DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уходить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без промедления уходитьpack oneself off
быстро уходитьpop along
быстро уходитьpack oneself off
быстро уходитьrun
вам ведь не обязательно уходить так рано, правда?you needn't go so early, need you?
вам уже надо уходить?need you go yet?
его видели, когда он уходилhe was noticed to quit
внезапно уходитьpop off
внезапно уходитьclear out
внезапно и т.д. уходить в отставкуresign suddenly (reluctantly, nominally, officially, etc.)
во время прилива скалы уходили под водуrocks were submersed at high tide
вода и т.д. уходит через отверстиеthe water the air, etc. escapes through the hole
впечатления постепенно тускнели и уходили в прошлоеthe impressions little by little faded away into the mists of the past
время уходитtime is passing
время уходитtime flies
время уходитtime is slipping away (bookworm)
время уходит сквозь пальцыtime is slipping through my fingers (GeorgeK)
все его деньги и т.д. уходят на книгиall his money fortune, means, allowance, etc. goes on books (for food and rent, in clothes and food, etc., и т.д.)
все силы уходят на этоit takes all one's energy
все уходятexeunt omnes
вся его энергия уходит на спортhis energies are channelled into sport
вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудитсяyou are at liberty to come and go as you please
вы можете приходить и уходить по вашему усмотрениюyou are at liberty to come and go as you please
Гамлет уходитexit Hamlet (ремарка в пьесе)
Гамлет уходитHamlet goes off (ремарка)
годы незаметно уходятthe years slide away
годы незаметно уходятthe years slide past
годы незаметно уходятthe years slide by
да пусть уходит, мне всё равноhe may leave for all I care
дать понять гостям, что пора уходитьdish up the spurs
добровольно и т.д. уходить в отставкуretire voluntarily (unwillingly, etc.)
дорога уходит под горуthe road dips
ей уже давно пора уходитьshe has overstayed her time
если хочешь, можешь уходить одинyou can shoot through on your own if you like
ещё раз я прошу вас не уходитьyet once more I ask you not to go
женщины, которые уходятmorning of kind (метафора Верещагин)
жизнь из меня уходитmy life ebbs (Technical)
жизнь уходитlife is sinking
заплати ему то, что ему причитается, и пускай уходитpay him his wages and turn him off
здание уходило высоко в небоthe building towered above us
здесь дорога уходит на северthe road turns to the north here
земля уходит из-под ногthe ground crumbles under one's feet (triumfov)
и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
история этого события уходит в девятнадцатый векthe history of this event goes back into the XIXth century
к сожалению, мне нужно уходитьI've got to go, worse luck
колодезь с песчаным дном, куда вода уходитblind well
кратер уходит почти перпендикулярно внизthe sides of a crater drop almost perpendicularly
кто-то пустил слух, что Джон уходитsomeone rumored it that John is leaving
кто-то пустил слух, что Джон уходитsomeone rumoured it that John is leaving
люди группами уходили из зала заседаний судаpeople were leaving the courtroom in droves
люди приходят и уходятpeople come and go
мавр сделал своё дело, мавр может уходитьthe Moor has done his duty, let him go (Anglophile)
мне надо уходитьI must go
мне надо уходитьI must be going
мне надо уходитьit is time for me to go
мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлоеI do not like to see the passing of these old customs
мне пора уходитьI must run now
мне пора уходитьit's time for me to leave
мой секретарь уходит с работыmy secretary is leaving
молоко уходитthe milk is boiling over
мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так раноwe proffered regrets at having to leave so early
на это уходитit takes (MichaelBurov)
на это уходит много денегit takes a lot of money
на это уходит столько времениit takes so much time
на это уходятit takes (MichaelBurov)
на эту работу у него уходят все вечераthis work takes up all his evenings
нам жаль, что он должен уходитьwe regret that he has to leave
нам надо уходитьwe should go now
нам пора уходитьwe should go now
нам уже пора уходитьwe must be on our way (Bullfinch)
не собираться уходить со своего постаhave no intention of resigning (Anglophile)
не стоит садиться, надо уже уходитьit's not worth while sitting down because I have to leave
не уходи без меняdon't go off without me
не уходи далеко!keep within hailing distance!
