Russian | German |
быстро уйти | rasch aufbrechen |
быть готовым уйти | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
быть должным уйти, когда кто-либо позвонит | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
вдруг он сразу ушёл | auf einmal war er fort |
велеть уйти | jemanden wegschicken |
вы вольны уйти или остаться | es steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben |
вынудить кого-либо уйти в отставку | jemandes Rücktritt erzwingen |
давать возможность уйти | fortlassen (кому-либо) |
дать уйти | jemanden entwischen lassen (кому-либо) |
ему настоятельно посоветовали уйти с занимаемой должности | es wurde ihm nahegelegt, von seinem Posten zurückzutreten |
желающий уйти на покой | amtsmüde |
женщина сказала, что её муж только что ушёл из дома | die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte |
заставить уйти | jemanden wegschicken |
Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком | Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten |
иметь возможность уйти | abkömmlich sein (с рабочего места) |
как только он ушёл, все вздохнули | als er fortgegangen war, atmeten alle auf |
как только он ушёл, они начали злословить на его счёт | kaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern |
министр ушёл в отставку по собственному желанию | der Minister hat freiwillig abgedankt (добровольно) |
мне бы только отсюда уйти! | wäre ich erst fort! |
мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собака | es tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde |
мне разрешили уйти | ich habe gehen dürfen |
мне следует уйти? | soll ich gehen? |
мне хочется уйти отсюда | es zieht mich fort von hier |
многие ушли на войну и не вернулись | viele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt |
мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе | die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee |
на этот раз ты от меня не уйдёшь! | diesmal lass ich dich nicht durchwischen! |
намерение уйти в отставку | Rücktrittsabsicht (подать в отставку marinik) |
наши "старики" ушли от нас умерли | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
не уйти | um etwas nicht herumkommen (от чего-либо) |
не уйти живым | auf der Stelle bleiben |
незаметно уйти | sich wegstehlen |
незаметно уйти | unbemerkt Weggehen |
незаметно уйти | wegschleichen |
он взял шляпу и ушёл | er nahm seinen Hut und ging |
он добровольцем ушёл в армию | er meldete sich zur Truppe |
он должен был рано уйти | er hat früh fortgemußt |
он должен уйти из дому | er soll aus dem Hause |
он навсегда ушёл от света | er ist der Welt abgestorben |
он не сумел уйти | er könnte nicht fortfinden |
он не уйдёт от наказания | die Strafe bleibt ihm gewiss |
он не уйдёт от нас! | er wird uns nicht entkommen! |
он не уйдёт от своей судьбы | er wird seinem Schicksal nicht entrinnen |
он не уйдёт от своей судьбы | er wird seinem Schicksal nicht entgehen |
он не ушёл от своей судьбы | das Schicksal hat ihn ereilt |
он не ушёл от своей роковой судьбы | er entging seinem Verhängnis nicht |
он оглянулся ещё раз, прежде чем уйти | er schaute sich noch einmal um, ehe er ging |
он от меня не уйдёт! | er wird mir nicht entrinnen! |
он от меня не уйдёт! | der wird mir nicht entlaufen! |
он повернулся, не говоря ни слова, и ушёл | er drehte sich wortlos um und ging |
он попытался уйти от преследователей | er versuchte den Verfolgern zu entgehen |
он с головой ушёл в это дело | die Sache okkupiert ihn ganz und gär |
он с тем же успехом мог бы уйти! | er hätte gerade so gut gehen können! |
он только что ушёл | er war knapp fort |
он только что ушёл | den Augenblick ist er weggegangen |
он ушёл | er ist fort |
он ушёл из сада через лаз в заборе | durch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten |
он ушёл из сада через отверстие в заборе | durch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten |
он ушёл на фронт добровольцем | er meldete sich freiwillig an die Front |
он ушёл, не заплатив по счёту | er hat die Zeche geprellt, er hat den Gastwirt um die Zeche geprellt |
он ушёл не простившись | er ging ohne Abschied fort |
он ушёл, ничего не сказав | er ging, ohne etwas zu sagen |
