DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ужас | all forms | exact matches only
RussianGerman
бояться до ужасаeinen heiligen Schrecken haben
быть в ужасеgrausen (перед непосредственной опасностью)
быть в ужасеsich entsetzen (от чего-либо)
быть в ужасеüber etwas entsetzt sein (от чего-либо)
быть в ужасеsich entsetzen (от чего-либо; über A, vor D, bei D)
быть в ужасеgrausen (перед чем-либо неотвратимым)
быть охваченным ужасомergrauen
в полном ужасеin Schrecken versetzt (Andrey Truhachev)
в ужасеentsetzt (Andrey Truhachev)
в ужасеerschrocken (Andrey Truhachev)
в ужасеin Schrecken versetzt (Andrey Truhachev)
внезапно его охватил ужасein Schrecken überfiel ihn
внушающий ужасentsetzlich
внушающий ужасschaudererregend
волосы встают дыбом от ужасаdie Haare sträuben sich vor Entsetzen
вопль ужасаSchreckensschrei (Iohann)
вселить ужасdurchschaudern (в кого-либо)
вселить ужасjemandem Mark und Bein durchschauern (в кого-либо)
вселить ужасdurchschauern (в кого-либо)
вселять ужасAngst einjagen
вскрикивать от ужасаvor Entsetzen aufschreien (Andrey Truhachev)
вскрикнуть от ужасаvor Entsetzen aufschreien (Andrey Truhachev)
вскричать от ужасаvor Entsetzen aufschreien (Andrey Truhachev)
вызывать ужасangrauen
вызывающий ужасschreckenerregend (Iohann)
гнев и ужас быстро отступилиZorn und Entsetzen entwichen schnell
до ужаса безобразныйabschreckend hässlich
дорога "ужасов"Geisterbahn (аттракцион)
его лицо выражало ужасEntsetzen malte sich in seinem Gesicht ab
его охватил смертельный ужасihn überkam tödliches Grauen
его охватил ужасGrauen packte ihn an
его охватил ужасdas Grausen packte ihn
замок ужасовGeisterbahn (аттракцион, где посетители едут по определенному маршруту)
змеи повергли её в ужасsie graute sich vor Schlangen
избегать места ужасаdie Stätte des Grauens fliehen
испытывать смертельный ужасeine Todesangst haben (Andrey Truhachev)
испытывать смертельный ужасfürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev)
испытывать смертельный ужасsich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev)
испытывать ужасgrauen (б. ч. перед предстоящим)
испытывать ужасgrausen (перед непосредственной опасностью)
испытывать ужасgrausen (перед чем-либо неотвратимым)
испытывать ужасperhorreszieren (перед кем-либо, перед чем-либо)
к моему ужасуzu meinem großen Ärger (Vas Kusiv)
к моему ужасуzu meinem Entsetzen
к ужасу всехzu aller Entsetzen
к ужасу специалистовzum Erschrecken der Fachwelt
какой ужас!um Gottes willen!
"Клаустрофобия" (американский фильм ужасов "Escape Room", https://ru.wikipedia.org/wiki/Клаустрофобия_фильмEscape Raum (ВВладимир)
комната ужасовGruselkabinett (аттракцион)
крик ужасаSchreckensschrei (Iohann)
крик ужасаEntsetzensschrei
леденящий ужасkälter Graus
леденящий ужасkalter Graus
леденящий ужасlähmendes Grauen
меня охватил ужасEntsetzen überkam mich
меня охватывает ужас при мыслиmich schaudert's beim Gedanken
меня охватывает ужас при мыслиmich schaudert bei dem Gedanken
меня приводит в ужас мысль о том ,что/как/кто и т.д....es graut mir davor (Ремедиос_П)
место ужасовeine Stätte des Grauens
наводить ужасSchäuder erregen
нагонять страх на кого-либо приводить кого-либо в ужасjemanden in Furcht und Schrecken ver- setzen
нагонять ужас на кого-либо приводить кого-либо в ужасjemanden in Furcht und Schrecken ver- setzen
наиболее "кровавый" жанр фильмов ужасовSplatter-Genre
невообразимый ужасein nicht vorstellbares Grausen
объятый ужасомvon Entsetzen gepackt
объятый ужасомentsetzt
он был в ужасеer war entsetzt
он задрожал от ужасаdas Grauen schüttelte ihn
он опять поехал ужас как быстроer fuhr wieder einmal schrecklich schnell