не уходи далеко!keep within hail!
не уходи далеко, а то тебя не дозовёшьсяyou should be in the calling distance
не уходи, поболтайся здесьdon't go away, hang about
не уходи, побудь здесьdon't go away, hang about
не уходи пока, ты мне понадобишьсяhang about, don't go away
не уходи сегодня далеко от домаstay about the house today
не уходи слишком далекоdo not go out too far
не уходи так далекоdon't go so far
не уходи, я сейчас вернусьStick around, I'll be right back (ART Vancouver)
не уходитеdon't leave
не уходите!hang on!
не уходите, вы мне нужныdon't go, I want you
не уходите далеко, будьте поблизостиdon't go away, stay somewhere near
не уходите от темыstay on topic (Bartek2001)
не уходите покаdon't go yet
не уходите, пока он не придётdo not leave till he comes
не уходите, потому что вы мне нужныdo not go away as I want you
не уходите, я скоро вернусьstay around I'll soon be back with you
не уходитьstick about
не уходитьstick around (Stick around, I've got lots more. – Не уходи, я ещё многое могу рассказать. ART Vancouver)
не уходитьstay
не уходить со двораbear confinement
незаметно уходитьslip out
неожиданно и т.д. уходить в отставкуresign suddenly (reluctantly, nominally, officially, etc.)
несмотря на свой преклонный возраст, он отказывается уходить на пенсиюhe refuses to retire in spite of his age
неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
никто не уходит из этого магазина без покупкиnobody leaves the shop unsuited
никуда не уходиbear with me (4uzhoj)
никуда не уходитеstay where you are
никуда не уходитьstay put (not to move; to stay where one is: Stay put. I'll be back in a minute. 4uzhoj)
никуда отсюда не уходиdon't stir from here
ничего не поделаешь, придётся уходитьthere is nothing for it but to go
обычаи уходят в прошлоеcustoms pass
он весь день то приходил, то уходилhe has been in and out all day
он говорит, что уходит в отставку, так ли это?he says he is going to retire, quaere?
он двинулся было уходитьhe made as if to go
он заявил, что уходит с работыhe announced that he was leaving his job
он может приходить и уходить, когда захочетhe may come and go at will
он может приходить и уходить, когда захочетbe may come and go at will
он не собирался уходить из комнатыhe showed no disposition to leave the room
он не спешил уходитьhe was in no hurry to go
он повернулся, делая вид, что собирается уходитьhe turned as if to go
он приходил и уходил, когда хотелhe came and went at will
он собирается уходитьhe is about to go
он то приходил, то уходилhe was in-and-out all the time
он умолял нас не уходитьhe fervently begged us not to go
он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным деломhe is leaving the company to pursue his own business interests
он уходит от наказания и покидает городhe evades nemesis and leaves the city
он уходит ровно в три часа пополудниhe leaves at exactly three in the afternoon
он уходит с работы и т.д. в пять часовhe leaves work school, his office, etc. at five
он уходит со службы в 10he comes off at 10
она не собиралась уходитьshe showed no inclination to leave
она приходит и уходит, когда хочетshe comes and goes at her will
они один за другим тихонько уходилиthey slipped out one by one
они уже собрались уходить, когда явился Биллthey were about to leave when Bill has come
они уходили из города под звуки оркестраthe band played them out of town
от него уходят друзьяhis friends customers, patients, etc. drop off (и т.д.)
охотно и т.д. уходитьleave willingly (unwillingly, surreptitiously, etc.)
пароход уходит в два часаthe steamer leaves at two o'clock
подбери всё, прежде чем уходитьclear up this litter before you go away
поезд уходит в полночьthe train leaves at midnight
поезд уходит через четверть часаthe train is leaving in a quarter of an hour
полиция! Надо уходить!the police are coming, we'd better get out!