он ушёл, оставив её стоять на улице | er ging und ließ sie in der Straße stehen |
он ушёл по делам | er ist in Geschäften auswärts |
он ушёл, прежде чем я ответил | noch ehe ich antworten konnte, war er fort |
он ушёл сердитый из дома | er verließ zornig die Wohnung |
она пыталась уйти как можно скорее | sie trachtete, so schnell wie möglich wegzukommen |
она рано или поздно уйдёт от него | irgendwann wird sie ihn verlassen |
April она уйдёт с работы 1 апреля | sie geht zum |
они с головой ушли в беседу | sie wären im besten Reden |
осмелиться уйти | sich fortwagen |
отсюда уйти невозможно | an ein Fortkommen ist nicht zu denken |
офицер должен был уйти | der Offizier musste gehen (оставить службу) |
пароход ушёл в море вечером | das Schiff ist am Abend ausgelaufen |
пловец ушёл под воду, но не достал дна | der Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht |
по преданию, город ушёл на дно озера | der Sage zufolge versank die Stadt im See |
поезд уже ушёл | der Zug ist durch |
поезд уже ушёл | der Zug ist schon fort |
поезд уже ушёл | der Zug ist fort |
полковник после этого случая ушёл в отставку | der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied |
помочь уйти | forthelfen (кому-либо) |
порываться уйти | fortstreben |
после этого скандала министр был вынужден уйти в отставку | nach dieser Affäre musste der Minister gehen |
посметь уйти | sich fortwagen |
поспешить уйти | enteilen |
просить уйти | abbieten |
с головой уйти в работу | in seiner Arbeit aufgehn |
с головой уйти в работу | sich kopfüber in die Arbeit stürzen |
с головой уйти в работу | in der Arbeit aufgehen |
с головой уйти в работу | kopfüber in die Arbeit eintauchen |
с головой уйти в свои занятия | seine Studien mit Eifer betreiben |
с его знаниями далеко не уйдёшь | mit seinem Wissen ist es nicht weit her |
Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт. | er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda) |
собираться как раз уйти | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
стремиться уйти | fortstreben |
уйди с глаз долой! | geh weg! |
уйти безнаказанным | frei ausgehen |
уйти безнаказанным | straflos ausgehen |
уйти в безопасное место | sich in Sicherheit bringen (Aleksandra Pisareva) |
уйти в запас | sich ins Zivilleben zurückziehen |
уйти в книги | sich unter Büchern begraben |
уйти в книги | sich in Büchern begraben |
уйти в мир иной | aus dieser irdischen Zeitlichkeit abscheiden |
уйти в монастырь | in den Mönchsstand treten |
уйти в монастырь | ins Kloster gehen |
уйти в монастырь | den Schleier nehmen |
уйти в монастырь | sich ins Klоster begeben |
уйти в монахи | sich ins Kloster begeben |
уйти в монахини | sich ins Klоster begeben |
уйти в небытие | in Vergessenheit geraten (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | in Vergessenheit geraten sein (Andrey Truhachev) |
уйти в отпуск | den Urlaub antreten |
уйти в отпуск | in die Ferien gehen |
уйти в отрыв | ausreißen (о бегуне, велогонщике) |
уйти в отставку | zurücktreten |
уйти в отставку | seine Entlassung nehmen |
уйти в отставку | ein Amt niederlegen |
уйти в отставку | den Abschied nehmen |
уйти в отставку | seinen Abschied nehmen |
уйти в отставку | sich ins Zivilleben zurückziehen (о военнослужащем) |
уйти в отставку | seine Demission nehmen |
уйти в подполье | in den Untergrund gehen |
уйти в подполье | in die Illegalität gehen |
уйти в прошлое | der Vergangenheit angehören (Александр Рыжов) |
уйти в прошлое | in der Vergangenheit sein (Лорина) |
уйти в пустоту | ins Leere gehen (Andrey Truhachev) |
уйти в раскол | dissidieren |
уйти в раскол | dissentieren |
уйти в свою работу | ganz bei der Arbeit sein |
уйти в себя | in sich gekehrt sein |
уйти в себя | sich einkapseln |
уйти в себя | insichgekehrt sein (in sich gekehrt (http://www.duden.de/suchen/dudenonline/in%20sich%20gekehrt) augenweide22) |
уйти в себя | sich abkapseln |
уйти вперёд | voraus sein (Andrey Truhachev) |
уйти далеко вперёд | sehr weit vorne sein (Николай Бердник) |
уйти за | weggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе Abete) |
уйти из армии | den bunten Rock ausziehen |
уйти из жизни | aus der Welt gehen |
уйти из жизни | aus der Welt scheiden |
уйти из жизни | aus dem Leben scheiden |
