DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing трогать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
глубоко трогатьpenetrate
глубоко и т.д. трогатьtouch smb. deeply (slightly, greatly, profoundly, etc., кого́-л.)
дать кому-либо сигнал трогатьсяgive the go-ahead
его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёзhis acting in all the plays always moved the audience to tears
его игра меня не трогаетhis acting leaves me cold
его музыка трогает до глубины душиhis music pierces the soul
его не трогаетhe is unfazed by (You seem totally unfazed by all this.)
его нельзя трогать, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
его нельзя трогать пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
его нельзя трогать с места, он недостаточно хорошо себя чувствуетhe is not well enough to be moved
его это не трогаетhe is not impressed
его это не трогаетthat is nothing to him
когда курицы высиживают цыплят, их нельзя трогатьdon't disturb hens when they are sitting
которого не трогаютunconcerned by
кто опять трогал мои вещи?who's been at my things again?
машина перед нами не трогается с местаthe car in front of us isn't budging
меня не трогает, одобряете вы это или нетI am not interested in whether you approve or not
меня это меньше всего трогаетthat is the least of my worries
меня это не трогаетI am not impressed
мужчин трогает её беззащитностьmen feel protective towards her
мы ничего не должны трогатьwe must leave everything as we find it
нам пора трогатьсяwe'll have to get going
нас не трогай, мы не тронемwhen you mess with the bull, you get the horns
не будем это трогатьlet the matter rest
не смей его трогать!don't you dare touch him!
не смей трогать эту книгу!you must not touch this book!
не трогает васleave you unmoved (Супру)
не трогай вещи на моём столеdon't move the things on my table
не трогай грязь, замараешьсяdon't touch dirt, some will rub off
не трогай его сейчас, он взвинченbe get worked up don't bother him now, he is worked up
"Не трогай меня!" – завопила онаdon't hit me! she burst out
не трогай мои инструменты!don't meddle with my tools!
не трогай моих вещейlet my things alone
не трогай ничегоdon't move anything
не трогай прибор!don't fiddle with the device!
не трогай собакуdon't excite the dog
не трогай торт!get your hooks off that cake!
не трогай этого, только хуже сделаешьdon't tinker with it
не трогайте!hold off your hands!
не трогайте бумаги на моём столеdon't disturb the papers on my desk
не трогайте лошадиdo not stir the horse
не трогайте моих вещейlet my things alone
не трогайте острых инструментовdon't meddle with edged-tools
не трогайтесь с местаkeep where you are
не трогайтесь с местаkeep steady
не трогатьstay off
не трогатьlet be
не трогатьstay clear (MichaelBurov)
не трогатьleave someone be (кого-либо; в знач. "оставить в покое": Just leave him be for a while.)
не трогать!hands off!
не трогатьleave alone (кого-либо: The majority of them are quite happy as long as the government leaves them alone to get on with their lives without interfering too much.)
не трогатьstand clear of (Secretary)
не трогатьcut no ice (Anglophile)
не трогатьkeep still
не трогатьlet alone
не трогатьlet
не трогать древний памятникspare an ancient monument (the city, etc., и т.д.)
не трогать книгиleave the books a knife, a box, a car, etc. alone (и т.д.)
не трогать! Штраф ... рублейPenalty for improper use is ...
не трогать! Штраф ... рублейPenalty for deliberate misuse is ... (надпись на стоп-кране в вагоне)
нельзя ничего трогать до прихода полицииnothing must be touched until the police have come
нельзя трогать!don't touch!
неохотно и т.д. трогатьсяstart reluctantly (simultaneously, quickly, etc., в путь)
никого не трогатьmind one's own business (Ремедиос_П)
ничего не трогайdon't move anything
ну, пора трогать!well, it's time to move along
ну, трогай!come up
он клянётся, что никогда не трогал ребёнкаhe swears he never touched the child
опусти собаку сейчас же и больше не трогай еёput that dog down at once and don't touch it any more
поезд уже трогалсяthe train was about to start
пожалуйста, ничего не трогайтеplease don't touch anything
пора трогатьсяit's time to start (в путь)
пора трогатьсяit's time to depart
почему ребёнок плачет, я его не трогал?what is the child crying for? I didn't touch him
Прекрати меня трогать!Get off me! (Дмитрий_Р)
присущая чему-л. сила трогатьimpressiveness
рассказ не трогает егоthe story leaves him cold
руками не трогатьdo not touch (kee46)
руками не трогать!please do not touch! (Anglophile)
руками не трогать!keep your hands off!
слегка трогатьdab
снова трогатьretouch
трогать вещь рукойtouch a thing with the hand
трогать кого-л. до глубины душиtouch smb. to the heart
трогать до глубины душиspeak to the heart
трогать кого-л. за плечоtouch smb. on the shoulder (on the arm, etc., и т.д.)
трогать или брать рукамиhandle
трогать руками книгуhandle a book (fruit, a figurine, etc., и т.д.)
трогать ладоньюpalm
трогать лапойpaw
трогать пальцамиfinger
трогать рукамиhandle
трогать рукойmanubrium
трогать рукойhandle
трогать рукой до поверхностиtouch the surface with one's hand (the post with one's umbrella, the wire with one's stick, the table with smb.'s stick, the toy with one's finger, etc., и т.д.)
трогать чьё-л. сердцеtouch smb.'s heart (smb.'s emotions, smb.'s soul, etc., и т.д.)
трогать слушателейmove the listeners (smb.'s heart, the soul, etc., и т.д.)
трогать то, что не положеноmeddle
трогать то, что не следуетmonkey
трогать часыinterfere with the clock (with this machine, etc., и т.д.)
трогать чужие вещиmeddle
трогать что-либо чужоеbe at something
трогать языкомtongue
трогаться в путь быстроset off quickly (slowly again, etc., и т.д.)
трогаться в путь немедленноset off at once (at last, etc., и т.д.)
трогаться в путь поздноget off late (at noon, early, etc., и т.д.)
трогаться в путь после завтракаget off after breakfast (by half past six, in time, before his arrival, etc., и т.д.)
трогаться в путь раноstart early (at last, etc., и т.д.)
трогаться с местаdrive off (Damirules)
трогаться с местаpull off
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
экспонаты руками не трогатьdo not handle the exhibits
эта музыка меня не трогаетthat music does nothing for me
эта музыка меня не трогаетthat music does nothing to me
эти картины не трогают меняthese pictures do not appeal to me
это его не трогаетthat is nothing to him
это его ни капельки не трогаетit doesn't affect him at all
это меня не трогаетit leaves me cold
это меня не трогаетit doesn't get me
я её не трогалI didn't do anything to her
я запрещаю тебе трогать мои вещиI forbid you to touch my things