DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уйти | all forms | exact matches only
RussianGerman
быстро уйтиrasch aufbrechen
быть готовым уйтиauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
быть должным уйти, когда кто-либо позвонитauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
вдруг он сразу ушёлauf einmal war er fort
велеть уйтиjemanden wegschicken
вы вольны уйти или остатьсяes steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben
вынудить кого-либо уйти в отставкуjemandes Rücktritt erzwingen
давать возможность уйтиfortlassen (кому-либо)
дать уйтиjemanden entwischen lassen (кому-либо)
ему настоятельно посоветовали уйти с занимаемой должностиes wurde ihm nahegelegt, von seinem Posten zurückzutreten
желающий уйти на покойamtsmüde
женщина сказала, что её муж только что ушёл из домаdie Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte
заставить уйтиjemanden wegschicken
Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешкомBöses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten
иметь возможность уйтиabkömmlich sein (с рабочего места)
как только он ушёл, все вздохнулиals er fortgegangen war, atmeten alle auf
как только он ушёл, они начали злословить на его счётkaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern
министр ушёл в отставку по собственному желаниюder Minister hat freiwillig abgedankt (добровольно)
мне бы только отсюда уйти!wäre ich erst fort!
мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собакаes tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde
мне разрешили уйтиich habe gehen dürfen
мне следует уйти?soll ich gehen?
мне хочется уйти отсюдаes zieht mich fort von hier
многие ушли на войну и не вернулисьviele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt
мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофеdie Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee
на этот раз ты от меня не уйдёшь!diesmal lass ich dich nicht durchwischen!
намерение уйти в отставкуRücktrittsabsicht (подать в отставку marinik)
наши "старики" ушли от нас умерлиMeine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev)
не уйтиum etwas nicht herumkommen (от чего-либо)
не уйти живымauf der Stelle bleiben
незаметно уйтиsich wegstehlen
незаметно уйтиunbemerkt Weggehen
незаметно уйтиwegschleichen
он взял шляпу и ушёлer nahm seinen Hut und ging
он добровольцем ушёл в армиюer meldete sich zur Truppe
он должен был рано уйтиer hat früh fortgemußt
он должен уйти из домуer soll aus dem Hause
он навсегда ушёл от светаer ist der Welt abgestorben
он не сумел уйтиer könnte nicht fortfinden
он не уйдёт от наказанияdie Strafe bleibt ihm gewiss
он не уйдёт от нас!er wird uns nicht entkommen!
он не уйдёт от своей судьбыer wird seinem Schicksal nicht entrinnen
он не уйдёт от своей судьбыer wird seinem Schicksal nicht entgehen
он не ушёл от своей судьбыdas Schicksal hat ihn ereilt
он не ушёл от своей роковой судьбыer entging seinem Verhängnis nicht
он оглянулся ещё раз, прежде чем уйтиer schaute sich noch einmal um, ehe er ging
он от меня не уйдёт!er wird mir nicht entrinnen!
он от меня не уйдёт!der wird mir nicht entlaufen!
он повернулся, не говоря ни слова, и ушёлer drehte sich wortlos um und ging
он попытался уйти от преследователейer versuchte den Verfolgern zu entgehen
он с головой ушёл в это делоdie Sache okkupiert ihn ganz und gär
он с тем же успехом мог бы уйти!er hätte gerade so gut gehen können!
