DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing условия | all forms | exact matches only
RussianGerman
Американские технические условияAmerican terms AT
атмосферные условияWitterung
базовые условия жизниLebensgrundlage (Андрей Уманец)
бесчеловечные условияunmenschliche Bedingungen (Sergei Aprelikov)
благожелательные условияgünstige Bedingungen (Ин.яз)
бытовые условияLebensumstände
бытовые условияLebensbedingungen
быть в благоприятных условияхfein heraussein
в благоприятных условияхunter günstigen Auspizien (Andrey Truhachev)
в домашних условияхzu Hause (dolmetscherr)
в дополнении были перечислены ещё несколько условийim Nachtrag wurden noch einige Bedingungen aufgezählt
в заводских условияхunter Werksbedingungen (Schumacher)
в иных условияхunter anderen Umständen
в лабораторных условияхim Labormaßstab (4uzhoj)
в любых условияхunter allen Umständen
в мирных условияхim Frieden
в непредвиденных условияхunter unvorhergesehenen Umständen (dolmetscherr)
в нищенских условияхin kärglichen Verhältnissen
в нищенских условияхim Elend
в нормальных условияхin geordneten Verhältnissen
в нормальных стандартных условияхi.N. (im Normalzustand salt_lake)
в обычных условияхunter üblichen Bedingungen (Лорина)
в особых условияхin den besonderen Bedingungen (dolmetscherr)
в плохих условияхin schlechten Verhältnissen (Лорина)
в различных климатических условияхunter verschiedenen Klimabedingungen (Schumacher)
в реальных условияхunter Realbedingungen (Queerguy)
в свободных условияхin der Freiheit
в силу погодных условийwitterungsbedingt (platon)
в силу сложившихся условийangesichts der konkreten Bedingungen
в сложившихся условияхbei den gegebenen Umständen
в современных условияхunter den gegenwärtigen Bedingungen (Лорина)
в сравнительных условияхVergleichsbedingungen (zzaa)
в стеснённых условияхin engen Verhältnissen
в стеснённых условияхin beschränkten Verhältnissen
в суровых климатических условияunter strengen klimatischen Bedingungen (Schumacher)
в текущих условияхunter den jetzigen Umständen (Abete)
в теперешних условияхunter den heutigen Umständen (Erdferkel)
в теперешних условияхjetzt (I. Havkin)
в тяжёлых условияхunter schwierigen Bedingungen (Лорина)
в условияхin Verhältnissen (Лорина)
в условиях беспорядкаim Wirrwarr
в условиях, близких к эксплуатационнымwirklichkeitsnah
в условиях боевой обстановкиgefechtsmäßig
в условиях всеобщего беспорядкаim Chaos
в условиях всеобщего беспорядкаim allgemeinen Durcheinander
в условиях всеобщего беспорядкаinmitten eines fürchterlichen Wirrwarrs
в условиях всеобщего хаосаim allgemeinen Durcheinander
в условиях всеобщего хаосаim Chaos
в условиях всеобщего хаосаinmitten eines fürchterlichen Wirrwarrs
в условиях герметизацииunter Luftabschluss
в условиях жалкой нищетыin kärglichen Verhältnissen
в условиях капитализмаim Kapitalismus
в условиях келейностиinsgeheim
в условиях келейностиim Verborgenen
в условиях келейностиim Stillen
в условиях келейностиim Geheimen
в условиях келейностиhinter verschlossenen Türen
в условиях келейностиstreng geheim
в условиях келейностиstill und leise
в условиях келейностиheimlicherweise
в условиях келейностиin aller Stille
в условиях келейностиin aller Heimlichkeit
в условиях космосаunter Weltraumbedingungen
в условиях кризисаangesichts der Krise
в условиях местного и международного терроризмаunter lokalem und internationalem Terrorismus
в условиях мирных отношенийim Frieden
в условиях надвигающегося кризисаangesichts der drohenden Krise
в условиях невесомостиunter den Bedingungen der Schwerelosigkeit (ichplatzgleich)
в условиях непростой экономической ситуацииangesichts der schweren ökonomischen Situation
в условиях обычной эксплуатацииim Normalfall (Александр Рыжов)
