DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уважение | all forms | exact matches only
RussianGerman
без всякого уваженияrücksichtlos (La_radice_del_male)
без уваженияgeringschätzig (eizra)
в знак особого уваженияals Ausdruck besonderer Wertschätzung
в знак уваженияals Ausdruck der Wertschätzung (Лорина)
взаимное уважениеgegenseitiger Respekt (Лорина)
взаимное уважениеgegenseitige Achtung
внушать уважениеjemandem Achtung einflößen (кому-либо)
внушать кому-либо уважениеjemandem Respekt einflößen
внушать кому-либо уважениеjemandem Ehrfurcht abfordern
внушать уважениеimponieren (кому-либо)
внушать уважениеimponieren
внушающий уважениеrespektgebietend
внушающий глубокое уважениеehrfurchtgebietend
внушающий уважениеrespektabel
внушающий глубокое уважениеehrfurchtgebieterisch
внушающий уважениеimponierend
внушающий уважениеrespekteinflößend
внушить уважениеAchtung einimpfen (к чему-либо; vor D)
вспоминать о ком-либо с уважениемjemandes in Ehren gedenken
вспоминать о ком-либо с уважениемjemandes in Ehre gedenken
вызвать уважениеjemandes Respekt erlangen (AlexandraM)
вызывать уважениеetwas ist durchaus beachtlich (Vas Kusiv)
выражение уваженияAchtungserweis (Andrey Truhachev)
выражение уваженияAchtungsbezeigung
выразить уважениеden Respekt erweisen (SKY)
глубокое уважениеHochachtung (употр. тж. по отношению к лицам, б. ч. когда особенно подчёркивают своё уважение к кому-либо из вежливости, либо в противовес сомнениям собеседника)
глубокое уважениеHeidenrespekt (redseasnorkel)
глубокое уважениеHochschätzung
глубокое уважениеEhrfurcht vor D
глубокое уважениеHochachtung
говорить о ком-либо с глубоким уважениемmit Ehrfurcht von jemandem sprechen
дань уваженияVerbeugung vor Dativ (Die Preisvegabe an Hamilton 1932 kann als letzte Verbeugung vor den amerikanischen Experten verstanden werden. Евгения Ефимова)
дань уваженияHommage (Veronika78)
дань уваженияAusdruck der Hochachtung (AlexandraM)
добиваться уваженияsich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev)
добиваться уваженияsich Achtung erwerben (Andrey Truhachev)
добиваться уваженияsich Achtung verschaffen (Andrey Truhachev)
добиться уваженияsich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev)
добиться уваженияsich Achtung erwerben (Andrey Truhachev)
добиться уваженияsich Achtung verschaffen (Andrey Truhachev)
добиться уважения своих правsich Recht schaffen
достойно уваженияetwas ist durchaus beachtlich (Vas Kusiv)
достойный уваженияbeachtlich (поступок chronik)
достойный уваженияachtungswert
достойный уваженияachtungswürdig
достойный уваженияehrwürdig
достойный уваженияrespektabel
достойный уважения образ мыслейachtbare Gesinnung
его приняли с подобающим ему уважениемer wurde mit der gehörigen Achtung empfangen
его приняли с подобающим ему уважениемer wurde mit der ihm gebührenden Achtung empfangen
завоевать уважениеsich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev)
завоевать уважениеsich Achtung erwerben (Andrey Truhachev)
завоевать уважениеsich Achtung verschaffen (Andrey Truhachev)
заработать уважениеetablieren (Internetina)
засвидетельствовать кому-либо своё уважениеjemandem seine Achtung beweisen
засвидетельствовать кому-либо своё уважениеjemandem seine Achtung beweisen
заслуживать уваженияrespektwürdig Respekt würdig sein (reegello)
заслуживающий уваженияRespekt würdig, respektwürdig (reegello)
заслужить чьё-либо уважениеjemandes Achtung erwerben
заслужить уважение всех сослуживцевsich die Schätzung aller Kollegen erwerben
из уважения к немуaus Respekt (vor ihm)
из уважения к немуaus Achtung (vor ihm)
из уважения к этомуaus Respekt davor
испытывать уважениеVerehrung für jemanden empfinden (к кому-либо)
испытывать уважениеAchtung vor jemandem haben (к кому-либо)
испытывать уважение к законуAchtung vor dem Gesetz haben
испытывать уважение к человекуAchtung vor dem Menschen haben
испытывать чувство уваженияAchtung vor jemandem fühlen (к кому-либо)
как можно больше требовательности к человеку и как можно больше уважения к немуan den Menschen sollte man hohe Anforderungen stellen, ihn aber ebenso hoch achten
лишиться чьего-либо уваженияjemandes Achtung verlieren
