Russian | English |
в голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётся | it flashed through his mind that he might never get back |
вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто | you must see about getting him a coat |
говорится о судне, у которого дифферент на корму | by the stern |
говорится о судне, у которого загружена корма | by the stern |
говорится о человеке, у которого в голове всё перепутано | puzzle headed |
ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка | it was the mother's neglect of her child that caused its death |
какое у вас мнение о нем? | what do you make of him? |
какое у тебя впечатление о новом помощнике? | what do you make of the new assistant? |
когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! (Taras) |
Конечно, у неё мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях | of course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions |
кстати о булочках, когда у нас чай | talking of muffins, what time do we have tea? |
кстати о сигаретах, у вас есть закурить? | talking of cigarettes, have you got any? |
кстати о сигаретах, у вас не найдётся закурить? | talking of cigarettes, have you got any? |
морщины у него на лице свидетельствовали о перенесённых страданиях | the lines on his face told of long suffering |
мы и мечтать не можем о том, чтобы принимать гостей у себя дома | we cannot dream of entertaining in our house |
Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
о, если бы у меня была лошадь! | o, for a horse! |
о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса | she has hardly any voice to speak of |
о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя? | oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me? |
о чем у вас идёт спор? | what's the argument about? |
о чем у вас тут спор идёт? | what is the argument all about? |
однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора | when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice |
он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он предложил нам навести о нём справки у его прежнего нанимателя | he gave us a reference to his last employer |
он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
Перестрелка у корраля О-Кей Gunfight at the O.K. Corral – одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада. Произошла в три часа пополудни 26 октября 1881 года в городе Тумстоун на Аризонской территории | gunfight at the O.K. Corral (shrewd) |
Постановление о введении консультативной комиссии по определению налога на доход у источника выплаты | RCIS |
при мысли о матери у него навернулись слёзы | the thought of his mother brought tears to his eyes |
приказ суда о наложении ареста на имущество должника у третьего лица или суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | garnishee order |
протест шкипера о случившихся у него на судне во время пути повреждениях для избежания ответственности | ship protest |
протест шкипера о случившихся у него на судне во время пути повреждениях для избежания ответственности | sea protest |
раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
рассказ о его страданиях вызывал сочувствие у всех, кто его слышал | he commands the sympathy of all who have heard the story of his sufferings |
Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариуса | marriage license (V.Lomaev) |
справка о болезни у отсутствовавшего студента | aegrotat |
справляться у кого-л. о его семье | ask smb. after his family (one's sister after her health, etc., и т.д.) |
счистить грязь с подошв о железную скобу у входа | scrape one's boots |
у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
у кого что болит, тот о том и говорит | everyone talks about the things on his mind (Taras) |
у кого что болит, тот о том и говорит | every heart knows its own bitterness (Taras) |
у меня мысли о другом | my thoughts lie elsewhere (Technical) |
у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах | I have no time for this journey let alone the money needed |
у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one |
у меня нет никаких сведений о нём | I know nothing about him |
у меня сложилось о нём мнение как о приятном человеке | I found him an agreeable person |
у меня совсем другое понятие о долге | that is not my idea of duty |
у меня хорошее предчувствие о чем то ком то | I got a good feeling about (Camilla77) |
у нас с ним был жаркий спор о политике | I had a heated argument with him about politics (Taras) |
у него было превратное понятие о том, что произошло | he had a false impression of what happened |
у него нет никакого понятия о чести | he has no notion of honour |
у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти | he felt sick at the mere thought of what might happen to them |
у него слабое представление о физике | he has little idea of physics |
у неё есть несколько вещей в память о нем | she has a few things to remember him by (Technical) |
у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши | they have no money for necessities, let alone for luxuries |
у нищих-табличка или записка с просьбой о подаянии | ducat |
у старика остались лишь смутные воспоминания о школе | the old man had only a distant memory of the school days |
узнать о другой точке зрения у другого врача | have a second opinion of another doctor |
у.о. | retarded |
эти данные напоминают о том, что у сокращения безработицы есть и оборотная сторона: низкие зарплаты | these findings are a reminder that low pay is the other side of the coin of falling unemployment |