в условиях ограниченных ресурсовunter den Bedingungen begrenzter Ressourcen (dolmetscherr)
в условиях полной гласностиin aller Öffentlichkeit
в условиях полной неразберихиim allgemeinen Durcheinander
в условиях полной секретностиin aller Stille
в условиях полной секретностиhinter verschlossenen Türen
в условиях, приближенных к серийному производствуseriennah (Vera Cornel)
в условиях рискаunter Risikobedingungen (dolmetscherr)
в условиях свободыin der Freiheit
в условиях полной секретностиim Stillen
в условиях полной секретностиinsgeheim
в условиях полной секретностиim Verborgenen
в условиях полной секретностиim Geheimen
в условиях полной секретностиhinter verschlossenen Türen
в условиях полной секретностиstreng geheim
в условиях полной секретностиstill und leise
в условиях полной секретностиheimlicherweise
в условиях полной секретностиin aller Stille
в условиях полной секретностиin aller Heimlichkeit
в условиях сильной жарыunter extremen Wärmebedingungen (Manon Lignan)
в условиях социализмаim Sozialismus
в условиях строжайшей секретностиunter strengster Geheimhaltung (Abete)
в условиях тропиковunter tropischen Bedingungen (Der neue HochdruckTurbolader A140 in Verbindung mit einem optimierten Gaswechsel lässt das Aggregat auch unter tropischen Bedingungen mit voller Leistung laufen. 4uzhoj)
в условиях тропиковunter Tropenbedingungen (Лорина)
в условиях убогого существованияin kärglichen Verhältnissen
в условиях чрезвычайных ситуацийin Notsituationen (dolmetscherr)
в холодных климатических условияхunter den kalten klimatischen Bedingungen (Schumacher)
в хороших условияхin behaglichen Verhältnissen
в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопомin diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen
важное условиеdas A und O (levmoris)
весьма благоприятные условияdenkbar günstige Bedingungen
Взнос с условием возврата залогVerauslagung (Duden, Universalwoerterbuch, Papierdeutsch dh)
влияние метеорологических условийWitterungseinflüsse
возможность диктовать свои условияVerhandlungsstärke (VeraS90)
встречное условиеGegenbedingung
вы должны действовать в соответствии с тамошними условиямиSie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handeln
выполнение условий договора купли-продажиKaufvertragserfüllung (Veraterra)
выполнить условиеdie Bedingung erfüllen (Лорина)
выполнить условияAuflagen erfüllen (Alex Krayevsky)
выполнять условиеdie Bedingung erfüllen (Лорина)
выращивание и содержание скота и птицы в естественных условияхFreiland-Auslaufhaltung (daring)
геологических условияBodenverhältnisse
гидравлические условияStrömungsverhältnisse
город с наиболее комфортными условиями для проживанияlebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev)
город с самими комфортными условиями жизниlebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev)
город с самыми комфортными условиями для проживанияlebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev)
готовиться к выживанию в экстремальных условияхpreppen (от англ. to prep bundesmarina)
грунтовые условияBodenverhältnisse
давать заказ на что-либо на условиях сдельной оплатыetwas in Akkord geben
давать подряд на что-либо на условиях сдельной оплатыetwas in Akkord geben
данное условиеGegebene
данные условияGegebenheit (pl)
демонстрация кинофильмов в домашних условияхHeimvorführung
демонстрация фильмов в домашних условияхHeimvorführung
день выполнения условийStichtag (обязательств)
диктовать кому-либо свои условияjemandem seine Bedingungen vorschreiben
диктовать условияBedingungen diktieren
для наших условий этого достаточноdas genügt für unsere Verhältnisse