он отпрянул в ужасе, когда её увиделer fuhr entsetzt zurück, als er sie sah
он оцепенел от ужасаvor Schreck war er völlig bewegungslos
он смотрел на него, остолбенев от ужасаstarr vor Entsetzen starrte er ihn an
он содрогнулся от ужасаdas Grauen schüttelte ihn
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гробаsie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben
она застыла от ужасаsie war reglos vor Entsetzen
она побледнела от ужасаsie verfärbte sich vor Schrecken
она побледнела от ужасаihr Gesicht verfärbte sich vor Schrecken
она с ужасом думала о долгих зимних ночахes graute ihr vor den langen Winternächten
она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночьes schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte
они слушали, онемев от ужасаsie hörten sprachlos vor Entsetzen zu
от ужасаvor Entsetzen
отшатнуться в ужасеerschrocken zurückweichen
отшатнуться в ужасеzurückschaudern
отшатнуться в ужасе при виде отвратительной картиныvor dem greulichen Anblick zurückschaudern
пещера "ужасов"Geisterbahn (аттракцион)
при виде этого меня охватывает ужасmich graust vor dem Anblick
при виде этого меня охватывает ужасmir graust vor dem Anblick
привести в ужасentsetzen (чем-либо)
привести кого-либо в ужасjemandem die Haare zu Berge treiben
привести в ужасgrauen (jmdm Ремедиос_П)
приводить в ужасgrauen (jmdm Ремедиос_П)
приводить кого-либо в ужасjemanden in Furcht und Schrecken setzen
приводить кого-либо в ужасjemanden in Furcht und Schrecken versetzen
приводить в ужасentsetzen (чем-либо)
приводящий в ужасentsetzenerregend
прийти в ужасerschrecken (от чего-либо)
прийти в ужасentsetzt sein (Andrey Truhachev)
приходить в ужасsich entsetzen
просто ужас!einfach entsetzlich (21Fox)
просто ужас!entsetzlich!
расширенный от ужасаschreckgeweitet (о глазах, зрачках)
рисовать всякие ужасыden Teufel an die Wand malen
роман ужасовSchauerroman
с некоторым ужасомmit gelindem Grauen (думать о чём-либо)
с неподдельным ужасомmit purem Entsetzen (Honigwabe)
с ужасомvon Grauen erfüllt (AlexandraM)
с ужасом смотреть на кого-либоjemanden entsetzt fixieren (, не отводя глаз)
с ужасом смотреть на кого-либоjemanden entsetzt anstarren (, не отводя глаз)
смертельный ужасTodesschrecken
ужас и отвращениеSchrecken und Greuel
Ужас, как сегодня холодно!Scheißkälte heute! (Vas Kusiv)
ужас, от которого кровь стынет в жилахbleiches Grausen
ужас, от которого кровь стынет в жилахbleiches Entsetzen
ужас сковал егоstarres Entsetzen packte ihn
ужасы войныSchrecken des Krieges (Sergei Aprelikov)
ужасы войныdie Schrecken des Krieges
ужасы войныdie Bestialität des Krieges
ужасы войныdie Scheußlichkeiten des Krieges
ужасы войныdie Greuel des Krieges
ужасы и зверстваSchrecken und Greuel
фильм ужасовMonsterfilm
фильм роман и т. п. ужасовThriller
фильм ужасовHorrorvorstellung (Андрей Уманец)
фильм ужасовHorrorfilm
фильм ужасовGruselfilm
эта могила должна всём напоминать об ужасах войныdieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnen
это наводит на меня ужасmir graut davor
это наводит на него ужасes graust ihm davor
это наводит на него ужасihm graust davor
я содрогаюсь от ужасаes schaudert mich vor Entsetzen
я содрогаюсь от ужасаmir schaudert vor Entsetzen
я содрогаюсь от ужасаich schaudere vor Entsetzen
я содрогаюсь от ужаса при виде этогоes schaudert mich vor Entsetzen bei diesem Anblick
я содрогаюсь от ужаса при виде этогоmir schaudert vor Entsetzen bei diesem Anblick
я содрогаюсь от ужаса при виде этогоich schaudere vor Entsetzen bei diesem Anblick
я трепещу от ужасаmir schauert vor Entsetzen
я трепещу от ужасаmich schauert vor Entsetzen
я трепещу от ужасаich schauere vor Entsetzen