нам пора уже уходитьit is time we left
нам пора уже уходитьit is time for us to leave
пора уходитьthe tribe has spoken (Из телесериала "Survivor" [отечественная калька "Остаться в живых"]: "It's time to go, the tribe has spoken." fa158)
пора уходитьit is time to hoist sail
пора уходитьit's time to make sail
пора уходитьit's time to depart
после восьмого класса слабые ученики уходят из школыafter the eighth grade poorer pupils drop out completely
поспешно уходитьpost away
поспешно уходитьpost off
поспешно уходитьdig out
поспешно уходитьbundle
потихоньку уходитьfilter out of the room (People began to filter out of the room. ridge69)
почва уходит из-под ногthe ground is dropping out from under (me VLZ_58)
почва уходит из-под ногthe ground is falling away underneath (VLZ_58)
почва уходит из-под ногthe bottom falls out
почему вы так скоро уходите?what takes you away so soon?
почему вы уходите так скоро?what takes you away so soon?
почувствовать, как земля уходит из-под ногtwist in the wind (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .)
почувствовать, что почва уходит из-под ногtwist in the wind (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …)
приведи всё в порядок, прежде чем уходитьclear up this litter before you go away
приведи всё, что набросано, прежде чем уходитьclear up this litter before you go away
приходить и уходитьcome and go (Дмитрий_Р)
пропасть, в которую уходит река в карстеswallow hole
пропасть, в которую уходит река в карстеswallow-hole
с чем пришёл, с тем и ухожуI'm leaving the same way I came
самовольно уходитьabandon (с поста и т.п.)
самовольно уходитьabandon
сделай милость, уходиkindly go away
сколько бы денег он ни получал, всё уходило на книгиwhatever money he got it all went in books
скоро уходитьpop along
собираться уходитьbe on the go
собираться уходитьbe about to speak
собираться уходитьbe about to go
собрался уходитьabout to leave for (модель be about + infinitive: After hearing strange sounds for many months, in autumn 1976 they saw the ghost, an elderly man dressed in an Edwardian-style brown tweed suit, standing leaning against the mantelpiece. They also saw him wearing a bowler and carrying a cane or umbrella under his arm. Looking like a businessman about to leave for the office, he tipped his hat and walked through the closed door. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
спешно уходитьbundle out (Taras)
спешно уходитьleave in a hurry (Taras)
старательно уходить отshrink from
старые обычаи уходят в прошлоеthe old customs are passing
так как время уходитwith the clock ticking
те, на кого уходят ваши налогиtax dollars at work (эвфемизм полиции и разного рода правительственных ведомств sever_korrespondent)
тот, кто украдкой уходит из пьяной компанииflincher
тропинка под прямым углом уходила влевоthe path went square off to the left
ты ведь ещё не уходишь?you're not leaving us already, are you?
у него почва уходит из-под ногhe is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.)
у неё уходит очень много времени, чтобы накраситьсяshe takes a lot of time to make up
у неё уходит очень много времени, чтобы наложить косметикуshe takes a lot of time to make up
уже поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
уже уходитьbe on one's way (You can have this table, I'm on my way. – Можете сесть за этот столик, я уже ухожу. ART Vancouver)
уходи подобру-поздорову!leave while you are still in one piece!
уходи с дорогиget out of the light
уходите далеко, будьте поблизостиdon't go away, stay somewhere near
уходите-ка подобру по-здоровуget out of here now if you don't want any trouble
уходите, пожалуйста!go away please!
уходите прочь!take yourself off!
уходите прочь!get you gone!
уходите прочь!be gone!
уходите прочь отсюда!off with you!
уходите прочь отсюда!get out of here!
уходите прочь отсюда!go away!
уходите прочь отсюда!be off поди!
уходите с дорогиget out of the light
уходить безнаказаннымget away with it
уходить от кого-либо бросатьpack in (кого-либо)
уходить вbe absorbed (He quickly found himself absorbed in [=engrossed by] the movie. VLZ_58)
уходить в армиюgo into the army (Ремедиос_П)
уходить в берлогуden
уходить в берлогуlair
уходить в глубинуtail up (о китах)
уходить в глубь времёнreach back into the past (to ancient times, etc., и т.д.)
уходить в глубь времёнreach back to the past (to ancient times, etc., и т.д.)