дополнительное условиеErgänzungsklausel (Ergänzungsklausel "Erweiterter Eigentumsvorbehalt" – дополнительное условие "Оговорка о сохранении права собственности" ZVEI selphy)
дополнительное условиеZusatzbedingung
дорожные условияStraßenverhältnisse
его старания имели целью изменение условий работы на его предприятииseine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb
единственное условиеeinzige Bedingung (Alex Krayevsky)
естественное условиеNaturbedingung
животные и птицы, живущие в условиях, созданных в результате человеческой деятельностиKulturfolger
жизненные условияLebensverhältnisse
жилищные условияUnterbringung (Alex Krayevsky)
жилищные условияWohnbefinden (Михай ло)
жилищные условияWohnverhältnisse
завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём житьdas Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen
зависит от погодных условийwitterungsbedingt (Oxana Vakula)
заключать договор найма на условиях сдельной оплаты трудаakkordieren
заключать трудовой договор на условиях сдельной оплаты трудаakkordieren
закон о лечении в больничных условияхKrankenhauspflegegesetz (ФРГ)
защищённый от влияния погодных условийwitterungsgeschützt (Racooness)
зимние условияWinterbedingungen (Pluraletantum go_gert)
использование в домашних условияхHaushaltsanwendung (Klondike)
испытание в полевых условияхFeldversuch
исследовать условия для полёта человека в космосdie Bedingungen für einen bemannten Weltraumflug erforschen
какими бы ни были условияunter allen Umständen
карантин в домашних условияхHausquarantäne (marinik)
климатические условияdie klimatischen Verhältnisse
климатические условияklimatische Verhältnisse
ком. обычные условияgewöhnliche Bedingungen
коммерческие условияGeschäftsbedingungen (EHermann)
комнатные условияRaumbedingung (Egorenkova)
косметический уход за лицом, и т. п. в домашних условияхHeimkosmetik
лечение в условиях лечебного учрежденияAnstaltsbehandlung
льготные условияermäßigte Konditionen (bekserg)
льготные условияErleichterung (pl)
материальные условия какого-либо времениdie materiellen Bedingungen einer Zeit
местные условияdie örtlichen Verhältnisse
местные условияörtliche Gegebenheiten
метеорологические условияWitterungsverlauf (makhno)
метеорологические условияWitterungsverhältnisse
метеорологические условияWitterung
метеорологические условияWetterverhältnisse
на взаимоприемлемых условияхauf Kulanz
на выгодных условияхzu günstigen Bedingungen
на выгодных условияхzu vorteilhaften Bedingungen
на каких условиях?zu welchen Bedingungen?
на льготных условияхzu ermäßigten Konditionen (bekserg)
на льготных условияхzu Vorzugskonditionen (arminius)
на обоюдно выгодных условияхzu gegenseitig vorteilhaften Bedingungen (viktorlion)
на обоюдно выгодных условияхzu beiderseitig vorteilhaften Bedingungen (viktorlion)
на обычных условияхzu den üblichen Bedingungen
на одинаковых условияхzu denselben Bedingungen
на одинаковых условияхzu den gleichen Bedingungen
на партнёрских условияхzu partnerschaftlichen Bedingungen (SKY)
на следующих условияхzu folgenden Bedingungen (ailinon)
на тех же условияхzu denselben Bedingungen
на условияхunter Voraussetzungen (takita)
на условияхunter Bedingungen (takita)
на условиях анонимностиanonym (dolmetscherr)
на условиях возвратаgegen Rückgabe
на условиях контрактаunter den Vertragsbedingungen (annie-s)
на условиях фрилансаauf freiberuflicher Basis (Ремедиос_П)
надбавка к зарплате за работу в опасных условияхGefahrenzulage
надбавка к зарплате за работу в трудных условияхErschwerniszulage
надбавка за работу в условиях высоких температурHitzezulage (напр., в горячем цехе)
находиться в благоприятных условияхgut daran sein
находиться в благоприятных условияхfein heraussein
начальное условиеAnfangsbedingung (тж. спец.)
