Russian | German |
без всякого уважения | rücksichtlos (La_radice_del_male) |
без уважения | geringschätzig (eizra) |
в знак особого уважения | als Ausdruck besonderer Wertschätzung |
в знак уважения | als Ausdruck der Wertschätzung (Лорина) |
взаимное уважение | gegenseitiger Respekt (Лорина) |
взаимное уважение | gegenseitige Achtung |
внушать уважение | jemandem Achtung einflößen (кому-либо) |
внушать кому-либо уважение | jemandem Respekt einflößen |
внушать кому-либо уважение | jemandem Ehrfurcht abfordern |
внушать уважение | imponieren (кому-либо) |
внушать уважение | imponieren |
внушающий уважение | respektgebietend |
внушающий глубокое уважение | ehrfurchtgebietend |
внушающий уважение | respektabel |
внушающий глубокое уважение | ehrfurchtgebieterisch |
внушающий уважение | imponierend |
внушающий уважение | respekteinflößend |
внушить уважение | Achtung einimpfen (к чему-либо; vor D) |
вспоминать о ком-либо с уважением | jemandes in Ehren gedenken |
вспоминать о ком-либо с уважением | jemandes in Ehre gedenken |
вызвать уважение | jemandes Respekt erlangen (AlexandraM) |
вызывать уважение | etwas ist durchaus beachtlich (Vas Kusiv) |
выражение уважения | Achtungserweis (Andrey Truhachev) |
выражение уважения | Achtungsbezeigung |
выразить уважение | den Respekt erweisen (SKY) |
глубокое уважение | Hochachtung (употр. тж. по отношению к лицам, б. ч. когда особенно подчёркивают своё уважение к кому-либо из вежливости, либо в противовес сомнениям собеседника) |
глубокое уважение | Heidenrespekt (redseasnorkel) |
глубокое уважение | Hochschätzung |
глубокое уважение | Ehrfurcht vor D |
глубокое уважение | Hochachtung |
говорить о ком-либо с глубоким уважением | mit Ehrfurcht von jemandem sprechen |
дань уважения | Verbeugung vor Dativ (Die Preisvegabe an Hamilton 1932 kann als letzte Verbeugung vor den amerikanischen Experten verstanden werden. Евгения Ефимова) |
дань уважения | Hommage (Veronika78) |
дань уважения | Ausdruck der Hochachtung (AlexandraM) |
добиваться уважения | sich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev) |
добиваться уважения | sich Achtung erwerben (Andrey Truhachev) |
добиваться уважения | sich Achtung verschaffen (Andrey Truhachev) |
добиться уважения | sich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev) |
добиться уважения | sich Achtung erwerben (Andrey Truhachev) |
добиться уважения | sich Achtung verschaffen (Andrey Truhachev) |
добиться уважения своих прав | sich Recht schaffen |
достойно уважения | etwas ist durchaus beachtlich (Vas Kusiv) |
достойный уважения | beachtlich (поступок chronik) |
достойный уважения | achtungswert |
достойный уважения | achtungswürdig |
достойный уважения | ehrwürdig |
достойный уважения | respektabel |
достойный уважения образ мыслей | achtbare Gesinnung |
его приняли с подобающим ему уважением | er wurde mit der gehörigen Achtung empfangen |
его приняли с подобающим ему уважением | er wurde mit der ihm gebührenden Achtung empfangen |
завоевать уважение | sich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev) |
завоевать уважение | sich Achtung erwerben (Andrey Truhachev) |
завоевать уважение | sich Achtung verschaffen (Andrey Truhachev) |
заработать уважение | etablieren (Internetina) |
засвидетельствовать кому-либо своё уважение | jemandem seine Achtung beweisen |
засвидетельствовать кому-либо своё уважение | jemandem seine Achtung beweisen |
заслуживать уважения | respektwürdig Respekt würdig sein (reegello) |
заслуживающий уважения | Respekt würdig, respektwürdig (reegello) |
заслужить чьё-либо уважение | jemandes Achtung erwerben |
заслужить уважение всех сослуживцев | sich die Schätzung aller Kollegen erwerben |
из уважения к нему | aus Respekt (vor ihm) |
из уважения к нему | aus Achtung (vor ihm) |
из уважения к этому | aus Respekt davor |
испытывать уважение | Verehrung für jemanden empfinden (к кому-либо) |
испытывать уважение | Achtung vor jemandem haben (к кому-либо) |
испытывать уважение к закону | Achtung vor dem Gesetz haben |
испытывать уважение к человеку | Achtung vor dem Menschen haben |
испытывать чувство уважения | Achtung vor jemandem fühlen (к кому-либо) |
как можно больше требовательности к человеку и как можно больше уважения к нему | an den Menschen sollte man hohe Anforderungen stellen, ihn aber ebenso hoch achten |
лишиться чьего-либо уважения | jemandes Achtung verlieren |
