him do it, if he dares
с меня, пожалуй, хватитI have had just about enough
с меня хватитI have sufficient
с меня хватитI have had enough (Anglophile)
с меня хватитthat's it for me (раздражённо: That's it for me! ART Vancouver)
с меня хватитI've had enough!
с меня хватит!enough is enough (artery)
с меня хватитI'm over (Semelina)
с меня хватитI am fed up
с меня хватит!I'm off! (Lana Falcon)
с него хватит ста долларов$ 100 will suffice him
с него хватит ста фунтовL100 will suffice him
скажи, когда хватитsay when (при наливании вина)
скажите, когда хватитsay when (при наливании вина)
собака хватила меняthe dog made a snap at me
спасибо, с меня хватит!I've had enough!
топлива и т.д. хватило надолгоfuel provisions, etc. lasted long
у конфедерации предпринимателей не хватило порохуthe employers' confederation had no guts to do something (сделать что-либо)
у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
у меня пока что хватитI have enough to go on with
у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательностиwe haven't enough time to take in all the sights
у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятиеwe haven't enough money to carry through the undertaking
у него едва хватило времени, он едва успелhe had hardly time enough
у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокльhe just had time to refocus his glasses
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
у него на это пороху не хватитhe has no gumption for it
у него не хватило духуhis heart failed
у него не хватило духуhis heart failed him
у него не хватило духу попробоватьhe lacked the gumption to try
у него не хватило мужества задержать взломщикаhe hadn't the duts to tackle the burglar
у него не хватило совести дажеhe didn't even have the decency to (Taras)
у него не хватит духу сделать этоhe daren't do it
у него хватило бесстыдстваhe had the impudence
у него хватило бесстыдства требовать ещё денегhe had the effrontery to demand more money
у него хватило времениhe had time enough + to inf.
у него хватило времениhe had the time + to inf.
у него хватило мужестваhe had the courage + to inf.
у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny it
у него хватило наглости отрицать этоhe had the assurance to deny it
у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say ...
у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
у него хватило нахальства заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него хватило нахальства так сказатьhe had the spunk to say that
у него хватило силы духа отказатьhe had the moral courage to refuse
у него хватило сказатьhe had the cheek to say ...
у него хватило смелости не спасовать перед хозяиномshe had enough nerve to stand up to the boss
у него хватило сообразительности вызвать врачаhe had the wit to call the doctor
у него хватило такта не задерживатьсяhe had the grace to make her visit brief
у него хватило ума вызвать полициюhe had the sense to call the police
у него хватило ума не отвечать ейhe was clever enough not to answer her
у него хватило ума не расстраиваться по пустякамhe was wise in not glooming over trifles
у него хватило ума поступить на медицинский факультетhe had the smarts to get into a medical school
у него хватило ума здравого смысла сделать правильный выборhe had the good sense to make a wise choice
у него хватит ума не делать этогоhe is not mad enough to do it
у неё хватило мужества продолжать борьбуshe had the pluck to struggle on
у них не хватило пороху сделать этоthey didn't have enough balls to try it
у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?do you have enough backbone to overcome hard luck?
участники митинга, которым не хватило местаan overspill meeting
хватил лишнегоthe malt is above the meal
кому-либо хватило мозгов, чтобыhave more sense than to do (не сделать что-либо oliversorge)
хватит болтатьit's time to cut the waffle
хватит болтать вздор!put a sock in it!
хватит болтать, надо дело делатьdont't talk, act
хватит бухатьquit boozing (triumfov)
хватит ваньку валятьstop arsing about and get back to work
Хватит вилять!Quit stalling! (Taras)
хватит вратьcome off it
хватит врать!stop lying!
хватит врать!don't give me any of that bull
хватит времениample time to something (чего-либо)
хватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемамso much for the preliminaries, let's get down to the real issues
хватит глазеть, делай что-нибудь!don't gawk at it, do something!