невыносимые условияunerträgliche Verhältnisse
необходимое условиеBedingung, ohne die etwas nicht geschehen kann
необходимое условиеeine unerlässliche Bedingung
непременное условиеeine unerlässliche Bedingung
непременное условиеunabdingbare Voraussetzung (sine qua non condition Manon Lignan)
ни при каких условияхauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
ни при каких условияхbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
ни при каких условияхunter keiner Bedingung
ни при каком условииunter keiner Bedingung
нынешние условияdie gegenwärtigen Verhältnisse
обговорить условия поездкиeine Reise absprechen
облегчение условий платежаZahlungserleichterungen
облегчение условий получения кредитаKrediterleichterung
обсуждение условийAushandlung (Bukvoed)
общественные условия какого-либо времениdie gesellschaftlichen Bedingungen einer Zeit
Общие коммерческие условияAllgemeine Geschäftsbedingungen (Verunja)
обязательное условиеunbedingte Voraussetzung (lascar)
оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашенияTariföffnungsklausel (marinawal)
ограниченные условияeingeschränkte Bedingungen (dolmetscherr)
ограничивающие условияRahmenbedingungen (aleshanoff)
ограничительное условиеbeschränkender Vorbehalt
он живёт в жалких условияхer lebt in kläglichen Verhältnissen
он живёт в нищенских условияхer lebt in kläglichen Verhältnissen
он живёт в хороших условияхer befindet sich in guten Verhältnissen
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условийer will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen
он свыкся с новыми условиямиer hat sich in die neuen Verhältnisse eingewöhnt
он умеет приспособиться к любым условиямer weiß mit jedem Winde zu segeln
они жили примерно в одинаковых условияхsie lebten in ähnlichen Verhältnissen
они стонут из-за тяжёлых жилищных условийsie jammern wegen der schweren Wohnungsverhältnisse
опубликование условийAusschreibung
основные условия жизниLebensgrundlage (Андрей Уманец)
основополагающие условия жизниLebensgrundlage (Андрей Уманец)
отлагательное условие сделкиaufschiebende Bedingung einer Abmachung
отправное условиеAusgangsbeidingung (напр., в автоматике)
первоначальные условияStartbedingungen (Гевар)
переносный газогенератор, применяемый в монтажных условияхMontage-Entwickler
план создания условий для развития и обучения молодёжиJugendförderungsplan (ГДР)
плохие жилищные условияkümmerliche Wohnungsverhältnisse
по конструктивным условиямkonstruktionsbedingt (Dimka Nikulin)
погодные условияWitterungsverhältnisse
пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
получить что-либо на обычных условияхetwas zu üblichen Bedingungen bekommen
полёт в сложных погодных условияхSchlechtwetterflug
поставка на условиях сифcif-Lieferung
предварительное условиеVoraussetzung (Andrey Truhachev)
предварительное условиеPräliminarbestimmung
предварительное условиеVorbedingung
предписанные условияdie vorgeschriebenen Bedingungen
предприятие, в котором рабочие работают в чрезвычайно тяжёлых условияхAusbeuterbetrieb (askandy)
предъявлять условияVoraussetzungen aufweisen (Лорина)
прекрасные условияschöne Voraussetzungen (Лорина)
преобладающие условияvorherrschende Bedingungen (Gaist)
при выполнении следующих условийunter folgenden Voraussetzungen (dolmetscherr)
при данном условииunter dieser Bedingung
при данных условияхggfls. (Лорина)
при известных условияхallenfalls (Лорина)
при известных условияхgegebenenfalls (mirelamoru)
при известных условияхunter Umständen
при известных условияхu.U. (unter Umständen Лорина)
при известных условиях в связи сunter Umständen in Verbindung mit (чем-либо)
при каких условиях?unter welchen Bedingungen?