на основе доверия и взаимного уваженияauf Grundlage von Vertrauen und gegenseitigem Respekt (Ин.яз)
напротив, этот человек пользуется моим глубоким уважениемim Gegenteil, der Mann hat meine ganze Hochachtung
оказать должное уважениеes an Achtung nicht ermangeln lassen
оказывать уважениеjemandem Wertschätzung entgegenbringen (wanderer1)
оказывать кому-либо; должное уважениеjemandem Respekt zollen
оказывать уважениеjemandem Hochachtung entgegenbringen (кому-либо)
оказывать уважениеjemandem Hochachtung bezeigen (кому-либо)
оказывать кому-либо должное уважениеjemandem Achtung zollen
оказывать уважениеjemandem Achtung erweisen (кому-либо)
он был полон чувства уважения к великому художникуer war voll Verehrung für den großen Meister
он внушает чувство глубокого уваженияer flößt Ehrfurcht ein
он никогда не забывал проявлять к нему должного уваженияer vergaß nie den Respekt, den er ihm schuldete
он относится с большим уважением к памяти своего учителяer hält das Andenken an seinen Lehrer hoch
он пользовался большим уважением как учёный и как человекer wurde als Wissenschaftler wie als Mensch sehr geachtet
он пользуется самым большим уважениемer hat das meiste Ansehen
он пользуется уважением здесь и во всей округеman achtet ihn hier und weit in der Runde
он сделал это из уважения к своим родителямer tat es aus Achtung gegen vor seinen Eltern
он сделал это из уважения к своим родителямer tat es aus Achtung gegen seine Eltern
Отдавать дань уваженияAusdruck der Hochachtung zollen (AlexandraM)
отдавать дань уваженияwürdigen (Ремедиос_П)
отдавать кому-либо дань уваженияjemandem Hochachtung zollen
отдать дань уваженияwürdigen (Ремедиос_П)
отказать кому-либо в уваженииjemandem den Respekt verweigern
отказывать кому-либо в уваженииjemandem den Respekt verweigern
относиться с большим уважениемhochachten (к кому-либо)
относиться к кому-либо с подобающим уважениемjemandem Respekt zollen
относиться к кому-либо с уважениемjemandem seine Achtung bezeugen
относиться к кому-либо с уважениемRespekt vor jemandem haben
относиться к кому-либо с уважениемjemandem seine Achtung bezeigen
относиться с уважениемjemandem Achtung zollen (к кому-либо)
относиться с уважениемjemandem Achtung entgegenbringen (к кому-либо)
относиться с уважениемden Respekt erweisen (Ремедиос_П)
относиться к кому-либо с уважениемjemandem Verehrung entgegenbringen
относиться с уважениемmit jemandem respektvoll umgehen (viktorlion)
относиться с уважениемaufsehen (к кому л., к чему-либо)
относиться к кому-либо с уважением, подобающим его почтенному возрастуjemanden mit der schuldigen Achtung vor dem Alter behandeln
отношение уваженияAchtungsverhältnis (Andrey Truhachev)
питать к кому-либо глубокое уважениеallen Respekt vor jemandem haben
питать полное уважениеallen Respekt vor jemandem haben (к кому-либо)
получить уважениеWertschätzung erfahren (Лорина)
пользоваться большим уважениеin höher Achtung stehen
пользоваться большим уважениемbei jemandem hoch im Kurs stehen (у кого-либо)
пользоваться большим уважениемin hohem Ansehen stehen
пользоваться большим уважениемin hoher Achtung bei jemandem stehen (у кого-либо)
пользоваться всеобщим уважениемallgemeine Verehrung genießen
пользоваться чьим-либо уважениемbei jemandem in Ehren stehen
пользоваться уважениемgut eingeführt sein
пользоваться большим уважениемgroße Ehre genießen
пользоваться уважениемangesehen sein
пользующийся большим уважениемhochangesehen (= highly respected: Er ist ein berühmter und hochangesehener Wissenschaftler. Andrey Truhachev)
пользующийся уважением отец семействаgeachteter Familienvater (Andrey Truhachev)
потерять уважениеdie Achtung vor jemandem verlieren (к кому-либо)
Поцелуй из уважения никто не может запретитьEinen Kuss in Ehren kann niemand verwehren
преисполненный уваженияrespektvoll
при всём уваженииbei aller Achtung vor ihm (к нему)
при всём уваженииbei allem Respekt (Ремедиос_П)
при всём уваженииbei allem gebotenen Respekt (askandy)
при всём уваженииbei aller Achtung (к нему; vor ihm)
приобрести уважениеsich Ansehen erwerben
проникнуться полным уважениемallen Respekt vor jemandem bekommen (к кому-либо)
проникнуться уважениемschätzenlernen (к кому-либо.)