хватит говорить об этомso much for that
хватит давить на меня своим должностным положениемdon't you pull rank at me (ad_notam)
хватит действовать мне на нервыstop getting on my nerves (Alex_Odeychuk)
хватит думать о делах!stop thinking shop!
хватит думать о делахstop thinking of shop
хватит думать о работе!stop thinking shop!
хватит дутьсяcut the cold shoulder
Хватит заливать!Tell that to the marines! (Alex Lilo)
хватит и ещё останетсяenough and to spare ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
хватит и половины этогоhalf of that half a dozen eggs, etc. will do (и т.д.)
хватит играть за компьютеромno more playing video games (Alex_Odeychuk)
хватит играть на приставкеno more playing video games (Alex_Odeychuk)
хватит играть на публикуdrop the act (Taras)
Хватит изводить меня этим мытьём машиныStop hassling me about washing the car (Taras)
хватит комедию ломать!drop the act! (APN)
Хватит копаться!Stop dawdling! (Stop dawdling! We're going to be late.  APN)
хватит лечить меняjust save the lecture (Taras)
хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостяwill the food stretch out? We've got two extra guests for dinner
хватит ли ему сил?will his strength last?
хватит ли наших запасов на зиму?will our supplies see the winter out?
хватит ли стульев на всех?is there enough seats for all?
хватит медлитьstop stalling (Stop stalling and go before Mike figures out he can do better. happyhope)
Хватит меня дурачить!don't try to bamboozle me!
хватит мечтать!stop daydreaming! (Andrey Truhachev)
Хватит мне лапшу на уши вешать!Gimme a break! (Taras)
Хватит мне морочить голову учёными словамиdon't sling those fuzzwords at me
хватит мне угрожать!I've been under the gun on this one long enough (bigmaxus)
хватит на всехthere is enough to go round
хватит на публику игратьdrop the act (Taras)
хватит на сегодняlet's call it a day
хватит на сегодня интернетаthat's enough internet for today (ArcticFox)
хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике?do we have enough in the till for a vacation?
хватит об этомenough said on that point (VLZ_58)
хватит говорить об этомso much for that
хватит об этом!leave that alone!
хватит питьput the bottle down (ArcticFox)
Хватит подгонять меня, иду как могу!Stop chivying me along, I'll walk at my own speed! (Taras)
хватит предаваться мечтаниям!stop daydreaming! (Andrey Truhachev)
хватит прикидываться!cut the shit!
хватит с меняI've seen enough of (4uzhoj)
хватит с негоthat's enough for him (WiseSnake)
хватит так себя вести!cut the shit! (Then cut the shit, Jill.)
хватит тебе плакать!enough of your crying
хватит тебе таскать у меня галстукиI wish you wouldn't keep taking my ties
хватит тебе хныкать!that's enough of your whining!
хватит топтаться на местеstop going around in circles (theguardian.com Alex_Odeychuk)
хватит, ты уже заходишь слишком далекоthat's enough out of you (sever_korrespondent)
хватит тянуть резину!quit stalling!
хватит уговоровsave the speeches (FixControl)
хватит уже!give it a rest! (alexghost)
хватит фантазировать!stop daydreaming! (Andrey Truhachev)
Хватит хитрить и прикидыватьсяQuit playing fox (ku85@mail.ru)
хватит хмуритьсяcut the cold shoulder
хватит ходить вокруг да около!quit stalling!