при любых погодных условияхbei allen Wetterbedingungen (Vaczlav)
при нормальных условияхim Normalfall (Александр Рыжов)
при одном условииunter einem Vorbehalt
при одном условииunter einer Bedingung
при определённых условияхunter bestimmten Voraussetzungen (Alex Krayevsky)
при определённых условиях это возможноunter gewissen Bedingungen ist das möglich
при прочих равных условияхunter sonst gleichen Umständen
при прочих равных условияхalles andere gleichgesetzt
при прочих равных условияхunter sonst gleichen Bedingungen
при сложившихся условияхunter den bestehenden Verhältnissen
при соблюдении обычных условийunter üblichem Vorbehalt
при соблюдении следующих условийmit folgender Maßgabe (viktorlion)
при соблюдении следующих условийunter folgenden Voraussetzungen (dolmetscherr)
при соблюдении строгих условийunter strengen Auflagen (dolmetscherr)
при соблюдении условий храненияbei Einhaltung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev)
при соблюдении условий храненияunter Beachtung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev)
при условииunter der Bedingung
при этом условииmit dem Beding
при условии наличия или получения чего-либоIm Gegenzug (Dinara Makarova)
при условииunter dem Vorbehalt (Лорина)
при условииvorausgesetzt (Swetlana)
при условииsofern (sofern diese konkurrenzfaehig sind – при условии их конкурентноспособности Ewgescha)
при условииbedingungsweise
при условииmit der Bedingung
при условииunter der Maßgabe (Лорина)
при условии возвратаgegen Rückgabe
при условии возврата подлинника документаurschriftlich unter Rückerbittung
при условии возмещения ущербаunter Vorbehalt der Deckung
при условии немедленной оплатыgegen prompte Bezahlung
при условии оплатыunter Vorbehalt der Deckung
при условии покупки не менее десяти килограммовmit einem Mindestbezug von zehn Kilogramm
при условии разрешения административных органовvorbehaltlich behördlicher Genehmigung
при условии разрешения властейvorbehaltlich behördlicher Genehmigung
при условии соблюдения срока для расторжения договораunter Einhaltung einer Kündigungsfrist (Александр Рыжов)
при условии соблюдения условий храненияbei Einhaltung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev)
при условии соблюдения условий храненияunter Beachtung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev)
... при условии, что ... gesetzt den Fall, da
при условии, чтоvorausgesetzt, dass (Slawjanka)
при условии, чтоunter der Bedingung, dass (makhno)
при условии, чтоsofern (Andrey Truhachev)
при условии чтоwenn gewährleistet ist (dolmetscherr)
при условии, чтоwenn und soweit (dolmetscherr)
при условии, чтоunter Voraussetzung, dass
при условии, чтоdass
при этом условииunter dieser Bedingung
привести свои требования в соответствие с реальными условиямиdie Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice)
привыкать к новым условиям жизниsich akklimatisieren
пригодный к работе в тропических условияхtropentauglich (о человеке)
пригодный к чем-либо при определённых условияхbedingt geeignet (platon)
приготовленный в домашних условияхhausgemacht (SvetDub)
приемлемое условиеangemessene Bedingung (ovs)
применение в домашних условияхHaushaltsanwendung (Klondike)
примириться с существующими условиямиsich in die gegebenen Verhältnisse schicken
принципиальное условиеGrundvoraussetzung (Andrey Truhachev)
принять все условияauf alle Bedingungen eingehen
принять чьё-либо условиеjemandem eine Bedingung zugestehen
принять условиеauf eine Bedingung eingehen
природные условия экономического развитияdie natürlichen Voraussetzungen der wirtschaftlichen Entwicklung