на основе доверия и взаимного уважения | auf Grundlage von Vertrauen und gegenseitigem Respekt (Ин.яз) |
напротив, этот человек пользуется моим глубоким уважением | im Gegenteil, der Mann hat meine ganze Hochachtung |
оказать должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
оказывать уважение | jemandem Wertschätzung entgegenbringen (wanderer1) |
оказывать кому-либо; должное уважение | jemandem Respekt zollen |
оказывать уважение | jemandem Hochachtung entgegenbringen (кому-либо) |
оказывать уважение | jemandem Hochachtung bezeigen (кому-либо) |
оказывать кому-либо должное уважение | jemandem Achtung zollen |
оказывать уважение | jemandem Achtung erweisen (кому-либо) |
он был полон чувства уважения к великому художнику | er war voll Verehrung für den großen Meister |
он внушает чувство глубокого уважения | er flößt Ehrfurcht ein |
он никогда не забывал проявлять к нему должного уважения | er vergaß nie den Respekt, den er ihm schuldete |
он относится с большим уважением к памяти своего учителя | er hält das Andenken an seinen Lehrer hoch |
он пользовался большим уважением как учёный и как человек | er wurde als Wissenschaftler wie als Mensch sehr geachtet |
он пользуется самым большим уважением | er hat das meiste Ansehen |
он пользуется уважением здесь и во всей округе | man achtet ihn hier und weit in der Runde |
он сделал это из уважения к своим родителям | er tat es aus Achtung gegen vor seinen Eltern |
он сделал это из уважения к своим родителям | er tat es aus Achtung gegen seine Eltern |
Отдавать дань уважения | Ausdruck der Hochachtung zollen (AlexandraM) |
отдавать дань уважения | würdigen (Ремедиос_П) |
отдавать кому-либо дань уважения | jemandem Hochachtung zollen |
отдать дань уважения | würdigen (Ремедиос_П) |
отказать кому-либо в уважении | jemandem den Respekt verweigern |
отказывать кому-либо в уважении | jemandem den Respekt verweigern |
относиться с большим уважением | hochachten (к кому-либо) |
относиться к кому-либо с подобающим уважением | jemandem Respekt zollen |
относиться к кому-либо с уважением | jemandem seine Achtung bezeugen |
относиться к кому-либо с уважением | Respekt vor jemandem haben |
относиться к кому-либо с уважением | jemandem seine Achtung bezeigen |
относиться с уважением | jemandem Achtung zollen (к кому-либо) |
относиться с уважением | jemandem Achtung entgegenbringen (к кому-либо) |
относиться с уважением | den Respekt erweisen (Ремедиос_П) |
относиться к кому-либо с уважением | jemandem Verehrung entgegenbringen |
относиться с уважением | mit jemandem respektvoll umgehen (viktorlion) |
относиться с уважением | aufsehen (к кому л., к чему-либо) |
относиться к кому-либо с уважением, подобающим его почтенному возрасту | jemanden mit der schuldigen Achtung vor dem Alter behandeln |
отношение уважения | Achtungsverhältnis (Andrey Truhachev) |
питать к кому-либо глубокое уважение | allen Respekt vor jemandem haben |
питать полное уважение | allen Respekt vor jemandem haben (к кому-либо) |
получить уважение | Wertschätzung erfahren (Лорина) |
пользоваться большим уважение | in höher Achtung stehen |
пользоваться большим уважением | bei jemandem hoch im Kurs stehen (у кого-либо) |
пользоваться большим уважением | in hohem Ansehen stehen |
пользоваться большим уважением | in hoher Achtung bei jemandem stehen (у кого-либо) |
пользоваться всеобщим уважением | allgemeine Verehrung genießen |
пользоваться чьим-либо уважением | bei jemandem in Ehren stehen |
пользоваться уважением | gut eingeführt sein |
пользоваться большим уважением | große Ehre genießen |
пользоваться уважением | angesehen sein |
пользующийся большим уважением | hochangesehen (= highly respected: Er ist ein berühmter und hochangesehener Wissenschaftler. Andrey Truhachev) |
пользующийся уважением отец семейства | geachteter Familienvater (Andrey Truhachev) |
потерять уважение | die Achtung vor jemandem verlieren (к кому-либо) |
Поцелуй из уважения никто не может запретить | Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren |
преисполненный уважения | respektvoll |
при всём уважении | bei aller Achtung vor ihm (к нему) |
при всём уважении | bei allem Respekt (Ремедиос_П) |
при всём уважении | bei allem gebotenen Respekt (askandy) |
при всём уважении | bei aller Achtung (к нему; vor ihm) |
приобрести уважение | sich Ansehen erwerben |
проникнуться полным уважением | allen Respekt vor jemandem bekommen (к кому-либо) |