уйти из-под шаха | aus dem Schach ziehen |
уйти крадучись | sich fortstehlen |
уйти крадучись | sich Fortschleichen |
уйти крадучись | fortschleichen |
уйти на заслуженный отдых | in den wohlverdienten Ruhestand treten |
уйти на заслуженный отдых | in den wohlverdienten Ruhestand gehen (Queerguy) |
уйти на каникулы | in die Ferien gehen |
уйти на кофе-брейк | eine Kaffeepause machen (ilma_r) |
уйти на пенсию | sich zur Ruhe setzen |
уйти на пенсию | den Dienst quittieren |
уйти на пенсию | sich zurückziehen (Und wenn ich das bin, werde ich mich zurückziehen und ein wenig Ruhe und Frieden genießen. Ant493) |
уйти на пенсию | in Rente gehen (a_stra) |
уйти на пенсию | sich pensionieren lassen |
уйти на пенсию | in Pension gehen |
уйти на покой | sich auf sein Altenheim zurückziehen |
уйти на покой | sich in den Ruhestand begeben |
уйти на покой | sich auf sein Altenheim setzen |
уйти на покой | sich auf sein Altenteil zurückziehen |
уйти, не обращая внимания | stehenlassen (на кого-либо) |
уйти не попрощавшись | ohne Gruß gehen (Ремедиос_П) |
уйти не попрощавшись | ohne Gruß weggehen (Ремедиос_П) |
уйти не попрощавшись | ohne Abschied weggehen |
уйти не солоно хлебавши | mit leeren Händen abziehen |
уйти не солоно хлебавши | leer ausgehen |
уйти не солоно хлебавши | mit den gemalten Bildern essen |
уйти не солоно хлебавши | leer abziehen |
уйти, не уплатив по счёту | die Zeche prellen (в ресторане) |
уйти незаметно | sich fortstehlen |
уйти незаметно | fortstehlen (sich) |
уйти несолоно хлебавши | unverrichteterdinge abziehen |
уйти несолоно хлебавши | leer ausgehen |
уйти ни с чем | unverrichteterdinge abziehen |
уйти ни с чем | leer ausgehen |
уйти от наказания | unbestraft bleiben (Andrey Truhachev) |
уйти от опасности | der Gefahr entfliehen |
уйти от ответственности | die Verantwortung vermeiden (Лорина) |
уйти от прямого ответа | einer direkten Antwort ausweichen (Er verschiebt damit den thematischen Fokus und weicht einer direkten Antwort aus. google.ru Dominator_Salvator) |
уйти от своих преследователей | seine Verfolger abschütteln |
уйти по делам | geschäftlich unterwegs sein |
уйти потихоньку | sich französisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой) |
уйти потихоньку | sich englisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой) |
уйти прокрасться из комнаты | sich aus einem Zimmer fortstehlen |
уйти раньше времени | vorzeitig verlassen (покинуть какое-либо место camilla90) |
уйти с военной службы | sich ins Zivilleben zurückziehen |
уйти с головой в жизнь | sich ins Leben stürzen (Alex Krayevsky) |
уйти с головой в работу | sich in die Arbeit stürzen |
уйти с государственной службы | aus dem Staatsdienst austreten |
уйти с должности | das Amt aufgeben |
уйти с должности профессора | sich von der Vorlesungspflicht entbinden |
уйти с места | den Posten aufgeben |
уйти с подбитым глазом | ein blaues Auge davontragen (тж. перен.) |
уйти с позором | mit Schimpf und Schande abziehen |
уйти с поста | den Posten aufgeben |
уйти с пустыми руками | leer ausgehen |
уйти с пустыми руками | mit leeren Händen gehen |
уйти с работы | seine Entlassung nehmen |
уйти с работы | die Arbeit aufgeben (Лорина) |
уйти с работы | die Stelle aufgeben (Лорина) |
уйти с работы | jemandem den Krempel vor die Füße werfen |
уйти со службы | aus dem Dienste scheiden |
уйти со службы | von seinem Amt abtreten |
уйти со сцены | von der Bühne abtreten (оставить профессию актёра) |
уйти тайком | sich fortstehlen |
уйти тайком | fortstehlen (sich) |
уйти тайком из комнаты | sich aus einem Zimmer fortstehlen |
уйти украдкой | sich davonstehlen |
уйти украдкой | sich Fortschleichen |
уйти украдкой | fortschleichen |
уйти целым и невредимым | ungerupft davonkommen |
уйти шатаясь | entwanken |
украдкой уйти | sich wegstehlen |
хотеть уйти | fortmögen |
этот от нас не уйдёт | den wollen wir schön fassen |
я поспешил уйти восвояси | ich machte, dass ich fortkam |
я решился уйти | ich entschloss mich zum Weggehen |
я сейчас не могу уйти | ich bin augenblicklich unabkömmlich (в отпуск) |
я ушёл | ich bin aus dem Dienst ausgestanden (со службы) |
я хотел бы, чтобы он ушёл | ich wünsche ihn fort |
я хочу уйти | ich will fort |