приспособиться к зимним условиямsich einwintern
приспособление к условиям окружающей средыdie Assimilation an die Umwelt
проведение специальной оценки условий трудаDurchführung spezieller Bewertung der Arbeitsbedingungen (wanderer1)
проживать в нищенских условияхin ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev)
производственные условияArbeitsumfeld (Александр Рыжов)
производственные условияHerstellungsvoraussetzungen (dolmetscherr)
работа в стеснённых условияхArbeiten unter beengten räumlichen Verhältnissen (Soldat Schwejk)
работа в тяжёлых условияхArbeit unter schwierigen Bedingungen (Лорина)
работа в условиях повышенной влажностиFeuchtarbeit (A. Sigora)
работа на условиях неполного рабочего времениTeilzeitjob (marinik)
работа на условиях неполного рабочего времениTeilzeitstelle (marinik)
работа на условиях неполного рабочего времениTeilzeitbeschäftigung (marinik)
работа на условиях неполного рабочего дняTeilzeitjob (marinik)
работа на условиях неполного рабочего дняTeilzeitstelle (marinik)
работа на условиях неполного рабочего дняTeilzeitbeschäftigung (marinik)
работа на условиях полного рабочего дняGanztagsjob (marinik)
работа на условиях полного рабочего дняVollzeitjob (marinik)
работать в благоприятных условияхunter günstigen Bedingungen arbeiten
работать в плохих условияхunter schlechten Bedingungen arbeiten
работать в условиях полной загруженностиmit voller Leistung arbeiten (Andrey Truhachev)
работать в условиях полной загруженностиmit Vollauslastung laufen (Andrey Truhachev)
работать в условиях полной загруженности мощностейmit voller Leistung arbeiten (Andrey Truhachev)
работать в условиях полной загруженности мощностейmit Vollauslastung laufen (Andrey Truhachev)
работать в хороших условияхunter guten Bedingungen arbeiten
работать на условиях повременной оплатыim Zeitlohn stehen
работать на условиях повремённой оплатыim Zeitlohn stehen (труда)
работать на условиях полного рабочего дняin Vollzeit arbeiten (Александр Рыжов)
рабочие борются за улучшение условий трудаdie Arbeiter kämpfen um bessere Arbeitsbedingungen
рабочие условияArbeitsumfeld (Александр Рыжов)
равные условия оплаты трудаEntgeltgleichheit (напр., для мужчин и женщин your_beth_time)
район сложных метеорологических условийSchlechtwetterfront
рамочные условияRahmenbedingungen (AlexandraM)
рамочные условия, установленные закономgesetzliche Rahmenbedingungen (Zabolotskihmm)
резолютивное условиеresolutive Bedingung
ремонт на взаимоприемлемых условияхeine Reparatur auf Kulanz
ремонт на сходных условияхeine Reparatur auf Kulanz
ремонт на условиях расчёта по договорённостиeine Reparatur auf Kulanz
рыночные условияMarktverhältnisse (Ремедиос_П)
с условиемunter Vorbehalt
с условиемunter der Maßgabe (Лорина)
с условиемmit Vorbehalt
с учётом климатических условийklimabezogen (BlondeElfe)
сложившиеся условияdie gegebenen Bedingungen
служба эксплуатации дорог в зимних условияхWinterdienst (Andrey Truhachev)
служба эксплуатации дорог в зимних условияхWinterstraßendienst (Andrey Truhachev)
смириться с существующими условиямиsich in die gegebenen Verhältnisse schicken
снеговые условияSchneeverhältnisse
согласиться на все условияauf alle Bedingungen eingehen
соглашаться только на выгодные условияnur auf einen guten Schick ausgehen (unverständlicher Kauderwelsch Gutes Deutsch)
создание условийSchaffung der Voraussetzungen von Voraussetzungen (für / zu Abete)
создание условий для плодородия почвыFruchtbarmachung
создано много условийes reifen viele Bedingungen heran
соответствующий условиюkonditionell