проникнуться уважениемAchtung vor etwas gewinnen (к чему-либо)
проникнуться уважениемAchtung vor etwas gewinnen (к чему-либо)
проникнуться уважениемschätzenlernen (к кому-либо, к чему-либо)
профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважениемder Professor N war allbekannt und geehrt
проявить должное уважениеes an Achtung nicht ermangeln lassen
проявить должное уважениеdas nötige Abstandsgefühl zeigen
проявить особое уважениеjemandem eine besondere Reverenz erweisen (к кому-либо)
проявить уважениеAchtung gegen jemanden zeigen (к кому-либо)
проявлять уважениеden Respekt erweisen (Ремедиос_П)
разрешите выразить Вам моё весьма высокое уважениеgenehmigen Sie den Ausdruck meiner Hochachtung (в официальном письме)
разрешите подарить вам это в знак уважения?darf ich Ihnen dies verehren?
с взаимным уважениемim gegenseitigen Respekt (Лорина)
с глубоким уважениемmit aller Hochachtung
с глубоким уважениемmit vorzüglicher Hochachtung
с глубоким уважениемhochachtungsvoll (в конце письма)
с глубоким уважениемmit der größten Hochachtung
с глубоким уважениемmit vollendeter Hochachtung
с глубоким уважениемmit vorzüglicher Hochachtung (в конце письма)
с глубочайшим уважением в конце делового письмаmit der größten Hochachtung
с глубочайшим уважением в конце делового письмаhochachtungsvoll
с глубочайшим уважением в конце делового письмаmit vorzüglicher Hochachtung
с глубочайшим уважением в конце делового письмаmit aller Hochachtung
с должным уважениемmit schhuldiger Hochachtung
с должным уважениемmit schuldigem Respekt
с искренним уважениемmit aufrichtigem Ernst (AlexandraM)
с подчеркнутым уважениемmit besten Empfehlungen (Обычно в завершении сдержанного, холодного письма (вместо обычных mit freundlichen Grüßen или hochachtungsvoll), непосредственно перед подписью HolSwd)
с уважениемmit besten Grüßen (Andrey Truhachev)
с уважениемBeste Grüße (KozlovVN)
с уважениемMit freundlichen Grüßen (RUS>DE – bei Geschäftskorrespondenz ist laut DIN nur noch diese Form zulässig, alles andere ist dem Freundes- und Kollegenkreis bzw. dem Diplomatischen Corps vorbehalten bzw. hoffnungslos veraltet q-gel)
с уважениемFreundliche Grüße (в письме, аналог англ. Kind regards Халеев)
с уважениемhochachtungsvoll
с уважениемschöne Grüße! (Andrey Truhachev)
с уважениемmit vorzüglicher Hochachtung
с уважениемanerkennend
с уважениемmit der größten Hochachtung
с уважениемmit aller Hochachtung
с уважениемachtungsvoll (в письмах)
с уважением отзываться о ком-либоjemandes in Ehren gedenken
с уважением отзыватьсяjemandes in Ehren gedenken (о ком-либо)
смотреть на кого-либо с уважениемmit Bewunderung zu jemandem aufsehen
снискать уважениеsich Achtung verschaffen
снискать уважениеsich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev)
снискать чьё-либо уважениеjemandes Achtung erwerben
снискать уважение всех людейsich die Schätzung aller Leute erwerben
снискать уважение коллегsich die Achtung der Kollegen erwerben
Спасибо за понимание. С уважением.wir ersuchen um Ihr Verständnis für diese Maßnahme und verbleiben mit freundlichen Grüßen (ich_bin)
терять уважение к законуAchtung vor dem Gesetz verlieren
терять уважение к человекуAchtung vor dem Menschen verlieren
уважение друг к другуgegenseitige Achtung (Sergei Aprelikov)
уважение друг к другуAchtung voreinander (Лорина)
Уважение и требовательностьan den Menschen sollte man hohe Anforderungen stellen, ihn aber ebenso hoch achten
уважение к инакомыслящимAchtung vor Andersdenkenden (AlexandraM)
уважение к самому себеSelbstachtung
уважение перед закономAchtung vor dem Gesetz
уважение сотрудниковMitarbeiterwertschätzung (Лорина)
успех, основанный лишь на уважении к имениAchtungserfolg (артиста)
чувствовать уважениеVerehrung für jemanden empfinden (к кому-либо)
это люди, пользующиеся всеобщим уважениемdas sind allgemein geachtete Leute
я питаю к нему большое уважениеich empfinde für ihn große Achtung
я с уважением отношусь к вашей точке зренияich achte Ihren Ständpunkt
я снискал этим его уважениеdas hat mir seine Achtung verschafft