хватит читать мне нотацииspare me the homilies (triumfov)
хватить горяto grief
хватить горяexperience misfortune
хватить духуhave the bottle (ИВГ)
хватить духуhave the heart
хватить кулаком по столуhit the table with fist
хватить лихаtake ill (Vadim Rouminsky)
хватить лишкуoverplay one's hand
хватить лишнегоtake a drop too much
хватить лишнегоhave one too many
хватить лишнегоhave a glass too much
хватить лишнегоlose legs
хватить лишнегоhave a drop too much
хватить лишнееget hammered
хватить кому-л. на годlast sb. the year (о запланированном расходе чего-л.: Biographies of Scots often begin with the story of a poor boy trudging to university carrying a sack of oatmeal which had to last him the year. Poverty, and the careful husbandry of meagre resources in a rigorous climate, have done much to shape the Scottish character. (AA Illustrated Guide To Britain) -- которого должно было хватить на год ART Vancouver)
хватить на первое времяbe enough to get one by for now
хватить на первое времяbe enough to get one started (somewhere)
хватить на первое времяbe enough to get one through one's first few days (somewhere)
хватить на первое времяlast one a while
хватить надолгоlast (They were handsome shoes but they didn't last. Юрий Гомон)
хватить надолгоgo a long way
хватить песнюstrike up a song
хватить умаhave the wisdom (кому-либо; пример использования: When Jamaica became independent, the Caymanians had the wisdom to break away from Jamaica = Когда Ямайка стала независимой, жителям островов Кайман хватило ума отделиться от Ямайки A.Rezvov)
хватить ума на то, чтобыhave enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
хватить ума, чтобыhave enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
хватить ума, чтобыbe wise enough to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
хватить чарку винаfire a slug
хватить через крайlay it on with a trowel
хватить через крайgo too far (Anglophile)
хватить через крайgo it strong
хватить через крайtrowel
хватить через крайoveruse
хватить через крайget hammered
хватить через крайpick fights
хватить через крайgo overboard
хватить через крайrun it into the ground (Anglophile)
хватить через крайcut it too fat
хватить через крайspread it on thick
хватить через крайlay it on thick
хватить через крайlay on with a trowel
хватить через крайa bit much
хватить через крайcome it strong
хватиться слишком поздноlock the stable after the horse has been stolen
хлеба и т.д. на всех не хватитthere is not enough bread wine, fruit, etc. to go round
чего-то снова не хватилоalmost is never enough (Alex_Odeychuk)
чуть кондрашка не хватилаbe all of a dither (linton)
чуть-чуть не хватилоI was almost there (I/you/he etc. Юрий Гомон)
чуть-чуть не хватилоthat was close (Юрий Гомон)
чуть-чуть не хватилоI was close (I/you/he etc. Юрий Гомон)
этих денег мне хватит на месяцthe money will serve me for a month
это называется хватить через крайa little too thick
это называется хватить через крайa bit too thick
этого и т.д. вполне и т.д. хватитthat it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.)
этого должно хватить на зимуthis must last the winter
этого ему хватит на месяцit will last him a month
этого материала хватит на платьеthat piece of material would do to make a dress
этого материала хватит, чтобы сшить платьеthat piece of material would do to make a dress
этого мыла хватит на более долгий срокthis soap lasts longer
этого на мой век хватитit will last my time
этого нам хватит на месяцthat will last us a month
этого не может хватитьthat is a nothing like enough
этого, пожалуй, хватитthis will be enough, I reckon
этого пока хватитthat is enough to be going on with
этого с него хватитthat will do his business
этого тебе хватит на дорогу в школуthis will cover your carfare to school
этого хватитthis will be sufficient
этого хватитit will serve
этого хватит?will that do?
этого хватит на зимуit will last the winter
этого хватит на зимуit will last out the winter
этого хватит с излишкомthat'll be enough and to spare
этого шёлка хватит на два платьяthis silk will make up into two dresses
этой бечёвки не хватит, чтобы завязать пакетthis string won't meet round the parcel
этой верёвки не хватитthis rope is not long enough
этой верёвки не хватит, чтобы завязать пакетthis string won't meet round the parcel
этой еды хватит на пять человекthis is enough for five eaters
этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large family
этой суммы мне хватитI can get by with this sum of money
этой суммы мне хватитI can get on with this sum of money
этой суммы мне хватитI can get along with this sum of money
этой суммы хватит на годthis amount will serve for a year
я думаю, что для начала хватитI think it's quite enough to be getting on with (Taras)
я хватился денег, но их уже не былоI went to get the money and found it was gone
я хватился ключа только вечеромI missed the key only in the evening
я хватился кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home
я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домойI didn't miss my purse till I got home