соответствующий условиюkonditional
соответствующий условиям боевой обстановки военного времениkriegsmäßig
соответствующий условиям существованияdaseinsmäßig
специальная оценка условий трудаspezielle Bewertung der Arbeitsbedingungen (wanderer1)
специальная оценка условий трудаspezielle Begutachtung der Arbeitsbedingungen (wanderer1)
ставить что-либо в зависимость от определённого условияetwas an eine Bedingung knüpfen
ставить кому-либо жёсткие условияjemandem harte Bedngungen auferlegen
ставить условиеeinen Vorbehalt machen
ставить условиемabhängig machen (von etw. platon)
ставить условиемzur Bedingung machen
ставить условияBedingungen auferlegen
ставить условияBedingungen stellen
стеснённые жилищные условияbeengte Wohnverhältnisse (VeraS90)
стеснённые условия проживанияbeengte Wohnverhältnisse (VeraS90)
стойкий к воздействию неблагоприятных природных условийwitterungsbeständig (dolmetscherr)
судоходные условия рекиFahrwasserverhältnisse
суровые погодные условияextreme Wetterbedingungen (Dominator_Salvator)
суспензивное условиеaufschiebende Bedingung
территориальные условияStandortverhältnisse (viktorlion)
территориальные условияStandortbedingungen (viktorlion)
технические нормы, предписания о качестве и условия поставкиTechnische Normen, Gütevorschriften und Lieferbedingungen
технические условияallgemeine technische Vorschriften
технические условияtechnische Güte- und Lieferbedingungen
технические условияVerordnung (регламент Еврокомисии 4uzhoj)
технические условияGütevorschrift (pl)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
торговые операции, осуществляемые при условии последовательного участия в них ряда посредниковKettenhandel
трудовой договор на условиях сдельной оплаты трудаAkkordvertrag
тяжёлые климатические условияharte Wetterbedingungen
тяжёлые условияmissliche Verhältnisse
тяжёлые условия трудаArbeitserschwernis
у нас условия другиеbei uns liegen die Verhältnisse anders
удовлетворить условияAuflagen erfüllen (Alex Krayevsky)
улучшать условияBedingungen verbessern (Лорина)
улучшение условий платежаZahlungserleichterungen
улучшить условияBedingungen verbessern (Лорина)
улучшить условия работыdie Arbeitsbedingungen verbessern (Лорина)
упрощённые условияerleichterte Voraussetzungen (Лорина)
ускоренные испытания в искусственных атмосферных условияхKurzbewitterungen (Лойка)
условие вступленияZugangsvoraussetzung (sergej+)
условие для требования платежаFälligkeitsvoraussetzung (Vera Cornel)
условие доставкиBeförderungsbedingung
условие доставкиAblieferungsbedingung
условие жизниLebensbedingung (antbez0)
условие заказчикаKundenvorgabe (ribskaja)
условие заключения договораAbschlussbedingung
условие заключения сделкиAbschlussbedingung
условие конкурированияWettbewerbsoption (Vera Cornel)
условие конкурсаWettbewerbsbedingung
условие мираFriedensbedingung
условие в чартере о возможности захода судна в другие портыdeviation clause (помимо порта назначения)
условие перевозкиBeförderungsbedingung
условие повышения в должностиBeförderungsart
условие повышения в чинеBeförderungsart
условие поставкиLieferungsbedingung
условие поступленияAufnahmekriterium (dolmetscherr)
условие примененияEinsatzfall (Bukvoed)
условие приёмаAufnahmebedingung
условие сдачиAblieferungsbedingung
условие соревнованияWettbewerbsbedingung
условие существованияExistenzbedingung
условием для этого является то, чтобы ...Bedingung dafür ist, dass
условия арендыMietsbedingung
условия арендыMietbedingung
условия банковских операцийBankbedingungen
условия бытаHaushaltsbedingungen (Александр Ш.)