он только что ушёлer war knapp fort
он только что ушёлden Augenblick ist er weggegangen
он ушёлer ist fort
он ушёл из сада через лаз в забореdurch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten
он ушёл из сада через отверстие в забореdurch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten
он ушёл на фронт добровольцемer meldete sich freiwillig an die Front
он ушёл, не заплатив по счётуer hat die Zeche geprellt, er hat den Gastwirt um die Zeche geprellt
он ушёл не простившисьer ging ohne Abschied fort
он ушёл, ничего не сказавer ging, ohne etwas zu sagen
он ушёл, оставив её стоять на улицеer ging und ließ sie in der Straße stehen
он ушёл по деламer ist in Geschäften auswärts
он ушёл, прежде чем я ответилnoch ehe ich antworten konnte, war er fort
он ушёл сердитый из домаer verließ zornig die Wohnung
она пыталась уйти как можно скорееsie trachtete, so schnell wie möglich wegzukommen
она рано или поздно уйдёт от негоirgendwann wird sie ihn verlassen
April она уйдёт с работы 1 апреляsie geht zum
они с головой ушли в беседуsie wären im besten Reden
осмелиться уйтиsich fortwagen
отсюда уйти невозможноan ein Fortkommen ist nicht zu denken
офицер должен был уйтиder Offizier musste gehen (оставить службу)
пароход ушёл в море вечеромdas Schiff ist am Abend ausgelaufen
пловец ушёл под воду, но не достал днаder Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht
по преданию, город ушёл на дно озераder Sage zufolge versank die Stadt im See
поезд уже ушёлder Zug ist durch
поезд уже ушёлder Zug ist schon fort
поезд уже ушёлder Zug ist fort
полковник после этого случая ушёл в отставкуder Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied
помочь уйтиforthelfen (кому-либо)
порываться уйтиfortstreben
после этого скандала министр был вынужден уйти в отставкуnach dieser Affäre musste der Minister gehen
посметь уйтиsich fortwagen
поспешить уйтиenteilen
просить уйтиabbieten
с головой уйти в работуin seiner Arbeit aufgehn
с головой уйти в работуsich kopfüber in die Arbeit stürzen
с головой уйти в работуin der Arbeit aufgehen
с головой уйти в работуkopfüber in die Arbeit eintauchen
с головой уйти в свои занятияseine Studien mit Eifer betreiben
с его знаниями далеко не уйдёшьmit seinem Wissen ist es nicht weit her
Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
собираться как раз уйтиauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
стремиться уйтиfortstreben
уйди с глаз долой!geh weg!
уйти безнаказаннымfrei ausgehen
уйти безнаказаннымstraflos ausgehen
уйти в безопасное местоsich in Sicherheit bringen (Aleksandra Pisareva)
уйти в запасsich ins Zivilleben zurückziehen
уйти в книгиsich unter Büchern begraben
уйти в книгиsich in Büchern begraben
уйти в мир инойaus dieser irdischen Zeitlichkeit abscheiden
уйти в монастырьin den Mönchsstand treten
уйти в монастырьins Kloster gehen
уйти в монастырьden Schleier nehmen
уйти в монастырьsich ins Klоster begeben
уйти в монахиsich ins Kloster begeben
уйти в монахиниsich ins Klоster begeben
уйти в небытиеin Vergessenheit geraten (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеin Vergessenheit geraten sein (Andrey Truhachev)
уйти в отпускden Urlaub antreten
уйти в отпускin die Ferien gehen
уйти в отрывausreißen (о бегуне, велогонщике)
уйти в отставкуzurücktreten
уйти в отставкуseine Entlassung nehmen
уйти в отставкуein Amt niederlegen
уйти в отставкуden Abschied nehmen
уйти в отставкуseinen Abschied nehmen
уйти в отставкуsich ins Zivilleben zurückziehen (о военнослужащем)
уйти в отставкуseine Demission nehmen
уйти в подпольеin den Untergrund gehen
уйти в подпольеin die Illegalität gehen
уйти в прошлоеder Vergangenheit angehören (Александр Рыжов)
уйти в прошлоеin der Vergangenheit sein (Лорина)
уйти в пустотуins Leere gehen (Andrey Truhachev)
уйти в расколdissidieren
уйти в расколdissentieren
уйти в свою работуganz bei der Arbeit sein
уйти в себяin sich gekehrt sein
уйти в себяsich einkapseln
уйти в себяinsichgekehrt sein (in sich gekehrt (http://www.duden.de/suchen/dudenonline/in%20sich%20gekehrt) augenweide22)
уйти в себяsich abkapseln
уйти вперёдvoraus sein (Andrey Truhachev)