уходить в декретtake maternity leave (E.g.: An employer may not require a pregnant employee to take maternity leave based on the fact that the employee is pregnant. Denis Lebedev)
уходить в декретный отпускgo on maternity leave (Tamerlane)
уходить в декретный отпускleave on maternity leave (Tamerlane)
уходить в декретный отпускdepart on maternity leave (Tamerlane)
уходить в декретный отпускtake maternity leave (E.g.: Approximately 400,000 women currently take maternity leave each year and the figure is set to rise. Denis Lebedev)
уходить в дозорgo out on patrol
уходить в закатgo west (suburbian)
уходить в запойget rip-roaring drunk for ... days
уходить в Интернет с головойplunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock)
уходить в кустыhave a reverse gear
уходить в кустыback-pedal
уходить в личную жизньretire into private life
уходить в мореput out to sea
уходить в мореput to sea
уходить в небытиеvanish into oblivion (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеbe buried in oblivion (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеpass into silence (poetic Andrey Truhachev)
уходить в небытиеbe forgotten (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеsink into obscurity (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеfade into obscurity (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеfall into desuetude (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеpass out of mind (Andrey Truhachev)
уходить в небытиеdie
уходить в неизвестноеpushing out into the unknown (Interex)
уходить в норуtake to earth (о животном во время охоты)
уходить в норуhole
уходить в отказgo into denial (VLZ_58)
уходить в отпускgo on vacation (zeev)
уходить в отрывpull away from (A.Rezvov)
уходить в отставкуresign
уходить в отставкуquit one's post (Ремедиос_П)
уходить в отставкуrelinquish (на пенсию Taras)
уходить в отставкуdepart (He is departing after 20 years with the company. VLZ_58)
уходить в отставкуdimit (to resign, to relinquish one's membership. It has this meaning in Masonry masonicdictionary.com Susannasn)
уходить в отставку в возрасте шестидесяти летretire at the age of sixty
уходить в отставку из армииretire from the army (from practice, from office, from service, etc., и т.д.)
уходить в плаваниеweigh anchor
уходить в прошлоеfade out (scherfas)
уходить в прошлоеbe dated
уходить в прошлоеbecome a thing of the past (eg As a result, traveler's checks are becoming a thing of the past. 'More)
уходить в прошлоеrecede into the historical distance
уходить в прошлоеbe obsolete
уходить в прошлоеreach back into the past (to ancient times, etc., и т.д.)
уходить в прошлоеreach back to the past (to ancient times, etc., и т.д.)
уходить в прошлоеbecome history (lexicographer)
уходить в прошлоеrecede into the past (As this time recedes further into the past... Maria Klavdieva)
уходить в раздраженииstalk off (vogeler)
уходить в самостоятельное плаваниеcut loose and chart one's own course (tfennell)
уходить в свою скорлупуshrink into oneself
уходить в свою скорлупуretire into oneself
уходить в свою скорлупуretreat into oneself
уходить в свою скорлупуwithdraw into one's shell
уходить в свою скорлупуretire into one's shell
уходить в себяwithdraw into oneself
уходить в себяwithdraw into yourself
уходить в себяwithdraw into one's shell
уходить в себяcollapse in on oneself (Abysslooker)
уходить в себяretreat into oneself
уходить в себяshrink
уходить в себяshrink into oneself
уходить в себяwithdraw (DoinK)
уходить в себяdraw into oneself
уходить в себяretire into oneself
уходить в Сеть с головойplunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock)
уходить в скорлупуwithdraw into one's shell
уходить в свою скорлупуwithdraw into shell
уходить в спешкеleave in a hurry (Taras)
уходить в спячкуlair
уходить в сторонуwander (от чего-либо)
уходить в сторонуskew
уходить в сторонуrange far and wide (в речи)
уходить в теньwithdraw into the shadows (raf)
уходить вглубь вековdate back centuries (The history and heritage of the Haida Nation is among the oldest and richest in our country dating back centuries. – уходит вглубь веков ART Vancouver)
уходить вдальstretch off into the distance (scherfas)
уходить внизdip
уходить во мракfade away (driven)
уходить вразвалочкуwaddle away (Alexander Matytsin)
уходить врассыпнуюscattered getaway (Interex)
уходить группамиleave in groups (in twoes and threes, etc., и т.д.)