условия бытаLebensbedingungen (Лорина)
условия бытаLebensverhältnisse (Лорина)
условия видимостиSichtverhältnisse
условия военного времениKriegsverhältnisse
условия возвратаRückzahlungsbedingungen (денег)
условия въездаEinreisebestimmungen (platon)
условия для отдыхаErholungsmöglichkeiten
условия для работыArbeitsfreudigkeit
условия для развития деловой активностиGeschäftsmöglichkeiten
условия допускаZulassungsbedingungen (stanja)
условия жизниLebensbedingungen
условия жизниLebensumstände
условия жизни были недостойны человекаdie Verhältnisse waren nicht menschenwürdig
условия заключения сделки AGBKleingedruckte (Marein)
условия занятостиBeschäftigungsbedingungen (Лорина)
условия зачисления на работуAnstellungsbedingungen
условия использованияVerwendungsbestimmungen (Александр Рыжов)
условия, между тем, изменились коренным образомdie Verhältnisse haben sich inzwischen grundlegend geändert
условия мираFriedensbedingungen
условия, моделирующие полёт в космосеWeltraumäquivalenz
условия наймаMietsbedingung
условия наймаMietbedingung
условия наймаEinstellungsvoraussetzungen (dolmetscherr)
условия найма на работуAnstellungsbedingungen
условия оказания услугLeistungsbedingungen (SKY)
условия оплатыBezahlmodalitäten (Ремедиос_П)
условия оплатыZahlungsbedingungen (SKY)
условия перевозкиBeförderungsbedingungen
условия передачиÜbernahmebedingungen (чего-либо)
условия платежаZahlungsbedingungen
условия платежа и поставкиZahlungs- und Lieferbedingungen
условия погрузки и выгрузкиberth terms (дополнительно к условиям конференции)
условия подключенияAnschlussbedingungen (dolmetscherr)
условия подпискиBezugsbedingungen (на газеты и т. п.)
условия поставкиLieferbedingungen
условия поступленияZugangsvoraussetzung (sergej+)
условия, приближенные к реальнымwirklichkeitsnahe Bedingungen (Abete)
условия принятияÜbernahmebedingungen (чего-либо)
условия приёмаAufnahmebedingung
условия проживанияWohnverhältnisse (Andrey Truhachev)
условия проживанияWohnbedingungen (Лорина)
условия службыDienstverhältnis
условия созрелиdie Voraussetzungen sind gegeben
условия соревнования ещё не были твёрдо установленыdie Bedingungen für den Wettkampf sind noch nicht festgelegt worden
условия соревнования ещё не были твёрдо установленыdie Bedingungen für den Wettkampf sind noch nicht festgesetzt worden
условия страхованияVersicherungsbedingungen
условия сушкиTrocknungsbedingungen
условия торговлиHandels-, Geschäftsbedingungen, Handelsbräuche, Preisindizes aus Export- und Importpreise
условия трудаArbeitsbedingung
условия трудаArbeitsbedingungen
условия трудаArbeitsverhältnis (pl)
условия трудах и жизниArbeits- und Lebensbedingungen
условия трудового договораarbeitsvertragliche Bestimmungen (dolmetscherr)
условия эксплуатацииBetriebsbedingungen
устойчивый в тропических условияхtropenfest
устойчивый в тропических условияхtropenbeständig
устойчивый к изменению погодных условийwitterungsbeständig (dolmetscherr)
ухудшать условияBedingungen verschlechtern (wanderer1)
фиксировать пункты условий договораdie Bestimmungen eines Vertrages fixieren
Цены сформированы на условиях франко-складdie Preise verstehen sich ab unserem Lager (Александр Рыжов)
экономические и политические условия меняютсяdie ökonomischen und politischen Bedingungen verändern sich
экономические условияökonomische Bedingungen (Brücke)
эксплуатационные условияEinsatzbedingungen (isirider57)
экстремальные погодные условияextreme Witterungsbedingungen (Лорина)
экстремальные погодные условияExtremwetterlage (Лорина)
это наши последние условияdas sind unsere äußersten Bedingungen
юридическое условиеrechtliche Voraussetzungen (miami777409)
я приму в этом участие при условии, чтоich beteilige mich daran unter der Bedingung, dass
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяцаich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss
Showing first 500 phrases