уйти далеко вперёдsehr weit vorne sein (Николай Бердник)
уйти заweggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе Abete)
уйти из армииden bunten Rock ausziehen
уйти из жизниaus der Welt gehen
уйти из жизниaus der Welt scheiden
уйти из жизниaus dem Leben scheiden
уйти из-под шахаaus dem Schach ziehen
уйти крадучисьsich fortstehlen
уйти крадучисьsich Fortschleichen
уйти крадучисьfortschleichen
уйти на заслуженный отдыхin den wohlverdienten Ruhestand treten
уйти на заслуженный отдыхin den wohlverdienten Ruhestand gehen (Queerguy)
уйти на каникулыin die Ferien gehen
уйти на кофе-брейкeine Kaffeepause machen (ilma_r)
уйти на пенсиюsich zur Ruhe setzen
уйти на пенсиюden Dienst quittieren
уйти на пенсиюsich zurückziehen (Und wenn ich das bin, werde ich mich zurückziehen und ein wenig Ruhe und Frieden genießen. Ant493)
уйти на пенсиюin Rente gehen (a_stra)
уйти на пенсиюsich pensionieren lassen
уйти на пенсиюin Pension gehen
уйти на покойsich auf sein Altenheim zurückziehen
уйти на покойsich in den Ruhestand begeben
уйти на покойsich auf sein Altenheim setzen
уйти на покойsich auf sein Altenteil zurückziehen
уйти, не обращая вниманияstehenlassen (на кого-либо)
уйти не попрощавшисьohne Gruß gehen (Ремедиос_П)
уйти не попрощавшисьohne Gruß weggehen (Ремедиос_П)
уйти не попрощавшисьohne Abschied weggehen
уйти не солоно хлебавшиmit leeren Händen abziehen
уйти не солоно хлебавшиleer ausgehen
уйти не солоно хлебавшиmit den gemalten Bildern essen
уйти не солоно хлебавшиleer abziehen
уйти, не уплатив по счётуdie Zeche prellen (в ресторане)
уйти незаметноsich fortstehlen
уйти незаметноfortstehlen (sich)
уйти несолоно хлебавшиunverrichteterdinge abziehen
уйти несолоно хлебавшиleer ausgehen
уйти ни с чемunverrichteterdinge abziehen
уйти ни с чемleer ausgehen
уйти от наказанияunbestraft bleiben (Andrey Truhachev)
уйти от опасностиder Gefahr entfliehen
уйти от ответственностиdie Verantwortung vermeiden (Лорина)
уйти от прямого ответаeiner direkten Antwort ausweichen (Er verschiebt damit den thematischen Fokus und weicht einer direkten Antwort aus. google.ru Dominator_Salvator)
уйти от своих преследователейseine Verfolger abschütteln
уйти по деламgeschäftlich unterwegs sein
уйти потихонькуsich französisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой)
уйти потихонькуsich englisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой)
уйти прокрасться из комнатыsich aus einem Zimmer fortstehlen
уйти раньше времениvorzeitig verlassen (покинуть какое-либо место camilla90)
уйти с военной службыsich ins Zivilleben zurückziehen
уйти с головой в жизньsich ins Leben stürzen (Alex Krayevsky)
уйти с головой в работуsich in die Arbeit stürzen
уйти с государственной службыaus dem Staatsdienst austreten
уйти с должностиdas Amt aufgeben
уйти с должности профессораsich von der Vorlesungspflicht entbinden
уйти с местаden Posten aufgeben
уйти с подбитым глазомein blaues Auge davontragen (тж. перен.)
уйти с позоромmit Schimpf und Schande abziehen
уйти с постаden Posten aufgeben
уйти с пустыми рукамиleer ausgehen
уйти с пустыми рукамиmit leeren Händen gehen
уйти с работыseine Entlassung nehmen
уйти с работыdie Arbeit aufgeben (Лорина)
уйти с работыdie Stelle aufgeben (Лорина)
уйти с работыjemandem den Krempel vor die Füße werfen
уйти со службыaus dem Dienste scheiden
уйти со службыvon seinem Amt abtreten
уйти со сценыvon der Bühne abtreten (оставить профессию актёра)
уйти тайкомsich fortstehlen
уйти тайкомfortstehlen (sich)
уйти тайком из комнатыsich aus einem Zimmer fortstehlen
уйти украдкойsich davonstehlen
уйти украдкойsich Fortschleichen
уйти украдкойfortschleichen
уйти целым и невредимымungerupft davonkommen
уйти шатаясьentwanken
украдкой уйтиsich wegstehlen
хотеть уйтиfortmögen
этот от нас не уйдётden wollen wir schön fassen
я поспешил уйти восвоясиich machte, dass ich fortkam
я решился уйтиich entschloss mich zum Weggehen
я сейчас не могу уйтиich bin augenblicklich unabkömmlich (в отпуск)
я ушёлich bin aus dem Dienst ausgestanden (со службы)
я хотел бы, чтобы он ушёлich wünsche ihn fort
я хочу уйтиich will fort