уходить гуськомdefile
уходить гуськомfile off
уходить домойgo home
уходить за горизонтdisappear over the horizon (the ship disappeared over the horizon Рина Грант)
уходить изdisengage from
уходить изleave (коллектива, организации и т. п.) Josep Guardiola is leaving Barcelona. I. Havkin)
уходить из бизнесаget out of business (Taras)
уходить из бизнесаleave business (Taras)
уходить из жизниdie
уходить из жизниpass away
уходить из комнатыretire from the room
уходить из мираdie
уходить из мираpass away
уходить из-под ногlose the ground under feet (to lose the ground under one's feet Taras)
уходить из-под ногgive way (Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in. The earth must have given way. Taras)
уходить к днуgo to the bottom
уходить к днуsink
уходить к днуsink to the bottom
уходить от кого-либо к другомуleave someone for another (или другой; о близких отношениях: his wife left him for another man Юрий Гомон)
уходить от кого-либо к другомуleave someone for someone else (или другой; о близких отношениях: his wife left him for someone else Юрий Гомон)
уходить к себе в кабинетretire to one's study (to the pantry, to one's private room, to one's cabin, etc., и т.д.)
уходить корнямиstretch back (об истории, традиции и т.д. (в – to) Ремедиос_П)
уходить корнямиhearken back to (тж. восходить корнями: Ideologically, the band hearkens back to old myths and mysticism. • Этот обычай своими корнями восходит к древним славянам. VLZ_58)
уходить корнямиhark back (Alexander Demidov)
уходить корнями вstretch back to (об истории, традиции Ремедиос_П)
уходить корнями вoriginate (Рина Грант)
уходить корнями вbe rooted in (Евгений Шамлиди)
уходить корнями в глубокое прошлоеgo back centuries
уходить молчаleave without a word (A1_Almaty)
уходить на войнуgo to war (Andrey Truhachev)
уходить на войнуgo into battle (Andrey Truhachev)
уходить на дноsink
уходить на дноgo to the bottom
уходить на дноsink to the bottom
уходить на какое-то время для восстановления силget away for a few moments of rejuvenation (Pchelka911)
уходить на пенсиюretire from practice (о докторе Ремедиос_П)
уходить на пенсиюretire
уходить на самоизоляциюself-isolate (Ремедиос_П)
уходить на самоизоляциюgo into lockdown (Moscow and its 13 million residents go into lockdown to stem the spread of coronavirus. aldrignedigen)
уходить назадdrop behind
уходить назадreach back
уходить назад в прошлоеstretch back (But make no mistake: Trump’s ties to shady Russian figures stretch back decades, and Unger diligently pieces them together in one place. VLZ_58)
уходить, не повидавшись с нейleave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc., и т.д.)
уходить не прощаясьslip away
уходить, не сказав ни словаleave without a word (A1_Almaty)
уходить один за другимdrop away
уходить отshrink from
уходить отmake it to
уходить отpack in (кого-либо)
уходить от аутсорсингаbring in-house (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
уходить от вопросаsiding an issue
уходить от вопросаsidetrack an issue
уходить от действительностиbury one's face in the sand (Inchionette)
уходить от конфликтаskirt a conflict (Ремедиос_П)
уходить от конфликтаskirt a fight (Ремедиос_П)
уходить от наказанияget off with
уходить от наказанияescape punishment
уходить от наказанияget away
уходить от опасностейback down from challenges (VLZ_58)
уходить от ответаevade an answer
уходить от ответаmeander (Exotic Hadron)
уходить от ответаevade the question (Taras)
уходить от ответаduck a question (на заданный вопрос)
уходить от ответаdeflect (Pavlov Igor)
уходить от ответаjump the line (bigmaxus)
уходить от ответственностиdodge responsibility (VLZ_58)
уходить от ответственностиwriggle out of responsibility (Ремедиос_П)
уходить от ответственностиshed responsibility
уходить от ответственностиwalk away with a slap on the wrist
уходить от ответственностиreceive a slap on the wrist
уходить от ответственностиbe off the hook (Кура Иванов)
уходить от передачи точного значения словbe non-specific (конт. So here translators have to be as non-specific in English as Lavrov was in Russian: "involvement in the conflicts." -–mberdy US.2017)
уходить от подозренийkeep oneself under the radar (a person manages to get away with something that he should not be doing КГА)
уходить от преследованияshake off the pursuer
уходить от расспросовdeflect inquiries (Sergei Aprelikov)
уходить от решения вопросаdodge the problem
уходить от решения проблемыdodge an issue (lirenelle)
уходить от решения проблемыdodge a problem
уходить от своих преследователейgain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.)