проникнуться уважением | schätzenlernen (к кому-либо.) |
проникнуться уважением | Achtung vor etwas gewinnen (к чему-либо) |
проникнуться уважением | Achtung vor etwas gewinnen (к чему-либо) |
проникнуться уважением | schätzenlernen (к кому-либо, к чему-либо) |
профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважением | der Professor N war allbekannt und geehrt |
проявить должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
проявить должное уважение | das nötige Abstandsgefühl zeigen |
проявить особое уважение | jemandem eine besondere Reverenz erweisen (к кому-либо) |
проявить уважение | Achtung gegen jemanden zeigen (к кому-либо) |
проявлять уважение | den Respekt erweisen (Ремедиос_П) |
разрешите выразить Вам моё весьма высокое уважение | genehmigen Sie den Ausdruck meiner Hochachtung (в официальном письме) |
разрешите подарить вам это в знак уважения? | darf ich Ihnen dies verehren? |
с взаимным уважением | im gegenseitigen Respekt (Лорина) |
с глубоким уважением | mit aller Hochachtung |
с глубоким уважением | mit vorzüglicher Hochachtung |
с глубоким уважением | hochachtungsvoll (в конце письма) |
с глубоким уважением | mit der größten Hochachtung |
с глубоким уважением | mit vollendeter Hochachtung |
с глубоким уважением | mit vorzüglicher Hochachtung (в конце письма) |
с глубочайшим уважением в конце делового письма | mit der größten Hochachtung |
с глубочайшим уважением в конце делового письма | hochachtungsvoll |
с глубочайшим уважением в конце делового письма | mit vorzüglicher Hochachtung |
с глубочайшим уважением в конце делового письма | mit aller Hochachtung |
с должным уважением | mit schhuldiger Hochachtung |
с должным уважением | mit schuldigem Respekt |
с искренним уважением | mit aufrichtigem Ernst (AlexandraM) |
с подчеркнутым уважением | mit besten Empfehlungen (Обычно в завершении сдержанного, холодного письма (вместо обычных mit freundlichen Grüßen или hochachtungsvoll), непосредственно перед подписью HolSwd) |
с уважением | mit besten Grüßen (Andrey Truhachev) |
с уважением | Beste Grüße (KozlovVN) |
с уважением | Mit freundlichen Grüßen (RUS>DE – bei Geschäftskorrespondenz ist laut DIN nur noch diese Form zulässig, alles andere ist dem Freundes- und Kollegenkreis bzw. dem Diplomatischen Corps vorbehalten bzw. hoffnungslos veraltet q-gel) |
с уважением | Freundliche Grüße (в письме, аналог англ. Kind regards Халеев) |
с уважением | hochachtungsvoll |
с уважением | schöne Grüße! (Andrey Truhachev) |
с уважением | mit vorzüglicher Hochachtung |
с уважением | anerkennend |
с уважением | mit der größten Hochachtung |
с уважением | mit aller Hochachtung |
с уважением | achtungsvoll (в письмах) |
с уважением отзываться о ком-либо | jemandes in Ehren gedenken |
с уважением отзываться | jemandes in Ehren gedenken (о ком-либо) |
смотреть на кого-либо с уважением | mit Bewunderung zu jemandem aufsehen |
снискать уважение | sich Achtung verschaffen |
снискать уважение | sich Ansehen verschaffen (Andrey Truhachev) |
снискать чьё-либо уважение | jemandes Achtung erwerben |
снискать уважение всех людей | sich die Schätzung aller Leute erwerben |
снискать уважение коллег | sich die Achtung der Kollegen erwerben |
Спасибо за понимание. С уважением. | wir ersuchen um Ihr Verständnis für diese Maßnahme und verbleiben mit freundlichen Grüßen (ich_bin) |
терять уважение к закону | Achtung vor dem Gesetz verlieren |
терять уважение к человеку | Achtung vor dem Menschen verlieren |
уважение друг к другу | gegenseitige Achtung (Sergei Aprelikov) |
уважение друг к другу | Achtung voreinander (Лорина) |
Уважение и требовательность | an den Menschen sollte man hohe Anforderungen stellen, ihn aber ebenso hoch achten |
уважение к инакомыслящим | Achtung vor Andersdenkenden (AlexandraM) |
уважение к самому себе | Selbstachtung |
уважение перед законом | Achtung vor dem Gesetz |
уважение сотрудников | Mitarbeiterwertschätzung (Лорина) |
успех, основанный лишь на уважении к имени | Achtungserfolg (артиста) |
чувствовать уважение | Verehrung für jemanden empfinden (к кому-либо) |
это люди, пользующиеся всеобщим уважением | das sind allgemein geachtete Leute |
я питаю к нему большое уважение | ich empfinde für ihn große Achtung |
я с уважением отношусь к вашей точке зрения | ich achte Ihren Ständpunkt |
я снискал этим его уважение | das hat mir seine Achtung verschafft |