уходить от своих преследователейgain on pursuers
уходить от темыget out of the point (Aren't we getting out of the point here? 4uzhoj)
уходить от чётких ответовequivocate
уходить парамиpair off
уходить по дваfile off
уходить по одномуdrop off
уходить по одномуdrop off one by one
уходить по одномуdrop away one by one
уходить по одномуdrop away
уходить по одномуfile off
уходить по-английскиslip out without saying a word
уходить поздноleave late (early, this week, etc., и т.д.)
уходить попарноpair off
уходить после завтракаget off after breakfast (by half past six, in time, before his arrival, etc., и т.д.)
уходить с головойhave so much interest in (во что-либо; из учебника dimock)
уходить с головойdive (во что-либо)
уходить с головойsteeper
уходить с головойsteep
уходить с головойimmerse
уходить с головойimmerse oneself (bookworm)
уходить с головой вdig in (основательно сесть за работу или учёбу)
уходить с головой в литературуbe steeped in literature
уходить с головой в работуthrow oneself into work (aleko.2006)
уходить с головой в работу или учёбуdig in
уходить с должностиresign office
уходить с должностиleave office
уходить с должности секретаря клубаresign one's position as a secretary of the club
уходить с достоинствомwalk away tall (Ремедиос_П)
уходить с орбитыdeorbit
уходить с понедельникаleave on Monday (at the end of the week, etc., и т.д.)
уходить с попутным ветромgale away
уходить с постаquit (as prime minister, etc. bookworm)
уходить с работыresign one's job
уходить с работыget out of work (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home. VLZ_58)
уходить с работыdepart (to leave a job or position VLZ_58)
уходить с работыclock out (особенно в установленное время Taras)
уходить с работыquit job
уходить с радостьюsing Nunc Dimittis
уходить с урокаget out of a lesson (из учебника dimock)
уходить с какими-либо чувствамиcome away with
уходить своими корнями вhave its roots in (+ acc.)
уходить со сценыquit the stage (Anglophile)
уходить со сценыretire from the stage
уходить со сценыgo off (по ходу действия)
уходить со сцены за кулисыgo off-stage
уходить строемrank off
уходить тайкомsteal away
уходить тайкомsteal
уходить украдкойslink
уходить через крайboil over
уходить через чёрный ходleave by the back door
уходить шеренгамиrank off
уходить шеренгойfile off
уходить шеренгойfile away
уходя, выключайтеswitch off when unattended (Баян)
уходя, гасите светswitch off the lights when you leave rooms (плакат 4uzhoj)
уходя, гасите светlast one to leave, turn out the lights (Censonis)
уходя, уходиjust leave already
уходя, уходиjust leave
часы уходят на три минуты в суткиthe watch gains three minutes a day
честью вас прошу, уходитеI'm asking you like a gentleman
честью вас прошу, уходитеget out
шоссе круто уходит направоthe main road turns sharp right
шпиль церкви уходит высоко в небоthe church lifts its spire to the skies
это поколение уже уходитthis generation is now beginning to pass away
я должен уходитьI must be off
я занят, уходи сейчас жеI'm busy, clear off at once
я не могу помешать тому и т.д., что он уходитI can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.)
я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходитьI shall jog you with my elbow when it is time to go
я пока не имею ни малейшего намерения уходитьI have no notion of going yet
я приду, но если бы я не пришёл, уходитеI shall come but if I do not go away
я решил оттуда не уходить день-другойI decided to stick around for a day or two
я совсем не собирался уходитьI never meant going
я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
я ухожуI am agoing
я ухожуI am getting out